ID работы: 10285078

Harlequin

Слэш
R
Заморожен
26
автор
Размер:
6 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 7 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 2: Игрушка для короля.

Настройки текста
Примечания:

Флорáль. 1849 год. Замок.

Острие меча останавливается прямо у горла молодого человека. Он усмехается и за считанные секунды выбивает холодное орудие из рук противника. Меч падает на землю с громким лязгом, пока его хозяин хватается за своё запястье. Молодой человек не теряет времени и направляет конец своего меча к горлу противника, остановившись лишь в нескольких сантиметрах от него. Пыль оседает вокруг. — Ты победил, — подытоживает Минхо тряся больной рукой. — Я знаю, — хмыкает Феликс и поднимает меч с земли, а после возвращает брату. — На сегодня закончим. Минхо кивает убрав меч в ножны. Он кланяется брату и оставляет его одного. Феликс следит за ним, пока тот не скрывается за углом и вздыхает облегчённо, когда наконец остаётся один. Он поднимает взгляд на ярко-голубое небо и тихо шепчет: — Этот день настал, отец…

***

Миэли осторожно поднимает красный бутон розы и отрезает шипы. Аккуратно оставив цветок в покое, девушка отдаёт ножницы служанке. Она привычным жестом проводит подушечками пальцев по лепесткам розы, ощущая их бархатную поверхность. Губ касается лёгкая улыбка. Сад всё ещё цветёт и пахнет. Принцесса ухаживает за ним практически самостоятельно, лишь изредка обращаясь за помощью к более опытным садовникам. Миэли собой довольна. Её труды наконец-то дали плоды. Ей удалось привести сад в прежний вид. — Ваше Высочество, коронация принца скоро начнётся, — слышится голос фрейлины за спиной. Принцесса вздыхает и, оставив цветы, выходит из сада.

***

— Ваше Высочество, Вы готовы? — Слышится голос дворецкого Хана за дверью. Феликс смотрит в зеркало и поправляет воротник, после чего выходит из своих покоев и кивает мужчине. — Хан, послушай, — говорит принц почти что шёпотом, пока они идут по коридорам в бальный зал. За последние года он понял, что в замке даже у стен есть уши. Дворецкий подходит ближе к будущему королю, дабы услышать его слова. — Мне нужен рыцарь. Такой, которому я смогу довериться. В этом дворце я могу доверять только тебе и Миэли, но мне нужен ещё один человек. Может ты знаешь кого-то, кто смог бы верно служить мне? Мужчина задумывается почесав немного седую бороду. — Полагаю, есть, Ваше Высочество, — кивает Хан. Ли кидает заинтересованный взгляд на дворецкого, и тот продолжает: — Мой сын один из рыцарей на данный момент. Я думаю он единственный, кто подойдёт. Он с детства мечтал защищать страну и её правителя, — качает головой дворецкий и Феликс на секунду коротко улыбается. — Отлично. Я хочу, чтобы сегодня он был в моей охране. Передай это командиру от моего лица. Пусть появиться здесь сразу после того, как услышит приказ, — Феликс на секунду задумывается щурясь и добавляет, — постарайся передать это при нём же, а-то думается мне, что командир донести не сможет. Хан кивает и сразу же уходит, поклонившись. Дальше до зала Ли доходит один. Слуги открывают двери и принц входит в бальный зал. Музыка перестаёт играть и все люди кланяются уже без пяти минут королю. Вся аристократия собралась здесь. Феликс окидывает их ненавистным, но хорошо скрытым за блеском глаз, взглядом и широко улыбается. Он приветствует всех и следует к трону. Рядом с ним справа сидит его сестра и при виде брата нежно улыбается. Ли садится на трон и чувствует ладошку сестры на своей руке. — Ваше Высочество, — слышит Феликс и поворачивает голову обратно. Он видит перед собой парня приклонившего колено со светлой макушкой. — Мой отец сказал, что Вы послали за мной. Феликс улыбаясь кивает. — Представся. — Меня зовут Хан Джисон. Это честь для меня, служить вам. Миэли бросает на брата взгляд с немым вопросом, но тот лишь снова кивает и приказывает парню встать рядом. Джисон послушно выполняет приказ. Аристократы со всего королевства продолжают свои дискуссии, пока в дверях не появляется нынешний король. Почти все приветствуют его приклонив колено, и только некоторые лишь кланяются. Он приветствует их с немного натянутой улыбкой и проходит дальше к своим племянникам. Феликс встаёт с места и кланяется дяде, сестра и рыцарь нехотя повторяют за ним. — Что же, дорогой племянник. Сегодня твой двадцать первый день рождения, — начинает дядя свою долгую речь. — И сегодня ты станешь королём Флораль, как законный наследник. Четыре года назад мой брат и его жена погибли в ужасных обстоятельствах… «А кто всему виной?» — злится принц готовый прямо сейчас пустить собственного дядю на закуску своей собаке, но на лице его ни один мускул не дрогнул. Он продолжает улыбаться, глядя на этого человека, пока Миэли стоит с обсалютно безэмоциональным лицом. — Перед тем, как ты, мой дорогой племянник, станешь королём Флораль… — Феликс чувствует всем нутром, как дядя пробует это словосочетание на языке и как тому это не нравится. — Я хотел бы сделать тебе подарок от всей души. Свет потухает. Феликс напрягается всем телом готовый к атаке. Но вопреки его ожиданиям, свет снова загорается, но лишь в центре зала. Со светом в центре появляется и парень с чёрными отросшими волосами. Голова его опущена вниз так, что чёлка закрывает его глаза. Одетый во всё белое он продолжает стоять, пока не начинается музыка. Он продолжает стоять первые несколько секунд, а после начинает двигаться. Он танцует словно ангел завораживая всех гостей. Прыгая по залу, поднимая и опуская руки, складываясь пополам. С каждым взлётом его волосы открывают вид на глаза и Феликс смотрит только на него. Он хмурится наблюдая за прекрасным танцем, за движениями и выражением лица, которое за все это время ни капли не изменилось. Музыка затихает и свет снова зажигают во всём зале. Танцор отдышавшись подходит к своему хозяину. Он молча становится на одно колено и опускает голову. — Феликс, я дарю тебе этот скромный подарок в виде личного танцора. Теперь он твоя игрушка и ты смело можешь пользоваться им, — гордо говорит дядя указав на парня. Феликс поднимает бровь и окидывает «подарок» холодным взглядом. Немного помолчав, он снова улыбается. — Спасибо, Ваше Величество. Старший Ли тянет губы в своей змеиной улыбке и кивает. Он снова поворачивается к гостям начиная толкать очередную речь. Феликс садится обратно на трон. Наконец, закончив со своими громкими и, как всегда, ничего не значащими речями, дядя подходит к племяннику. Он снимает со своей головы увесистую корону из золота, украшеную драгоценными рубинами и надевает её на голову Феликса. — С этого момента, королём Флораль становится законный наследник моего старшего брата — Ли Феликс. Поздравляю, Вас, Ваше Величество. Дядя опускается на колено приклоняя голову, за ним повторяют и гости. Феликс наблюдает за всем этим цирком и ему хочется повырезать им всем лёгкие. Холод в глазах молодого короля игрушка ощущает всей своей не до конца вымершей душой. Стоя в уголке за рыцарем, он сжимает пальцы в кулаки, ожидая от этого человека что угодно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.