ID работы: 10291249

Невеста тьмы

Гет
R
В процессе
221
автор
Размер:
планируется Мини, написано 15 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
221 Нравится 17 Отзывы 26 В сборник Скачать

1

Настройки текста
Сакура дышала полной грудью, с усилием втягивая в ноздри чистый воздух, будто не могла насытиться им после загазованного города. Их маленькое совместное путешествие с друзьями только начиналось, но она уже была полна восторга и предвкушения. Наруто поддерживал её настроение, только и успевая вертеть головой по сторонам — красота! По лицу Саске можно было подумать, что очарование природы нисколько его не впечатлило, но друзья, хоть и помнили, что реагирует он на всё одинаково — покерфейсом, могли заметить, что Учиха во вполне себе бодром расположении духа. Куда ни посмотри — могучие зелёные леса да горные гряды, и среди всего этого природного великолепия затесалась маленькая деревенька. Впрочем, скромные деревянные домишки только придавали колорит этому месту. Несмотря на то, что деревня давно не видела туристов, жители отнеслись к прибывшим с благосклонностью и дружелюбием, что заставило Сакуру мысленно поставить ещё несколько плюсов их поездке. Их радушно приняла у себя местная старушка, скрасившая тяжёлый день в пути вкусной домашней едой и рассказами о местных достопримечательностях. Харуно слушала внимательно, приоткрыв рот. Наруто же вслушивался вполуха, разинув рот для другой цели — чтобы отправить в него ещё одну порцию похлёбки. Саске более интересовало убранство, среди которого он пытался отыскать взглядом источник резкого запаха, от которого его почти тошнило. В процессе особенно приглянулась ему заставленная книгами полка, которая, казалось, готова была вот-вот разломиться под их весом. Он прищурился, пробегая глазами по буквам на книжных корешках, и остановился на потертом фолианте, название которого гласило «Сказание о ламниях и выходцах с того света». Обычно Учиха даже не смотрел на подобные произведения, считая их полной чепухой, да и эта книженция наверняка относилась к оной, однако его влекло желание взять и пролистать пару страниц — просто, чтобы убедиться в своей правоте. — Мой старик развесил, — сказала женщина одновременно с тем, как Саске обнаружил висящие под потолком белые цветки чеснока. — Сама бы с радостью выбросила, да не дает, говорит, от нечисти защита. Учиха сделал вывод, что она относилась к выходкам муженька скептически, но ослушиваться не стала, будто всё же чего-то опасалась. — О, кстати, о нечисти! — оживилась Харуно. — Скажите, как долго отсюда нам идти до замка Дракулы? Старушка посерьёзнела и сгорбилась, морщины на её лице стали темнее и четче. Сакура от неожиданности притихла, решив, что чем-то обидела хозяйку и спросила что-то не то. — Не надо вам туда. — Почему же? — безапелляционно поинтересовался вместо подруги Наруто, не заметив разительную перемену. — Нехорошее это место, зло в нём живёт, — коротко и сурово ответила она, и вдруг озорно улыбнулась, потешаясь над вытянувшимися лицами гостей. — Ха, как напугались! Харуно с облегчением посмеялась над удавшейся шалостью, а Узумаки с тем же приятным чувством отправил в рот ещё одну ложку. — На самом деле, новый хозяин замка просто не любит гостей и к себе никого не пускает. Мы его всего раз видели — молодой, статный, но до чего ж угрюмый и необщительный. Временами слуг с гостинцами отправляет, но сам в деревню не спускается, — разговорилась старушка, и любопытная Сакура не упустила шанс послушать. — То ли дело леди Хината! Такая красавица, скромница была и о простом люде не забывала, с сестричкой баловали нас, стариков, своим обществом. — И куда она пропала? — Никто толком не знает. Говорят, отец их разорился и пришлось замок продать да уехать, а старик мой считает, что их нечисть древняя со свету сжила, — она вдруг осеклась, по приподнятым бровям гостьи приметив, что ляпнула лишнего и наскоро вставила, — но вы его не слушайте, он любит чепуху всякую болтать. Послышались шаркающие шаги, и дверь распахнулась. Саске сморщился — с новой силой пахнуло чесноком. — Что ж ты меня, старая, перед гостями позоришь? Я ещё в трезвом уме и ясной памяти, — прокряхтел он и шутливо пригрозил пальцем жене. Хозяин дома оказался не дряхлым сумасбродным стариком, а вполне себе приличным пожилым мужчиной с проницательным взглядом. Он доброжелательно улыбнулся путешественникам. «Спасибо за гостеприимство» — хотела озвучить девушка, но слова остались висеть на языке, оставшись недосказанными, потому что мужчина поменялся в лице, заметив её. Он вытаращил глаза, вскинул палец, указывая на Сакуру и засмеялся не своим голосом. Жуткое эхо, будто кто-то вторил ему, прокатилось по домику. Узумаки аж выронил ложку, и похлебка брызнула на стол и его футболку. Жена бросилась к старику и повисла на нём, пытаясь вразумить — тогда-то все и поняли, что это уже не новый розыгрыш. Но тот продолжал безудержно хохотать, а остекленевшие глаза не отрывались от оцепеневшей Харуно: — Вот она, вот она, вампирова невеста! Настал тёмный час! Страх вцепился в девушку острыми когтями, и на миг она поверила в слова сбрендившего старика, ощущая себя чем-то сверхъестественным и тёмным, будто над её головой чёрным нимбом висела дьявольская метка. Саске вскочил первым: — Я думаю, нам стоит уйти. Наруто встал сам, а Сакура оставалась на месте, словно находясь в трансе, пока он не дёрнул её за локоть, буквально вышвыривая из-за стола. Шепча извинения, девушка выскочила из дома, преследуемая безумным смехом. И только тогда старик замолчал. *** Напряженную дорогу до замка не смогли сгладить даже ещё более невероятные виды, открывшиеся им во время подъёма в гору. Саске тактично промолчал после инцидента и пихнул Наруто в бок, когда тот пытался спросить у подруги о её самочувствии и настроении — напряженный вид Харуно кричал о том, что за лишние распросы можно и в нос получить. Парни сомневались в резонности этого похода, когда остался такой гадкий осадок, но Сакура, видимо, решила, что хуже быть уже не может, и если их выгонят на самом подходе к достопримечательности, она не шибко опечалится. Многовековая крепость застыла среди густых хвойных лесов мрачным изваянием. Для полноты устрашающей картины не хватало лишь кружащих над ней стаи ворон или летучих мышей. Харуно моментально достала телефон, делая несколько снимков. — Потрясающе, — выдохнула она, стараясь запечатлеть в памяти местное архитектурное достояние. Сфотографировав место со всевозможных ракурсов, компания собралась возвращаться обратно, но Сакуре оказалось этого мало. Под недоумевающие взгляды друзей она решительно отправилась к массивной двери. Как ни странно, Наруто решил последовать за ней. Учиха недовольно цокнул языком: — Вы куда попёрлись? — но было уже поздно — взявшись за ручку, девушка несколько раз громко постучала. — Мы так долго сюда шли, неужели тебе не интересно, что внутри? — Харуно пожала плечами. Предостережение местных, что владелец не жалует гостей, как будто вылетело у них из головы, к неудовольствию Саске. *** — Ну что, насмотрелись? — начал ёрничать Учиха спустя несколько минут стояния у закрытой двери. Сакура в ответ недовольно поджала губы, отказываясь признать свой провал. — Я же говорил, что… — и как по мановению волшебной палочки заскрипели петли, и дверь, грохоча на всю округу, открылась. Компании предстала молодая миловидная девушка, одетая в форму служанки. Харуно с интересом подметила её необычную причёску: каштановые волосы были собраны в два пучка, что придавало её облику некую детскость. — Ой, а вы как здесь оказались? — озадаченно осведомилась она. Похоже, путешественников сюда заносит нечасто. — Тен-Тен! — позвал её низкий и грубый мужской голос аккурат в момент, когда Сакура открыла рот, чтобы представиться, — гони их в шею сейчас же! Хозяин сейчас увидит и разозлится! — Простите, — виновато протянула она, взглядом вернувшись к компании. — В наш замок туристам вход запрещен. За её спиной мало что можно было разглядеть, но Харуно, вытянув шею, успела заметить часть изысканного убранства внутри и пожалела, что у них нет даже шанса оценить эту красоту. Она понимающе кивнула служанке, которой теперь наверняка попадёт за то, что она открыла незнакомцам, и вместе с Наруто отшагнула от дверей. — Зачем вы так грубы с путниками, господин Сарутоби? Я давненько не видел здесь новые лица. Сакура не увлекалась мистикой, не верила ни в какие тайные знаки и знамения, однако от этого голоса, который она, казалось, уже где-то слышала, её прошиб пот. Сконфуженная необъяснимой реакцией на молодого человека, появившегося рядом с Тен-Тен, она истуканчиком встала на пороге. Этого молодого мужчину вполне можно было счесть старомодным и педантичным в своём стремлении воссоздать дух тех времён — тем не менее его облик от и до соответствовал внешнему виду хозяина древнего замка. Одетый по всем канонам викторианской эпохи, он был похож на героя исторического романа, и Харуно невольно подумалось, что они перенеслись во времени. Хозяин мягко отодвинул служанку с дороги и поприветствовал компанию учтивым кивком головы, но спокойное лицо при этом не выдало ни единой эмоции: — Меня зовут Учиха Итачи. Добро пожаловать в мой замок, прошу, будьте моими гостями. У всех пооткрывались рты: что у туристов, не ожидавших такого гостеприимства, что у прислуги, привыкшей к затворническому образу жизни господина. Недолго думая, Сакура и Наруто радостно согласились на сиё предложение, ведь такой шанс выпадает раз в жизни. Саске остался в меньшинстве — он явно не желал оказываться внутри замка, несмотря на его внешне кажущееся благополучие и неожиданное радушие владельца. Его не отпускала мысль о странном поведении старика в деревне, а название той странной книжицы намертво въелось в память. При первом знакомстве Итачи показался ему отталкивающим — некое шестое чувство подсказывало, что есть в нём что-то подозрительное, нечто искусственное, словно это красивое лицо было восковой маской. Ещё не войдя в замок, он надеялся, что они покинут его как можно скорее. *** Здесь всё кричало о богатстве и прекрасном вкусе владельца — и даже допотопные колонны нисколько не портили этот вид. Особенно восхитила Сакуру тяжёлая дубовая мебель с причудливыми резными орнаментами, мраморные статуи, к исполнению которых явно приложили руку талантливые итальянские мастера, и массивные портьеры, скрывающие обитателей замка от палящего дневного солнца. Но ещё более прекрасен был сад, который показали гостям слуги молодого графа по его любезной просьбе: он был весь усеян благоухающими розами, а по украшавшим его кованым решёткам лозами вились растения. Отсюда открывался прекрасный вид на долину с озером (как пояснили слуги, называлась она Долиной Ведьм), поэтому можно было лишь позавидовать тому, кто каждый день мог проводить здесь время, созерцая рассветы и закаты. Прошло немало часов после их прибытия в замок и солнце медленно начало скрываться за горизонтом, окрашивая небо красно-рыжим. Саске было уж невтерпёж вернуться, но его друзья оказались неумолимо очарованы этим местом, а Итачи всё ещё не был против их присутствия, поэтому уходить никто не спешил. Спохватились они, когда на окрестности стали опускаться сумерки, однако граф предложил приютить путешественников: — В замке много свободных комнат, вы можете передохнуть у нас. А завтра господин Сарутоби покажет вам озеро в Долине Ведьм. — Мы и так достаточно стеснили вас, — колеблясь, ответила Сакура. Этим быстро воспользовался Саске, не желающий оставаться здесь ни минутой больше: — Спасибо вам за гостеприимство, но нам пора. — Дорога в деревню в такое время может быть опасна, — заметил Итачи. — Мы будем идти быстро, — поспорил с ним Учиха. — Я не уверен, что это хорошая идея, Саске, — вмешался в разговор Наруто. Он тяжело вздохнул и отвёл друзей в сторонку, принявшись всеми правдами и неправдами убеждать их уйти, мотивируя это тем, что неспроста Итачи, славящийся среди местных своим нелюдимым поведением, пригласил их с бухты-барахты в свою крепость. Саске неплохо умел давить и стоять на своём, поэтому Сакура, наученная горьким опытом, решила, что лучше рискнуть и вернуться в гостиницу, чем Учиха будет выедать им мозг чайной ложечкой. И да, в его словах было рациональное зерно: какими бы внешне дружелюбными ни казались эти люди, они всё ещё были незнакомцами, и кто знает, какими могли быть последствия их ночёвки в замке. В сгущающихся сумерках окружающая природа приобрела мистический и волшебный облик. Они проделали совсем маленький путь, когда под ногами заклубился туман — и был он необычайной густоты, что очень насторожило путешественников. Сакура с сомнением подумала, что в прогнозе погоды ни о каких дождях и туманах не сообщалось. Вскоре дорога стала совсем непроглядной, словно они застряли в этой дымной завесе, стремительно поглощающей всё на своём пути, и видеть даже друг друга становилось всё тяжелее — нечто словно не хотело отпускать их. По странному совпадению видно было лишь замок, и у компании не осталось иного выхода, кроме как повернуть обратно, иначе они могли забрести в лес или оказаться у опасного обрыва. Теперь сложившаяся ситуация напрягала не только Саске, но и беспечного Наруто, а уж Сакуру и вовсе трясло, ведь она чувствовала — всё не просто так. — Ой, не ожидала вас снова увидеть! С возвращением! — воскликнула Тен-Тен, распахивая перед ними массивную дверь. Слуги во главе с хозяином, казалось, совсем не были удивлены повторному визиту. Только старик Сарутоби мрачно взглянул исподлобья. — Добро пожаловать, мои дорогие гости. Приглашаю вас на ужин, — Итачи обаятельно улыбнулся, приветствуя их. Харуно почувствовала, как индевеют мышцы и всё тело затапливает противоестественный страх. Их ждали.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.