ID работы: 10294580

Кораблекрушение

Джен
R
Завершён
3
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
69 страниц, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник Скачать

VI

Настройки текста
      Судно мы увидели на рассвете. Это была двухмачтовая марсельная гафельная шхуна.        Джек, казалось, и думать забыл о своем горе, едва услышал рынду. Он всю ночь просидел с нами на берегу, также как и мы, бессмысленно таращась в темноту. Он деловито суетился, собирая вновь наш разбросанный штормом сигнальный костер, зажигая его и следя затем, чтобы он не погас, а поутру притащил из хижины подзорную трубу.       – На палубе суета, – сказал он. – Кажется, собираются высаживаться на берег.       Он помолчал.       – Где Мартинес?       Я украдкой глянул на него. Несомненно, он слышал все, что происходило вчера возле хижины. Слышал, но не вмешивался. Наверное, так было лучше.       – Он не возвращался.       – Мы ведь можем уплыть и оставить его здесь, – хмыкнул Джек.       – Мы не станем этого делать, – твердо сказал я.       – Это шутка.       Я взглянул на него с неприязнью и отправился в сторону, куда ушел вчера Мартинес. Я нашел его на соседнем пляже. Он сидел на камне и смотрел на разбитый галеон. Он подобрался, когда увидел меня, но не встал и не сделал попытки уйти, а просто сидел и таращился на меня, будто ждал, что я брошусь его бить, и готовился убежать при первых признаках опасности.       Теперь я увидел, что глаза у бывшей Марии разные: один карий, а второй, ранее скрытый повязкой – голубой. Выглядело это довольно странно. Мартинес досадливо поморщился, заметив мое внимание к своим глазам. На нем все еще было выглядящее теперь еще более нелепым светло-голубое платье.       Господи! Как я вообще мог принять его за женщину? Какова сила предубеждения, что я был настолько слеп? Мне сказали, что это женщина, я был уверен, что это женщина, и не замечал очевидного. Его руки, его плечи… он наконец снял свой шейный платок, который всегда меня раздражал. Видно и ему он тоже надоел.       – Там, в бухте, судно, – сказал я. – Может быть, мы сможем вернуться домой. Идем назад. Я не трону тебя. И Джек.       Я развернулся и пошел обратно. На полпути не удержался и оглянулся: Игнасио понуро следовал за мной.       Джек и Эмили встретили его одинаковыми взглядами, какими смотрят на змею, заползшую в постель.       Мартинес не стал подходить к ним слишком близко. Особенно он опасался Джека.       – Нам надо поговорить, – сказал он. – Я хотел бы все объяснить.       Эмили отвернулась. Во мне нарастало глухое раздражение, и я боялся, что вновь поддамся гневу.       – Зачем? – спросил я. – Какая теперь разница? Там судно. Я надеюсь, оно заберет нас отсюда, мы доберемся до большой земли и больше никогда не увидимся.       – Пожалуйста, мистер Томас, – взмолился Мартинес. Он посмотрел на Джека и похоже хотел обратиться и к нему, но встретив мрачный взгляд из-под нахмуренных бровей, передумал. – Позвольте мне объяснить.       – Тебе не кажется, что ты должен сначала объясниться со мной Игнасио Мария Хосе и дальше как тебя там?       Игнасио опустил голову.       – Ты все поймешь, если я расскажу.       – Черта с два я стану с тобой разговаривать!       Игнасио вздрогнул.       – Меня не волнует, зачем ты устроил этот маскарад. Мне интересно, какого дьявола ты пудрила мне мозги, Мария? Ты хоть понимаешь, что наделал, ублюдок?!       – Я люблю тебя, – сказал вдруг Игнасио, поднимая голову.       Кровь бросилась Джеку в лицо, глаза налились бешенством.       – Заткнись! – рявкнул он. Игнасио, открывший было рот, тут же захлопнул его.       Я посмотрел в трубу – на шхуне спускали шлюпки – и повернулся к Мартинесу.       – У тебя есть время, пока они не добрались до берега.       Игнасио кивнул.       – Большего мне и не нужно.       Сначала он долго молчал будто собираясь с силами и нервно теребил края рукавов платья, слишком длинных для него, которые и без того уже давно превратились в бахрому, и быстро переводил взгляд с Джека на меня и обратно. И мне подумалось, что Игнасио хотел бы все время смотреть на Джека, но не выдерживал его пронзительного полного ненависти взгляда. Потом он шумно сглотнул, кадык на тощей шее заметно дернулся – я с отвращением поморщился – сухо кашлянул и сказал дрожащим голосом: – Я родился и вырос в городе, трижды проклятом Богом…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.