На тему 无羁 (Wú Jī)
29 марта 2021 г. в 23:07
По мотивам перевода https://lyricstranslate.com/ru/%E6%97%A0%E7%BE%81-w%C3%BA-j%C4%AB-duet-version-%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%8F%D0%BD%D1%8C.html
Зов флейты - к облакам,
Ночь, будто скорбь, темна,
Ложь с правдой далека,
Я не сплю, но как в плену у сна,
Там, где отголоски славы и вины,
Жар в крови и лёд клинка,
Снежный блеск луны,
Прежний звон струны,
И тот же голос - ветер в тростниках.
Без сожалений выпью счастье и боль
За тебя под яркой луной,
С лёгким сердцем бурю мы пройдём с тобой,
Став мелодией одной.
Не встретил, что искал,
Я среди гор и рек.
Ложь с правдой далека,
Пробудился иль уснул навек?..