ID работы: 10336341

Blood is thicker than water

Смешанная
NC-17
В процессе
69
автор
Размер:
планируется Макси, написано 76 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 29 Отзывы 43 В сборник Скачать

Введение

Настройки текста

Побережье вдоль утёсов Севен-Систерс*, было очень по душе маленькой, хрупкой девочке с невероятно красивыми, карамельными кудряшками. Её чёрные, как омут глаза с восторгом глядели на скалы. — О, детка, твои глаза снова стали чёрными! Похоже что тебе понравилось это место? — Тобиас Грейнджер заботливо накинул на свою дочь тёплый плед. Несмотря на яркие и тёплые лучи солнца, на улице всё равно чувствовалась некая прохлада. Девочка искренне улыбнулась, и закрыв глаза прошептала: — Мне всё ещё не вериться, Пап. Но я волнуюсь что моё происхождение может стать некоторой проблемой, судя по книгам которые мне дала прочитать профессор Макгонагалл. То что она волшебница, узнали совершенно внезапно. В свои пять лет девочка, от страха умудрилась взорвать три стеклянные вазы. С тех пор они не смотрят хорроры.       Через три года, когда Гермионе исполнилось восемь, на пороге дома Грейнджеров появилась эта женщина. Она представилась чете как профессор Минерва Макгонагалл, преподавателем по Трансфигурации и заместителем Альбуса Дамблдора, директора школы чародейства и волшебства Хогвартс. С этого момента, каждый год она присылала девочке книги, чтобы она могла узнать о новом, магическом мире в котором ей предстоит жить и учиться. А Гермиона, желавшая узнать практически всё о мире которому предстояло открыться перед ней, с жадностью впитывала все новые знания. Магический потенциал магглорождённой, очень удивил преподавательский состав. Джин Грейнджер, вышедшая из машины, вручила в руки мужу и дочери по сэндвичу, а сама уселась с другой стороны от девочки. — Миона, детка, мы уже это обсуждали. Вполне возможно что твои биологические родители могли быть волшебниками. И наверное именно поэтому тебе передался этот дар.       То что Джин и Тобиас не её «родные» родители, девочка знала буквально с пелёнок. Пара решила не скрывать этого факта, ведь это было её полное право, знать правду. Чему Гермиона кстати очень благодарна, а её любовь и признательность к родителям росли с каждым годом. Работники приюта, перед двери которого подкинули маленькую волшебницу, сказали что помимо странной люльки и тёплого, довольно дорогого одеяльца, которым укутали малышку, там была единственная записка: 19,09,1979. Девочка легонько кивнула в ответ.       На перроне было многолюдно. Серый дым Хогвартс-экспресса окутал всю платформу 9 и ¾. Тут и там можно было увидеть родителей провожавших своих детей. На лицах учеников младших курсов виднелся благоговейный восторг, старшие в свою очередь кажется уже предвкушали предстоящие экзамены. Но и они были очень рады возвращению в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Но отличались же от всех конечно поступающие первогодки.       Драко лучезарно улыбался. Взглянув на отца, он заметил что его привычное, серьезное выражение лица при людях, сменила нескрываемая гордая ухмылка. Люциус был горд своим сыном. Нарцисса легонько перебирала платиновые волосы своего малыша, который светился изнутри. — Дрейки, пообещай мне что не будешь изводить своего крёстного и будешь учиться усердно? Мы с отцом будем писать тебе каждую неделю, малыш. Мальчик согласно кивнул, да, его крёстному и вероятно будущему декану его факультета будет не сладко.       — Ну что ж, мальчик, вот ты и на месте. Вот платформа девять, а вот платформа десять. Твоя платформа, по идее, должна быть где-то посередине. Но, судя по всему, ее еще не успели построить. Разумеется, он был абсолютно прав. Над одной платформой висела большая пластиковая табличка с цифрой девять, а над другой — такая же табличка с цифрой десять. Посередине ничего не было. — Ну что ж, счастливой учебы. — Улыбка на лице дяди Вернона стала еще злораднее. Дядя повернулся и ушел, не говоря ни слова. Гарри обернулся и увидел, как машина Дурслей отъезжает от вокзала, а дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли смотрят на него и смеются.       У Гарри пересохло во рту. Он совершенно не представлял, что делать. Его волнение усиливалось с каждой минутой, потому что стоявшие на платформе люди начали бросать на него странные взгляды — наверное, все дело было в Букле. Все, что Гарри мог придумать — это спросить у кого-то, где находится нужная ему платформа. Но у кого?       Гарри помахал рукой проходившему мимо полицейскому, дежурившему на вокзале, но когда тот остановился, так и не решился упомянуть платформу номер девять и три четверти, опасаясь, что полицейский примет его за сумасшедшего. Выяснилось, что полицейский никогда не слышал о школе Хогвартс, а Гарри даже не мог объяснить ему, в какой части страны находится школа, потому что сам этого не знал. В конце концов полицейский начал раздражаться. Наверное, ему показалось, что Гарри просто дурачится. Уже отчаявшись, Гарри спросил, какой поезд уходит в одиннадцать часов, и услышал в ответ, что такого поезда не существует. Полицейский ушел, бормоча что-то про бездельников, отнимающих у людей время, а Гарри прикладывал все силы к тому, чтобы не запаниковать. Если верить большим вокзальным часам, у него оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс, а он не представлял, как ему это сделать. Он стоял посреди платформы с огромным чемоданом, который с трудом мог оторвать от земли, с карманами, полными волшебных денег, и с клеткой, где сидела большая сова.       Наверное, Хагрид забыл сказать ему, что надо будет сделать, когда он окажется на вокзале, — что-нибудь вроде того, что Хагрид проделал, чтобы попасть в Косой переулок, постучав по третьему кирпичу слева. Гарри уже подумывал о том, чтобы вытащить из чемодана волшебную палочку и начать постукивать ею по билетной кассе между платформами девять и десять. В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора. — Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов… Гарри резко повернулся. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. Каждый вез на тележке чемодан тех же размеров, что и у Гарри, и у них была сова. Гарри почувствовал, как сильно забилось его сердце, и изо всех сил толкнул вперед свою тележку, стараясь не упустить их из виду. К счастью, они вскоре остановились, и он тоже остановился, оказавшись достаточно близко для того, чтобы услышать, о чем они говорят. — Так, какой у вас номер платформы? — поинтересовалась женщина. — Девять и три четверти, — пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за руку. — Мам, а можно, я тоже поеду… — Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым. Один из мальчиков, на вид самый старший, пошел в сторону платформ девять и десять. Гарри внимательно следил за ним, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить. Но тут рыжеволосого мальчика загородили от него туристы, а когда они наконец прошли, Перси уже исчез. — Фред, ты следующий, — скомандовала пухлая женщина. — Я не Фред, я Джордж, — ответил мальчик, к которому она обращалась. — Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? Разве ты не видишь, что я — Джордж? — Джордж, дорогой, прости меня, — виновато произнесла женщина. — Я пошутил, на самом деле я Фред, — сказал мальчик и двинулся вперед. Его брат-близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторапливался. И через мгновение Фред исчез из виду, а Гарри никак не мог понять, как ему это удалось? Теперь пришла очередь третьего брата. Он тоже пошел вперед и исчез так же внезапно, как и первые двое. Ситуация снова оказалась безвыходной. Гарри собрался с силами и подошел к пухлой женщине. — Извините меня, — робко произнес он. — Привет, дорогуша. — Женщина улыбнулась ему. — Первый раз едешь в Хогвартс? Рон, мой младший, тоже новичок. Она показала на последнего из четырех мальчиков. Он был длинный, тощий и нескладный, с большими руками и ступнями, а лицо его было усыпано веснушками. — Да, — подтвердил Гарри. — Но дело в том… дело в том, что я не знаю, как… — …как попасть на платформу, — понимающе закончила за него пухлая женщина, и Гарри кивнул. — Не беспокойся. — Женщина весело подмигнула ему. — Все, что тебе надо сделать, — это пойти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять. Самое главное — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер. Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать. Знаешь, тебе лучше пойти прямо сейчас, перед Роном. — Э-э-э… ладно, — согласился Гарри, хотя на душе у него скребли кошки. Он толкнул вперед свою тележку и посмотрел на барьер. Барьер показался ему очень и очень прочным. Гарри двинулся по направлению к барьеру. Двигаться быстро было нелегко — его постоянно толкали снующие мимо люди, к тому же тележка была очень тяжелой. Но страх не попасть в Хогвартс оказался сильнее, и Гарри ускорил шаг. Он был уверен, что сейчас врежется прямо в билетную кассу и на этом все закончится, но, вспомнив слова пухлой женщины, налег на поручень тележки и тяжело побежал. Барьер все приближался, и Гарри понимал, что остановиться уже не сможет, потому что ему не удастся удержать разогнавшуюся тележку. Оставалось каких-то два шага. Гарри прикрыл глаза, готовясь к удару. Удара не произошло, и он, не замедляя бега, открыл глаза. Гарри находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11.00». Гарри оглянулся назад и увидел, что билетная касса исчезла, а на ее месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти». Значит, он смог, значит, у него все получилось. Над головами собравшихся на платформе людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, а под ногами шмыгали разноцветные кошки. До Гарри доносились голоса, скрип тяжелых чемоданов и недовольное уханье переговаривавшихся друг с другом сов. Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Они высовывались из окон, чтобы поговорить напоследок с родителями, или сражались за свободные места. Гарри двинулся дальше, заглядывая в окна вагонов в поисках местечка. — Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри. — О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина. Через несколько метров дорогу Гарри преградила толпа, сгрудившаяся вокруг кудрявого мальчика. — Ну покажи, Ли, — громко просили несколько голосов. — Ну давай, чего ты… Кудрявый приподнял крышку коробки, которую держал в руках, и все стоявшие вокруг него отпрянули с криками ужаса. Гарри успел заметить, что из коробки высунулась длинная волосатая лапа. Гарри продолжал протискиваться сквозь толпу и наконец нашел пустое купе в вагоне, находившемся почти в самом хвосте состава. Сначала он занес в вагон клетку с Буклей, а потом попытался загрузить туда свой чемодан. Однако ему никак не удавалось Поднять его на нужную высоту, и дважды чемодан падал и больно бил его по ноге. — Помощь нужна? — обратился к нему рыжеволосый мальчик. Это был один из тех близнецов, чья мать подсказала Гарри, что нужно делать. — О, спасибо. — Гарри тяжело перевел дыхание. — Эй, Фред! Иди сюда и помоги мне! Близнецы затащили чемодан в купе и поставили его в угол. — Спасибо, — улыбаясь, произнес Гарри, отбрасывая назад мокрые от пота волосы. — Что это у тебя? — внезапно спросил один из близнецов, заинтересовавшись шрамом на лбу Гарри. — Будь я проклят! — выдохнул второй. — А ты, случайно, не… — Это он, — уверенно заявил первый близнец, — Это ведь ты? — Кто — я? — не понял Гарри. — Гарри Поттер — это ты? — хором спросили близнецы. — А вот вы про что, — уклончиво произнес Гарри, немного стесняясь. — Ну, в смысле, да, это я. Близнецы смотрели на него, выпучив глаза и раскрыв рты. Гарри покраснел. Но тут, к его облегчению, откуда-то донесся женский голос. — Фред? Джордж? Вы здесь? — Мы идем, мам. И, с трудом оторвав взгляд от Гарри, близнецы вылезли из вагона. Гарри сел к окну и, надеясь, что его не видно с улицы, наблюдал за рыжеволосым семейством. Пухлая женщина внезапно вытащила из кармана носовой платок — Рон, у тебя что-то на носу. Самый младший из мальчиков попытался увернуться, но она схватила его и начала тереть платком кончик его носа. — Мам, отстань! — запротестовал мальчик, но высвободиться ему удалось, только когда мать сама его отпустила. — Ой-ой-ой, у маленького Ронни грязненький носик, — насмешливо пропел один из близнецов. — Заткнись, — бросил в ответ Рон. — А где Перси? — спросила мать. — Вон он идет. Старший мальчик, о котором шла речь, подошел к остальным. Он уже переоделся, и на нем была черная школьная форма, а на его груди Гарри заметил блестящий серебряный значок с буквой «С». — Я всего на секунду, мам, — произнес он. — Я там, в самом начале поезда, — там выделили вагон для старост…       Зайдя внутрь, Драко долго не мог найти свободное место. В идеале он должен был найти своих лучших друзей, Тео и Блейза, с родителями которых тесно общались Малфои, но ребят нигде не было. Внезапно, открыв дверь очередного купе, он замер на секунду другую, при виде маленькой девочки с очаровательными, пушистыми кудрями.       — Привет, ты не против если я зайду? Просто все остальные купе заняты… Мальчик с платиновыми волосами мялся у входа. Гермиона чуть вспыхнула: — Привет, да, конечно.       Основавшись, Драко заметил что девочка была одета в маггловскую одежду, но это его ни чуть не смутило. Вопреки стереотипам, в доме Малфоев все были разносторонними и толерантными, мальчика с пелёнок учили что вести себя как подобает наследнику самого богатого рода, нужно со всеми и без исключения. Малфои всегда умели адаптироваться независимо от ситуации. Улыбнувшись, он спросил: — Ты из семьи магглов? Глаза и волосы девушки мгновенно изменились в чёрный цвет, что не ускользнуло от внимания мальчика. Сама она вызывающе вытащила палочку и буквально прижав Драко к его сиденью, прошипела словно змея: — У тебя есть претензии по этому поводу, красавчик? Драко замер. Она выглядела такой красивой когда злилась. — На тебе магия рода. Ты знала об этом? Я чувствую знакомую и особенную энергию. И нет, у меня нет никаких бзиков по отношению к таким как ты. Не обязательно было показывать своё невежество. В этом весь Малфой, нагрубит и не подавится. Грейнджер чуть отстранилась. Огонёк гнева не угасал в её чёрных глазах, но собравшись девочка процедила: — Весьма интересно. Я Гермиона Джин Грейнджер. Извиняюсь за своё поведение, просто столкнулась с кучкой надменных идиотов, похожих на тебя. Мальчик ухмыльнулся и мысленно обругал Теодора и Блейза. С ними наверняка были Пэнси Паркинсон и Дафна Гринграсс. — Драко Люциус Малфой. Кажется я знаю кем они являлись. Прошу извинить моих друзей. Девочка знала эту фамилию. Малфои упоминались почти в каждой главе Истории Магии Британии, и были упомянуты в Истории Хогвартса, которые она приобрела недавно в Косом переулке. —Твой прапрадед ввёл в программу Хогвартса маггловедение, я права? Глаза юного Малфоя округлились. —Ты… Гермиона продолжила свою тираду: —А ещё, есть вероятность того что именно он, Люциус Малфой I, был несостоявшимся женихом Елизаветы I. Кстати, ты знал что он проклял её, вследствие чего она не могла выйти замуж? Взгляд Драко был направлен на её кожаную сумку, и он снова напялил эту идиотскую (как подумала девочка) ухмылку. —Не знал что в Истории Хогвартса упоминались прохождения моих предков, Грейнджер. Гермиона залилась краской, но не стушевалась: —Да, но коллекция познавательных книг в Флориш и Блоттс, просто кладезь занятной информации про Священных 28, Малфой. —И когда ты узнала про наш мир? Драко было интересно разговаривать с магглорождённой, и она ужасно кого-то ему напоминала. —Профессор Минни (так ласково её называла только Гермиона) пришла к нам домой когда мне было лет восемь — гордо улыбнулась девчонка. Глаза и волосы стали приобретать естественный цвет. —И давно это у тебя? —Буквально с рождения.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.