Ведьма из Сентфора

NC-17
В процессе
19
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 59 страниц, 25 865 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
19 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник

Глава 1

Настройки
      За окном автомобиля проплывали уже порядком надоевшие пейзажи: деревья, поля и дорога. Из полуоткрытого окна автомобиля проникал свежий поток воздуха, трепля волосы девушек, что качали головами в такт музыке. Их любимая песня играла тихо, но даже это радовало их, ведь уговорить отца включить её было крайне трудно. Семейство О`Нил не были единогласно рады переезду с насиженного места в Балтиморе, но, как и в суровые годы Российской Империи, поехало за главой семейства. Было много споров на эту тему, но оставаться одним в городе без очевидной финансовой поддержки никому не хотелось. — Сара, не просиживай булки, бери коробку и тащи в дом, — крикнула сестре Рэй, натужно неся вещи, очевидно, не рассчитав свои силы. — Иду я, иду, — ответила она и, подняв с земли оставшуюся коробку, понесла, словно ей попалась самая лёгкая. Сбоку коробки было написано рваным, еле разборчивым почерком «Вещи Рэйлин».       Новый дом хоть и был типичной «американской мечтой» из брошюр — белый забор, двухэтажное здание с задним двориком. И хоть изъянов в нём не было, Сара ненавидела его. И ненависть росла, когда она сталкивалась коробкой с косяками и дверьми. Найдя комнату, девушка поставила коробку к остальным, что уже в беспорядке лежали в углу. Сама она села на матрас, принесённый отцом. Кровать не была застелена, а комната была настолько пустой и необжитой, что от стен отскакивало эхо, и тяжёлый вздох был слышен уже старшей сестре. — Ну чего ты? — Рэйлин отвернулась от окна и села у ног сестры. — Я понимаю, что тебе тяжело. В Балтиморе вся твоя жизнь, друзья и увлечения. Я и сама не рада переезду. Но давай смотреть на это с другой стороны — в детстве мы сами хотели быть путешественниками, вот тебе шанс открыть для себя неизвестный город. Начинать же надо с малого, — девушка улыбнулась и успокаивающе погладила сестру по коленям. — И что же ты предлагаешь для начала? — улыбнулась она, смахивая волосы с лица. — Судя по выражению лица, у тебя есть план. — Конечно есть, — она села рядом с Сарой, а потом повалила её на матрас, так, как делали раньше в Балтиморе, когда делились своими секретами или событиями за день. — Я хотела разобрать коробки и привести это место в божеский вид. А потом прогуляюсь по городу. Может, работу найду. — Работу? Ты не говорила о ней до переезда, — Сара нахмурилась и чуть сморщила нос, как и всегда, когда злилась. Это забавляло Рэй. Повадки сестры были такими милыми и по-детски невинными, что хотелось ещё больше её опекать. — Конечно не говорила. Я только недавно об этом подумала. Решила, что нам нужны деньги, чтобы узнать этот город лучше, не так ли? — она подмигнула Саре и встала, направляясь в сторону коробок. — Нужно разобрать их до вечера, чтобы была возможность погулять и найти подработку. — Или свалить отсюда, — пробубнила себе под нос Сара, покидая комнату сестры и направляясь на улицу. Снова подойдя к окну, Рэйлин увидела, как мать разговаривает с сестрой. Скорее всего, тоже пытается приободрить её насчет города и переезда. А после разговора сестра уходит в сторону леса, что был неподалёку.       Семья была на грани распада — смена обстановки и её, Сару, никто не слушает. Рэй понимала, что сестра сейчас больше всего нуждается в поддержке, но чтобы дать ей хотя бы призрачную надежду на побег, нужно найти работу, а для родителей играть порядочную дочь. Впрочем, как и всегда.       Но как бы Рэй хотелось быть не здесь, «Забытом Богом городе», а в Балтиморе с друзьями. Они бы пошли гулять после школы и зашли в любимое кафе, обсуждали бы прошедшие события и, может быть, потом пошли бы домой к Джоди и Виктории играть в их собственной гаражной группе. Рэй понимала, как тяжело Саре — в её родном городе остались единственные, помимо сестры, близкие друзья, понимающие и поддерживающие её. А сейчас она словно одна, ведь родители погружены в свои проблемы, а сестре нужна поддержка в новом городе.       А пока она была погружена в свои мысли, работа кипела. По комнате были развешаны плакаты её любимых групп и даже парочка тех, что она рисовала с друзьями для своей собственной. Но оставить стены не «испорченными» она не могла, поэтому стала приклеивать на скотч большую кипу фотографий, что украсили стену над рабочим столом. По мере продвижения работы комната стала нравиться девушке все больше, и, застелив кровать пледом, она окончательно в этом убедилась.       Закончив с вещами и оценив свою работу, девушка решила привести себя в порядок: сменить одежду и, по возможности, принять душ. Взглянув на наручные часы и увидев, что времени ещё достаточно, она отправилась в ванную.       Решив перед выходом посмотреться в зеркало, она расчесала влажные светлые волосы, поправила одежду и, строго оценив свой образ, сочтя его приемлемым, вышла из комнаты. — Мам, пап, я погулять. Буду не поздно, — крикнула она, не ожидая ответа, и покинула дом.       Погода радовала, девушка наслаждалась улочками и садившимся за горизонт солнцем. Дома не удивляли разнообразием, но и в этом была своя приятная атмосфера. Этот городок, как дом бабушки: старый и забытый, со своими тайнами и запутанными ответами на них — это завораживало. Она не знала, куда конкретно идёт, но вскоре случайно наткнулась на лавочку, вывеска которой гласила «Антикварный магазин». Интересно оформленные витрины и старинные вещи привлекли её внимание. Обычно девушка посещала такие места со своим другом Микаэлем. Парень увлекался историей и обожал антикварные вещи. Возможно именно это и помогло ему выбрать для обучения исторический факультет. Теплые воспоминания о прошедших днях заставили девушку зайти внутрь. — Здравствуй, — сказала милая старушка за прилавком. Женщина напомнила девушке её бабушку, которая всегда была ей рада, рассказывала истории из своей жизни. А во время дождя укрывалась на веранде своего дома в шаль и наблюдала, как капли, стекая с крыши, ударяются о траву; дорожку, ведущую к крыльцу; и её любимые цветы. — Здравствуйте, — тихо проговорила девушка. Она двинулась к стеллажам с книгами, — их корешки давно выцвели от времени. Одно название было интереснее другого, но её внимание привлек экземпляр «Ведьмы Сентфора». — Вам она приглянулась? — поинтересовалась продавщица, подходя к Рэйлин. — Ох, в ней показаны все темные страницы истории этого города, — она слегка покачала головой. — Значит это правда? Тут сжигали ведьм? — спросила Рэй, явно удивляясь тому, что темные времена дошли и до сюда. — Их в то время сжигали везде. Да и не только ведьм, — её голос становился всё печальнее, словно она сама пережила эту историю. Тем временем девушка перелистывала страницы, задерживая внимание на заголовках и красочных иллюстрациях. — Обряды? Вы же сказали, что это история города, — куча вопросов роилась в голове, требуя ответа, отчего брови Рэй сдвинулись. — А вы думаете, что в хронике города нет места для магии? — женщина загадочно улыбнулась. — Вы верите в магию? — спросила девушка с усмешкой. Конечно, верить в это в таком возрасте казалось ей крайне глупым. — Ну, магия это или нет, но в городе есть что-то сильнее нашего понимания, — на минуту показалось, что она глубоко погрузилась в мысли. — Так вы берете эту книгу? — Ах, да, — Рэй спохватилась и подошла к прилавку для оплаты. — А вы не знаете, есть ли в городе места, где можно устроиться на подработку? — спросила она, пока женщина упаковывала книгу. — Ох, мне как раз нужна помощница по магазину. Знаешь, годы уже не те, а работы много, — шутливо проговорила она.— Если надумаешь, то приходи завтра в четыре, — сказала она и протянула товар. — Спасибо большое, э… — как глупо было не представиться. Высшая мера неуважения, Рэй. — Миссис Хилл, — помогла женщина. — Удачи тебе, девочка, — сказала она в спину уходящей Рэй.       Девушка в предвкушении нового чтения шагала домой, то и дело открывая книгу и перелистывая страницы в ней. Если ей она не особо понравится, всегда можно было отдать её Мику. По всей видимости, Рэй не упускала надежды, что она и Сара выберутся отсюда и вернутся домой. Но размышления девушки прервал лес. Тот самый, что был недалеко от её дома. С виду обычный лес, такой же, как и у них дома, но что-то притягивало девушку, заставляло пойти туда. И вот уже ветки с желтой осенней листвой, размашистые корни и колючие кусты стали словно двигаться, открывая перед ней тропинку. Рэй мигом откинула эту мысль и, встряхнув головой, словно действительно прогоняя её, двинулась домой.

***

      Утренние лучи пробивались через плотные шторы, проникая в комнату и нагревая щеку девушки. С большим нежеланием Рэйлин открывает глаза и подтягивается в кровати. Она вспоминает, что Сара вчера в смятении вернулась с прогулки по лесу — видимо, знакомство с городом у неё не заладилось. Что не скажешь о Рэй. Весь прошлый вечер она посвятила новой книге, которая увлекла её с первых страниц: в ней в подробностях описывалось, как именно выглядели ведьмы по мнению церкви и каких девушек сжигали на кострах. Причём это было написано так, словно они гордились этим. Но помимо кровавых историй, там были и легенды о королях леса и цветках, насылавших смерть. Девушка настолько увлеклась чтением, что упустила несколько часов сладостного сна, за что и поплатилась после. Сборы в новую школу были сумбурными и не радовали обеих сестер: одна носилась в поисках формы, роняя все на своем пути, в том числе и себя, а другая пыталась проснуться с помощью кофе — безуспешно, как выяснилось потом. Закончив сборы, мать решила в первый день отвезти их сама, чтобы девочки не потерялись по пути и запомнили дорогу. Высадив их во дворе и попрощавшись, она оставила их. — Ты как? — спросила Рэй. Переезд и новая школа не особо обрадовали сестру, поэтому поддержка — это то, что ей сейчас было нужно. — Немного переживаю. А ты? — ответила Сара, поправляя сумку. Учебники были уложены не очень хорошо, отчего часть из них грозилась выпасть при первой возможности. — А я в восторге. И не смотри на меня так — новая школа, новый опыт и новые друзья. Все будет хорошо, — она потрепала девушку по плечу. — А сейчас, если ты не против, я пойду, найду кабинет. Трудно это будет сделать на новом месте. — Удачи тебе, — сказала Сара ей вслед. Она направилась в сторону входа, но столкнулась с каким-то парнем, из-за чего и так вываливающиеся тетради упали на землю. — Эй, смотри куда прёшь! — сказал парень. Он был выше Сары на целую голову, в школьной куртке футбольной команды, а каштановые волосы были растрёпаны из-за ветра. — Сам смотри! Это ты виноват, что мы столкнулись, — дерзко ответила она, собирая разбросанные вещи. Сара была горда собой за такой дерзкий ответ и мысленно благодарила сестру за пример поведения в такой ситуации. — Ха, а ты с перчинкой. Мне нравится. Он наклонился и помог собрать оставшиеся учебники. — Я Майкл, и советую запомнить мое имя, ты часто будешь его повторять. — Сомневаюсь в этом, — и после этой фразы девушка удалилась.

***

      У её сестры дела обстояли намного проще. Найдя в расписании нужный кабинет, а потом его же в бесконечных коридорах школы, она заняла свободное место. И уже хотела продолжить читать книгу, как её прервали. — Ты же новенькая? — спросила эффектная девушка с пышным афро. — Я Стефани, но лучше называй меня Стеф. А ты у нас.? — Рэйлин О`Нил. Можно просто Рэй, — сказала она и протянула руку. Стеф охотно её пожала. — Ты недавно у нас в городке? Нравится? — девушка села за соседнюю парту и, подперев подбородок рукой, стала слушать Рэй. — Да, мы только вчера приехали, так что сказать ничего не могу. Но он намного меньше Балтимора, это точно, — ответила Рэй. — А у вас есть что-то поинтереснее школы и пары магазинов? Вчера я не смогла как следует осмотреться — времени не хватило. — А чего ты раньше-то молчала? Я могу стать твоим личным гидом по достопримечательностям нашего небольшого города, — её глаза азартно засияли. — Ха-ха-ха. Ну, хорошо. Только верни меня до четырех. Надо будет в одно место заскочить, — напомнила она самой себе о необходимости зайти в лавку. — Без проблем, крошка, — Стеф кокетливо ей подмигнула и повернулась на месте, поскольку учитель зашел в кабинет, а звонок давно прозвенел.       Урок проходил нудно: бедные старые учителя, уставшие от своих должностей и мечтавшие поскорее вернуться домой заниматься любимыми делами, и ученики, которые уже давно не слушали «этих стариков». После урока истории Стефани нужно было идти на искусство, а Рэй на французский, поэтому, попрощавшись до перерыва, они разошлись по кабинетам. Рэйлин, кажется, даже повезло, что в первый же день, у нее появилась такая бойкая приятельница. Теперь, без возможности поговорить со Стеф, девушка снова взялась за книгу. Полностью погрузившись в неё, она не заметила, как перед ней кто-то сел. — Интересное чтиво? — опять её отвлекли. Теперь это был другой её одногодка. С виду спортсмен, из-за своей внешности и взлохмаченных волос, вероятно, популярен среди девчонок. — Да, как видишь, — ответила ему Рэй, не отвлекаясь от чтения. И постаралась снова вернуться к делам обрядов и прошлого города. — Это не ты случаем была с новенькой утром? — продолжил парень. Понимая, что он не отстанет, девушка закрыла книгу. — Мы обе новенькие. Она моя сестра, — ответила она. Его глаза расширились. «Ага, значит, малышка Сара опять что-то натворила, — подумала девушка. — Ну, или заинтересовала его, что тоже особо не радует». — В таком случае, добро пожаловать в дыру Сентфора. Я Майкл Тёрнер, — парень протягивает девушке руку в знак приветствия. — Рэйлин О`Нил, — она пожала руку парню, отметив для себя, что мазолистые от, скорее всего, тренировок, руки не сжимали её ладонь столь крепко, словно боясь навредить. — И когда ты успел познакомиться с моей сестрой? — Ещё на входе. Она в меня врезалась, да ещё и хамить начала, — девушка на это хихикнула, поняв, что это последствия её воспитания. — Узнаю сестрёнку. С ним было легко общаться, что очень даже радовало. Остаток перемены они провели за обсуждением разных музыкальных групп и сюжетов фильмов. Оказывается, у двух с виду совершенно разных людей по образу жизни много общего в увлечениях. Это и дало повод для будущей нейтральной встречи по поводу передачи музыкального диска.

***

Тем временем Сара, не теряя времени, познакомилась с Дереком и Кэнди. Первый — это сын шерифа и крайне скептичный человек, а вторая — дочка помощницы мэра, девочка-принцесса, выросшая в розовых мечтах, с трудом переживающая суровую реальность — расставание с парнем. Этот парень — Люк Моринг, пригласил Сару на пикник, из-за чего блондинка сильно обозлилась и больше не захотела общаться.

***

      Нудные уроки наконец закончились и школьники беспорядочной массой высыпались на улицу. Погода поразительно менялась в этом городе. Если вчера был солнечный день, с легким ветерком, то сегодня серые тучи окутали небо, а ветер пробивал на дрожь. Даже учитывая, что дети были одеты в куртки или кофты. — Ну как, готова к экскурсии по нашему захолустью? — спросила Стеф. Девушка стояла рядом с Рэй, ожидая, пока та засунет книги в сумку, что не успела сделать в школе. — Всегда готова, моя капитанша, — ответила она. До встречи с миссис Хилл оставалось достаточно времени, поэтому можно было насладиться прогулкой. Они начали, как бы то ни было банально, с главной площади, плавно перемещаясь к разным магазинам и кафе. Стефани рассказывала об истории города, дополняя его шутками и интересными фактами. А витрины магазинов привлекали девушек настолько, что голодный желудок подгонял их к следующей достопримечательности Сентфора. — О, а это кафе мистера Гарсии. По секрету, тут самые вкусные молочные коктейли, — сказала Стеф на ухо спутнице. — Буду знать. Боги, как тут вкусно пахнет, — от удовольствия Рэй прикрыла глаза. Аромат из фри и булочек был прекрасным. Девушки остались ненадолго перекусить и заодно обсудить личную жизнь. — Итак, ты из Балтимора приехала с семьёй и твоя сестра умудрилась нахамить главному красавчику школы? — Стеф перечисляла всю полученную от девушки информацию и не верила, что отстаивать свою правоту сестру научила Рэй. — А что тут такого? — она потянула свой любимый вишневый коктейль через соломинку. Проводить время в компании с девушкой было крайне приятно, поэтому она позволила себе расслабиться. — Ну, просто особо никто ему не перечит. Значит, твоя сестричка точно его заинтересует, — возможно, тут она была и права. Не зря же Тёрнер спрашивал Рэй о Саре. — Это не опасно для неё? — безопасность и спокойная жизнь сестры всегда были для неё первостепенной задачей. Она прекрасно знала всех этих красавчиков, и как они поступают с девушками, особенно с такими, как Сара. Получат, что хотят и бросят как ненужную вещь. — Пока рано об этом думать. Хотя, поговаривают, что он состоит в Чёрных Драконах, — последнюю фразу она сказала почти шёпотом, наклонившись к Рэй. — Где? — также шёпотом спросила девушка. — В преступной банде. Они промышляют воровством, продажей оружия и наркотиков. Говорят — крайне влиятельная, раз даже шериф не может поймать их на делах. Но не думаю, что слухи правдивы. А даже если и так, Майкл мальчик не глупый, не станет рисковать Сарой, — попыталась успокоить подругу Стеф. Не помогло. В городе процветает преступность, а шериф не может ничего сделать. Да о какой безопасности может идти речь? И как ей теперь нормально общаться с Тёрнером? Или его это не сильно волнует? Она опустила голову и стала бездумно вглядываться в столешницу. — Эй? Всё хорошо? Не стоило тебе о них говорить. Мы то привыкли. Они нас не сильно трогают, поэтому даже терпимо, а вот ты, видимо, испытала «культурный шок». Выпей-ка коктейля, — Стеф протянула ей остатки напитка, и та сразу его осушила. На душе было неспокойно. Надо ли решать эту проблему, или оставить пока как есть? — Спасибо большое. Ты права, может со временем привыкну к этому, — Рэй перевела взгляд на часы в кафе. Через полчаса она должна быть в магазине. — Мне пора. — Ах, точно, ты у нас занятая красотка, — она опять ей подмигнула и встала с места, собирая вещи. — Давай хоть провожу тебя? — Буду рада. Если честно, ты мне понравилась, — она улыбнулась Стеф, отчего та покраснела. — Может ещё раз встретимся? — Конечно! — сразу же ответила девушка. До магазина они дошли быстро. Попрощавшись с подругой, Рэй не спеша зашла в магазин и стала оглядываться в поисках хозяйки. Но не найдя её, решила осмотреть вещи, не замеченные при первом визите: украшения в витрине и стеллаже, книги на полках и столешнице. Её внимание привлёк кулон, лежащий на маленьком столике. Так и не скажешь, что антиквариат — просто военные жетоны на цепочке. Видимо, продал какой-то ветеран, которому не хватало на еду или из-за нежелания вспоминать это тяжкое время. Она взяла его в руки — совсем лёгкий и слегка холодит кожу. — Дорогая, я рада, что ты пришла! — отвлёк её голос старушки. Вещица всё ещё спокойно лежала на ладони, поэтому, когда Рэй обернулась, миссис Хилл его заметила.  — Нашла что-то интересное? — Не думаю. Лежало тут на столике, — она кивнула в сторону. — Я думала, он вам знаком, — женщина подошла ближе и, взяв его, стала осматривать. — Ох, видимо он его опять оставил. Если ты хочешь найти владельца, можешь забрать себе, — она протянула его обратно. — И вы думаете, что владелец найдется? — девушка стала крутить кулон в поисках хоть какой-то зацепки, но ничего не нашла. — Если так суждено — найдется, — сказала она и удалилась за штору. — Проходи, я как раз заварила чай. Послушавшись, она вошла в жилое помещение. Это крайне удобно — иметь жилье там, где работаешь. Особенно в таком возрасте. Всё было обставлено простенько, но со вкусом. Тут и там на полу стояли картины, которым на стенах не нашлось места, а куча старых вещей пылилась в углу. Женщина вышла из проёма под лестницей, ведущей на второй этаж — видимо, там были спальни. В руках у неё был поднос с дымящимися чашками. — Угощайся, дорогая, — она поставила его на столик и жестом пригласила Рэй сесть на диван. — Спасибо большое, — девушка взяла чашку и медленно отпила. — Я бы хотела спросить насчёт книги, если можно. — Конечно, — миссис Хилл также немного отпила. — Ты можешь спрашивать всё, что захочешь. — В книге говорилось, что для многих обрядов использовался морозник. Он рос по всему лесу, но в частности на могилах. Но в день приезда ни я, ни сестра цветов не видели. Неужели это выдумка? — девушка отказывалась верить в отсутствие хоть какой-то правды в книге. Всё-таки это история города. — Да, ты права. Когда вы приехали, их не было. Или вы не там искали, — сказала женщина, ставя чашку на блюдце. — Дело в том, что лес огромен и ты даже за год его весь не обойдешь. Он словно запутывает тебя в тропах. Так что не верь тому, что он тебе показывает. — Может, вы правы. Но он так манит к себе, — чай давно был отставлен, а женщины обсуждали историю города. Как ни странно, но миссис Хилл не производила на неё впечатление городской сумасшедшей. Скорее она была той, кто видит то, что скрыто от обычного взгляда. — Раз тебе так понравилась та книга, возьми и эти, — она протянула ей две ветхие книги «Мифы и легенды Сентфора» и «Травник». — А зачем второе? — поинтересовалась девушка, укладывая подарки в сумку. — Ты сказала тебя манит лес, а раз он это делает, значит, неспроста. Да и в хозяйстве вещь полезная, будешь знать, из каких трав чай вкуснее и полезнее, — женщина тихо засмеялась. — Спасибо вам ещё раз, — Рэй решила помочь миссис Хилл с посудой и делами по магазину, раз она вызвалась у неё работать. Убирая пыль с полок и витрин, девушка задержалась до темноты, поэтому миссис Хилл поспешила отправить её домой. — Завтра заходи сразу после учебы. Я отойду по делам. Надо, чтобы ты за магазином проследила, — девушка утвердительно закивала.— И будь, пожалуйста, осторожна, если пойдёшь в лес. — Хорошо, буду. До завтра, миссис Хилл, — сказала Рэй, выходя из лавки. Придя домой, девушка узнала, что свидание Сары прошло не так гладко, мягко говоря. Она и Люк попали под дождь, заблудились в лесу и нашли труп пропавшего недавно парня Сэма. А его тело было покрыто синими цветами, как сказала Сара.
Примечания:
19 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник