ID работы: 10349213

Премьер замаскировался (яой)

Слэш
NC-17
Завершён
215
Размер:
566 страниц, 176 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 111 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 4, Премьер-министр замаскировался

Настройки текста

Глава 4, Премьер-министр замаскировался

(Лиу ЧхэнФун, проливая слезы из миндалевидных голубых глаз:) - Брат, будь осторожен! Дворец полон опасностей! Ты можешь войти и не выйти! (Лиу ЧхэнФэн, наклоняясь над ней:) - Будь спокойна, сестренка! За пару дней со мной ничего не случится. Я быстро разберусь с твоими проблемами. Она продолжала цепляться за его небесно-голубое ханьфу. Твердой рукой поправив кружевной подол, брат прижал ее к своей широкой груди. И вот он уже во дворце: сидит в беседке и раздумывает, с чего бы начать. "Леди, вы в порядке?" - голос служанки звучал настороженно. (Лиу ЧхэнФэн, смерив тупую козу недовольным взглядом:) - Тебе чего надо? (Служанка:) - Вот этот ваш жест... он нехарактерен для вашего женственного облика... Да и разговариваете вы как-то необычно. "Чего? - подумал одаренный юноша. - Чего нехарактерного, что я засучил рукава по локоть, если эти тряпки, твою мать, мешают?! Может, еще прикажете не сидеть, раздвинув ноги и не проветривать..." - Ой, ой, ой, - запищал он тонким голосом. - Я в таком расстройстве... поэтому я такая нехарактерная... Он постарался как можно женственнее прикрыть яйца подолом своего роскошного ханьфу. Беседка оказалась удобным наблюдательным пунктом. Под прикрытием деревянных резных колонн лженаложник смог стать свидетелем подозрительного сборища трех красоток из императорского гарема. Они о чем-то оживленно спорили и спрашивали друг друга: - Пройдет ли здесь император? Пройдет ли здесь император? (Наложница 1, в желтом платье, с важным видом делясь ценной информацией:) - Евнух Гуй сам мне об этом сказал! (Наложница 2, дылда в ярко-красном хайфу:) - Давайте подождем императора здесь и заболтаем! (Наложница 1:) - Ты такая изобретательная! (Наложница 2, дылда в красном:) - Смотрите, это Леди Лиу, сестра бывшего премьер-министра. (Наложница 1:) - Зачем она тут?.. Что нам теперь делать? А вдруг она понравится Его Величеству? - Что тут может понравиться? - с презрением сказала красная дылда, уверенная в своем женском шарме. - Но ты права, надо убрать ее с глаз долой, на всякий случай. Дылда была готова к решительным действиям и от этого ее лицо приобрело зверское выражение. Женский шарм так и извергался из нее во все стороны. (Наложница 3, в синей одежде:) - А что, если... (шепчет) (Наложница 2, дылда, коварно:) - Отличная идея! Если она так опозорится, она не сможет больше никогда показаться на глаза Его Величеству! С этими словами все трое направились в беседку, оккупированную Лиу ЧхэнФэном. - Уж не леди Лиу ли это? - прощебетали они, пряча коварные рожи за веерами. Лиу ЧхэнФэн торопливо поправил свою сбившуюся немного набок пленительную грудь и с усилием проглотил пол-яблока, которыми был набит его рот. Он всегда отличался хорошим аппетитом и активным обменом веществ, свойственным для молодого мужского организма, а эта коза служанка ничего кроме фруктов не принесла. (Наложница 2, дылда, тоном задушевной подружки:) - Леди Лиу, вы тоже пришли посмотреть на разноцветного парчового карпа? Лиу ЧхэнФэн изящным жестом вышвырнул остаток яблока в кусты и подумал: "А в гареме, я погляжу, веселая жизнь, если даже карпы у вас в глазах разноцветные... Что за диверсию вы затеваете, девочки? Шептаться с таким рожами - ничего хорошего от вас ждать не приходится." (Лиу ЧхэнФэн, любезно пищит и машет веером:) - Разноцветный почтовый кто?.. Краб? (Наложница 2, доверительно беря Лиу ЧхэнФэна за руку:) - Как, разве вы не знаете? Весь дворец только и говорит о разноцветном парчовом карпе! Его можно наблюдать здесь, мы специально для этого пришли! (Наложницы 1 и 3, кричат у пруда:) - Разноцветный парчовый карп! Он выходит! Идите все сюда! - Бежим посмотрим, - дылда ухватила лженаложницу Лиу за руку и поволокла к пруду. Лиу ЧхэнФэн чувствовал, как три заговорщицы окружают его, тесня к воде. Он старательно семенил за увлекающей его к пруду дылдой, делая вид, что очень хочет посмотреть на знаменитое пресноводное. - Ну и где же ваш краб? - глупым голоском спросил он, наклоняясь над прудом. Заговорщицы оценили момент: самое время было дать леди Лиу пинка и спихнуть ее в воду. Красная дылда не упустила свой шанс - она с разбега обеими руками толкнула ненавистную конкурентку в спину. Во-первых, она отбила себе ладони и вывихнула запястье, врезавшись в стальную поверхность широкой спины генерала Лиу. Во-вторых, ее рука попала в захват Лиу ЧхэнФэна, который одним привычным движением секретного стиля старинных единоборств "цюаньюн" перекинул противника через плечо и отправил в пруд ловить почтового краба. Описав красивую дугу в воздухе, наложница №2 шлепнулась в воду и начала барахтаться и кричать. (Наложница 2, барахтается и кричит:) - Помогите! Я не умею плавать! (Лиу ЧхэнФэн, отряхнув ладони:) - Ты краба видишь? - Ладно, - небрежно сказал он, поворачиваясь спиной к пруду. - Я попрошу кого-нибудь вытащить тебя... Лиу ЧхэнФэн сделал всего только шаг. Он замер на месте. Внезапно налетевший ветер закружил вокруг зеленые листья, сорванные с прибрежных ив. Ветви деревьев закачались и зашумели. Перед ним стоял он... человек, которого он знал и помнил лучше всех на свете - потому что нет особой причины изучать друзей, но только глупец не ставит себе целью изучить врага. Он стоял, как гранитное изваяние, полы темного ханьфу развевались на ветру, его бесстрастное красивое лицо было неподвижно, только внезапно налетевший вихрь играл с прядями черных блестящих волос. Взгляд удлиненных аметистовых глаз не отрывался от лица Лиу ЧхэнФэна. Эти глаза - последнее, что видел Лиу ЧхэнФэн перед тем, как упасть бездыханным в ущелье Даянь, с десятком стрел, торчащих из его израненного тела. Среди лязга клинков, плеска крови, криков ярости и боли, в облаках гари и пыли из-под копыт конницы бунтовщиков. Неудивительно, что тяжелые воспоминания совсем вытеснили из головы Лиу ЧхэнФэна плескавшуюся в пруду наложницу №2, которая то уходила на дно, то умудрялась выставить из воды голову или прощально помахивавшую руку. - Ли ЧжиФань! Лиу ЧхэнФэн стиснул зубы и гневно сомкнул брови, не в силах подавить нахлынувшие чувства. Император по-прежнему молчал, вперив в него взор. Два мужчины надолго застыли на месте, не сводя друг с друга взгляда. Время словно остановилось для них. (Наложница 2, рассекая водную гладь стилем кроль:) - Ха-ха! Я научилась плавать! конец главы иллюстрация: https://author.today/reader/106280/847278
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.