Премьер замаскировался (яой)

NC-17
Завершён
348
4
Фэндом:
Размер:
566 страниц, 211 845 слов, 176 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
348 Нравится 118 Отзывы 255 В сборник

Глава 116 Премьер-министр замаскировался

Настройки
Глава 116 Премьер-министр замаскировался Восточную стену Большого Зала Торжеств во Дворце Высшей Гармонии занимает старинная фреска "Император отправляет войско в поход на сюнну". Выразительный и наполненный символизмом стиль делает фреску истинным шедевром настенной живописи. Внимание безымянного мастера к деталям наполняет композицию ощущением подлинной жизни. Многочисленные морщины и отвисшие мешки под глазами императора наводят зрителей на мысль, о том, какой он мудрый и трудолюбивый. Толстые щеки и мохнатые брови передают царственное величие. Император, в неизреченной мудрости своей, показывает рукой в ту сторону, куда должно отправиться войско. Генерал простирается на коленях у его ног и благодарит за оказанное доверие. Распростертая поза военачальника рождает ощущение бесконечной преданности своему повелителю. Художественный принцип выражения души картины через форму нашел прекрасное воплощение в тучной форме генерала, на три четверти состоящей из его филейной части, которая заслонила лицо, зато излучала преданные флюиды в неимоверных количествах. Ли ЧжиФань во время приемов всегда садился у восточной стены, чтобы сидеть спиной к шедевру... Гадкая фреска не вовремя пришла на ум и окончательно испортила настроение императору. Ветер выл, и вода в реке Ишуй была холодна, герой ушел и больше не вернулся?!* А не хрен ли тебе, Лиу ЧхэнФэн?! ------------------------------ * "Песня о реке Ишуй" - поэзия времен Воюющих Царств (5-3 вв. до н.э.). Стихи о воине, которого яньский князь отправляет на убийство правителя враждебного государства. ------------------------------ Ли ЧжиФань налетел на генерала Лиу, обхватил сильными руками за плечи, поднял с пола и укутал халатом. - Ты! - сказал он. - Марш в кровать! (Лиу ЧхэнФэн, пытаясь вылезти из халата, который удерживают на нем руки императора:) - Ваше Величество... (Ли ЧжиФань:) - Забудь про Южный регион! Твое дело - лежать и выздоравливать!.. Лиу ЧхэнФэн, ты меня слышал? Это приказ! (Лиу ЧхэнФэн, молча смотрит:) - ... (Ли ЧжиФань, молча смотрит:) - ... (Фун-эр, смотрит на двух мужчин и думает:) - Что творится с мужиками в этой стране? Почему я в последнее время то и дело чувствую себя как третий лишний?! (Лиу ЧхэнФэн, губы сжаты:) - ... (Ли ЧжиФань, сигнализирует взглядом:) - Ах так?! Ну, ты сам напросился! (громко) Леди Лиу! Раз уж вы здесь... Этот премьер-министр поступает в ваше распоряжение! Постельный режим, покой и отдых, регулярное проветривание помещения! (Фун-эр, почтительно склоняется:) - Слушаю Ваше Величество. (Ли ЧжиФань, торжествующий императорский взгляд на Лиу ЧхэнФэне, телепатирует сигнал:) - Допрыгался?! (Лиу ЧхэнФэн, опускает глаза, губы все так же сжаты:) - ... (Ли ЧжиФань, напоследок поправляя на друге халат:) - Я пошел. Отдыхай. Он не видел, как прозрачные глаза Лиу ЧхэнФэна поднялись и посмотрели ему вслед. - Ли ЧжиФань, - думал Лиу ЧхэнФэн. - Ты опять хочешь взвалить все на себя? Правитель Великого Ляна в сопровождении левого премьер-министра Чжэна прошествовал по двору под прицелом недовольных взглядов командира Ду Гу Сина и черного голубя, сидевшего у него на плече. - Ваше Величество, - Лиу ЧхэнФун догнала императора и присела в низком поклоне, однако голос ее звучал решительно. - Могу ли я поговорить с вами? (Ли ЧжиФань, поворачивается к супруге:) - ?.. ПМ Чжэн скромно отошел в сторонку и напоролся на командира с его голубем. (Командир, смотрит на ПМ Чжэна, презрительно выпятив губу:) - ... (Черный голубь, нет губы, просто презрительно смотрит:) - ... (ПМ Чжэн, медленно уходит за колонну:) - ... (ПМ Чжэн, тихо высовывается из-за колонны:) - ? - Ваше Величество, - решительно сказала консорт Лиу, сдвинув брови. - Я хочу напомнить про обещание, которое вы мне дали! Астрологический принцип гласит, что близнецы имеют с рождения одинаковые духовные талисманы. Однако, в случае с близнецами Лиу, за те восемь минут, на которые ЧхэнФэн опередил Фун-эр, какие-то звезды конкретно съехали с глузда на несколько миллиардов парсеков. В придачу к гордой тигрице, обитавшей в ее сердце, маленькая ФунФун вместо игривой лисички получила африканского белого носорога, способного лбом проломить любую стену. - Я помню про свое обещание и, конечно, сдержу его, - ответил император. (Фун-эр, глядя в глаза императору:) - Вы дали слово, что больше никогда не пошлете ЧхэнФэна в битву, и он не будет участвовать в войнах. (Ли ЧжиФань, спокойно:) - Я не пошлю его в битву. (Фун-эр, приседая с поклоном:) - Благодарю вас, Ваше Величество. Это все, что я хотела услышать. (Ли ЧжиФань:) - Тем не менее... (Фун-эр, настороженно:) - ?.. (Ли ЧжиФань:) - Вы тоже должны мне кое-что пообещать, консорт Лиу... Вы должны сторожить своего брата, чтобы он ни шагу не сделал из этого особняка!.. Если он сбежит на фронт, на меня потом не жалуйтесь. (Фун-эр:) - Ваше Величество, но вы же приказали ему лежать в постели! (Ли ЧжиФань:) - (в сердцах ) Как будто он слушает, что я ему приказываю!.. Гм... (применяет "дзэн за три секунды") То есть я хотел сказать, что он все рано будет требовать, чтобы ему отдали под командование войска для усмирения волнений в Нань Цзяне. (Фун-эр, уверенно:) - Он не посмеет! (Ли ЧжиФань, горько, из собственного опыта:) - Он посмеет! (Фун-эр:) - Ха! Ваше Величество, я имею в виду, что он не посмеет спорить со мной! А иначе... Можете спросить у ТяньЧжао! (Ли ЧжиФань, обиженно думает:) - Я спрашивал, они мне не говорят! Он с невольным уважением посмотрел на законную супругу, синие глаза которой были полны решимости и девчоночьего садизма. Брат есть брат, ха-ха! Пусть он хоть сто раз премьер-министр. Видимо, эта леди Лиу тоже была девчонкой хоть куда и могла бы стать отличной невесткой для Тху СаньНян, если бы небо не распорядилось по-другому... Если бы в час рождения близнецов Лиу некоторые звезды не ошиблись дверью на один-другой миллиард парсеков... В столице Южного региона. Среди цветущих кустов жасмина, пальм и бананов. Во дворе богатого особняка, полного дорогих гостей. (Гога, бормочет с удовлетворением:) - Наверно, уже готово... И корочка подрумянилась... Кинзу положу... Чеснок положу... (Лэван:) - Где голубь, который принес письмо от советника ЧжуГэ Мина? (Гога, кулинар:) - Слушай, зачем спрашиваешь? Сам не видишь? (Лэван, одобрительно:) - О! Кинзу положил? (А-Башицзэ:) - А где письмо? Покажи ребятам... Так... "Горячие южные парни"... Что-то не по-нашему... (Лэван:) - Почему говоришь "не по-нашему"? 南 "нань" - южный, 人"жэнь" - парни... все правильно. (А-Башицзэ:) - Э-э, слушай, Лэван, дорогой, кто так рапорт пишет? Ты прочел, да? Значит, враг тоже прочтет!.. Придет другой враг - и тоже прочтет!.. Позовут третьего врага в гости - и он тоже все прочтет! Ты шифр брата Цхао Маня, что, не помнишь? Соратники смахнули набежавшую слезу при воспоминании о том, как надо шифровать "нань жэнь": четыре огуречика с ручками и ножками, размахивающие одним мечом на всех. В знак братского единства. (Шота, молчавший до этого:) - Полковник ЧжуГэ Мин всегда пишет шифром... (вопросительно поднимает густые брови) (А-Башицзэ, читает дальше:) - Хмм... В целях установления добрососедских отношений с северными... (Все, смотрят друг на друга:) - ... (вопрос в глазах) ... Пишется, вроде, "долбососедских"?.. Э-э, ни шифра не знает, ни культурного языка не знает, как будто иностранный шпион писал, да? (Шота, сосредоточенно играет мохнатыми бровями и что-то подозревает:) - ... конец главы иллюстрации, глава 116 https://author.today/reader/106280/1154614 ------------------------------------ Почтенные читатели, если вам понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. Да хранит вас милостивый Амитабха.
348 Нравится 118 Отзывы 255 В сборник