ID работы: 10349213

Премьер замаскировался (яой)

Слэш
NC-17
Завершён
215
Размер:
566 страниц, 176 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 111 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 151, Премьер-министр замаскировался

Настройки текста
Глава 151, Премьер-министр замаскировался Прост и ровен с людьми, скромен, искренен, чист...* ----------------------------- * из Тао Юань-мина (4в.) ----------------------------- (Лиу ЧхэнФэн:) - Еду людям раздают? (Губернатор:) - Мы готовим пайки, но беженцы все прибывают и прибывают... (Помощник губернатора:) - Если мы не впустим беженцев в город, они взбунтуются! (Другой помощник губернатора:) - Мы не можем их впустить! Среди них шпионы Суя. Не пройдет и суток, в городе Даянь начнется такой же хаос, как в Юэ, и город можно будет брать голыми руками! (Первый помощник:) - Но это же граждане Ляна! Мы не можем оставить их на произвол судьбы! (Другой помощник:) - Но там же шпионы! Нельзя впускать! (Первый помощник:) - Но это же граждане!.. (Городской стражник с докладом:) - Господин губернатор, у городских ворот началась драка! (Губернатор:) - Что?! (Помощники губернатора:) - Что?! (Лиу ЧхэнФэн:) - Срочно туда! (Губернатор:) - Премьер-министр Лиу, стойте! Там опасно! Губернатор был опытный человек, сам в прошлом военный, его боевое искусство было неплохим, и рука, которой он остановил поэтического премьер-министра, была сильной. Премьер Лиу на ходу легким движением убрал губернаторскую руку со своего плеча. Губернатору показалось, что его ухватил крокодил. - Бл@@@, он мне чуть кисть не вывихнул! - подумал он. - У него пальцы из железа, что ли? Тем не менее, губернатор попытался поймать премьера еще раз. Если с премьером Лиу что-нибудь случится и до дворца дойдет слух, что губернатор выпустил его из города, то кто будет виноват?! Всем было хорошо известно, что император очень заботится о своем премьер-министре. Его забота выражалась в том, что он убивал всех, кто причиняет неприятности премьеру Лиу. Так что укус крокодила - это не то, чего боялся губернатор: Его Величество был гораздо хуже крокодила! На этот раз руку бывшего полковника остановил нежный юноша с детскими голубыми глазами. - Ааууйй!.. - Янь Хао, я тебе сколько раз говорил людям руки не ломать! - нахмурился премьер-министр. Юноша поджал губы, потупился и нагло ухмыльнулся. Губернатор был человек бывалый, поэтому он шарахнулся от голубоглазого Янь Хао. У северных городских ворот Лиу ЧхэнФэн соскочил с коня. Ворота были заперты, засовы задвинуты, словно армия Суя уже стояла под стенами. Из-за ворот доносились злобные вопли и ругань. Лиу ЧхэнФэн, направляясь к воротам, жестом показал, что их надо открыть. (Губернатор:) - Нет! Мой повелитель, не ходите! (Лиу ЧхэнФэн, пожимает плечами:) - Мы что, боимся собственного народа, губернатор? (Стражник, торопливо спускается с надвратной башни, падает на колено:) - Мои повелители... там кого-то убили! (Лиу ЧхэнФэн:) - Немедленно откройте ворота!.. Стража, приготовьтесь сдерживать толпу, в город никого не пускать!.. Янь Хао! Огромная толпа людей волновалась перед северными воротами. Складывалось впечатление, что Даянь и правда находился в осаде. Люди были в бедных ханьфу, покрытые пылью, с усталыми лицами. Все глаза дружно обратились на Лиу ЧхэнФэна, и надежда при появлении премьер-министра Великого Ляна, была готова от малейшей оплошности смениться ненавистью, потому что эти люди вынесли много страданий и до сих пор не получили ни от кого помощи. В людской массе застряла богатая дорожная повозка, а за ней - еще несколько, видимо, с багажом. Повозки были запряжены хорошими, упитанными лошадями. Вокруг все махали руками и галдели, интонация криков была угрожающей, в голосах слышалась злоба, но линия вооруженных охранников сдерживала натиск народа. На земле у повозки лежал человек в потрепанной одежде. Он лежал не боку, неловко согнувшись, неподвижно, в луже крови. (Голоса из толпы:) - Сволочи!.. Он у вас еды просил, а вы его убили!.. Держите их!.. Нет такого закона, чтобы убивать за просто так!.. Нет такого закона! Начальник стражи, державший окровавленный меч дао, оставался молчалив и невозмутим. Беженец из сожженной суйскими солдатами деревни прошел пешком триста ли с детьми на руках. Он встал на колени перед кортежем чиновника, чтобы попросить еды для голодной семьи, и помешал движению повозки. За это начальник стражи убил его одним ударом меча. - Вы что, ослепли?! - крикнул один из охранников в оцеплении. - Это же повозки господина окружного судьи города Юэ! - Нет такого закона! - кричали в толпе! - Все равно, нету закона убивать! Начальник стражи открыл рот. - Пошли вон, сброд, - сказал он. - Или я вам тоже кишки выпущу. Толпа попятилась. Начальник стражи усмехнулся и махнул окровавленным дао. Дао упал на землю, рука начальника стражи переломилась между локтем и запястьем, начальник стражи завыл от боли и скрючился. Янь Хао, народный герой, с улыбкой и песней на смелых устах*[1], стоял гордо, как стебель молодого бамбука. (Простой народ:) - Ура! (Янь Хао:) - Недостатки и ошибки, которые имеют место среди кадровых работников и крестьян, могут быть преодолены и исправлены при активной помощи с нашей стороны!*[2] (Лиу ЧхэнФэн, закатывая глаза:) - Я его убью когда-нибудь! ------------------------------------ * Мао Цзэдун (20 в.) ------------------------------------ (Недовольный голос из повозки:) - Сё там такои? Посему сюм? Шелковая занавеска отодвинулась, и все мужчины в толпе вздохнули от восторга. Та, что предстала их глазам, воплощала идеал женской красоты эпохи Тан: белая, как тонкий фарфор, нежная, как лепестки яблони, мягкая, как пуховая перина, и толстая, как сурок, отъевшийся перед спячкой. Гусь, павший с небес при виде ее красоты, не рисковал разбиться - он бы отскочил от пышной груди красавицы обратно в небо, крякнул и полетел бы дальше! А если бы он свалился ей на жопу - он бы вообще усвистел на луну! Прелестное создание моргало заплывшими от обжорства раскосыми глазками, утонувшими в пухлых щеках, и сюсюкало губками, стиснутыми тоннами жира: "Сё слусилось? Сё слусилось? Посему сьпать месяете?" (Простой народ:) - Ах!.. Я помню чудное мгновенье!.. (Окружной судья города Юэ:) - Мой маленький зефирчик, что такое? Ничего себе, а большой зефирчик у него есть?! Везут грузовым транспортом?! (Лиу ЧхэнФэн:) - Здравствуйте, судья Ли. Это же господин Ли из райцентра Юэ! Он же про него совсем забыл! Воистину встреча за тысячу ли! Ностальгическая радость отразилась на светлом лице Лиу ЧхэнФэна. (Губернатор Даяня:) - Судья Ли, наверно, ваш хороший знакомый? (Лиу ЧхэнФэн, добродушно кивает:) - Я сидел у него в тюрьме в городе Юэ. Почему все догадки насчет премьер-министра оказываются неверными?! Что за необъяснимый человек?! Судья Ли был лично знаком с премьер-министром Лиу, поэтому, в отличие от губернатора Даяня, не стал тратить время на красивые иллюзии про премьера, а просто нассал в штаны от страха. - Вытащите его из повозки, - приказал Лиу ЧхэнФэн солдатам. Пока господин Ли ползал по мокрой земле, скулил и плакал "Я старый человек... Пощадите... У меня тринадцать жен и дети... Господин премьер-министр Лиу... господин премьер-министр Лиу...", Лиу ЧхэнФэн, используя внутреннюю силу ци, чтобы его все слышали, коротко сказал: - Окружной судья города Юэ сбежал со своего поста, спасая собственную шкуру, и оставил город и жителей в тяжелом положении. Потом он холодными глазами посмотрел на пресмыкающегося у его ног судью Ли и сказал еще: - Полгода назад он вступил в сговор с предателем Оуян Вэнем и при его пособничестве были убиты триста командиров и три тысячи солдат города Юэ. Судья Ли понял, что пресмыкаться бесполезно. Премьер-министр Лиу ничего не забывает, у него прекрасная память. Иногда просто руки не доходят до всего сразу. - Отрубите ему голову, - сказал Лиу ЧхэнФэн. - И начальнику конвоя тоже. Нет такого закона, чтобы убивать мирных граждан Великого Ляна. (Простой народ:) - Ура! (Солдаты:) - Но я не умею рубить голову... я никогда не пробовал... (Янь Хао:) - Я покажу! Через десять минут рядом с безжизненным телом невинно убитого беженца валялись еще два трупа. Их головы с остекленевшими глазами откатились немного в сторону. (Лиу ЧхэнФэн, с удовлетворением от хорошо сделанного дела показывая на повозки:) - Господин губернатор, вот вам недостающие пайки! Образ правого премьер-министра засветился ярким светом на сто ли вокруг и люди прошептали: "Человечность. Справедливость. Приличие. Мудрость. Верность. Жень, и, ли, чжи, синь... Лиу ЧхэнФэн сделал шажок в сторону, чтобы не измазать сапог в крови и прочих жидкостях, вытекавших из мертвых тел. (Простой народ:) - Слава Премьер-министру! (Старик, согбенный прожитыми годами:) - Господин министр, неужели правительство совсем забыло о нас? (Лиу ЧхэнФэн, помогая дедушке распрямиться после поклона:) - Лаожэньцзя, дедушка, как вы могли такое подумать? (Простой народ:) - А почему тогда нас не впускают в город Даянь?! (Голоса в толпе:) - Нам ночевать негде!.. Есть нечего!.. Все только обещают!.. У нас дети плачут!.. (Лиу ЧхэнФэн, шепотом:) - Янь Хао... (Янь Хао, кивает) - ... (исчезает) (Лиу ЧхэнФэн, громко:) - Не волнуйтесь! Все будут обеспечены пищей и кровом! (Голоса в толпе, все громче:) - Тогда впустите нас в город!.. Да!.. (Солдаты:) - Перевал Даянь - последний рубеж Великого Ляна! Мы не можем рисковать! Повсюду шпионы! (Голоса в толпе:) - Что вы врете!.. Пустые обещания!.. Кто тут шпион? Я что ли шпион?!.. Вот ты - ты шпион?!.. Я не шпион!.. Во и я не шпион!.. Отговорки!.. Только о своих шкурах думаете!.. Бросите нас умирать!.. (Лиу ЧхэнФэн, спокойно:) - Никто никого не бросит. Я останусь с вами, пока правительство не решит проблему с беженцами... Палатка лишняя найдется для бездомного премьер-министра? (Простой народ:) - Ха-ха-ха! Ура премьер-министру! (Лиу ЧхэнФэн:) - Организуйте отряды и ставьте палатки. Старостам деревень составить списки всего необходимого для каждой общины и сдать мне пакеты по каждому из одиннадцати уездов, захваченных врагами. (Народ:) - Слушаем нашего повелителя! (Губернатор Даяня:) - Ваше Превосходительство! Этот подчиненный... (Лиу ЧхэнФэн, успокаивает:) - Не волнуйтесь за меня, губернатор. (Губернатор:) - Я и не волнуюсь... Ох, простите этого подчиненного.. Простите меня, Ваше Превосходительство, у меня поначалу были сомнения, сможете ли вы... (Лиу ЧхэнФэн, с незаметной усмешкой поднимает брови:) - Разве? (Губернатор, наклоняясь к собеседнику:) - Но скажите этому ничтожному, как вам удалось так быстро навести порядок? Лиу ЧхэнФэн задумчиво посмотрел на изможденных людей в потрепанных одеждах, собиравшихся вокруг своих старост. Он посмотрел на солдат, строивших беженцев в очереди для раздачи еды. Он посмотрел на два обезглавленных трупа под ногами. - Как вам сказать, - улыбнулся он губернатору. - Наверно, я просто люблю свою работу. конец главы иллюстрации, глава 151 https://tl.rulate.ru/i/translation/21/11/25626.jpg https://tl.rulate.ru/i/translation/21/11/8079.jpg ------------------------------------ Почтенные читатели, если вам понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. Да хранит вас милостивый Амитабха.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.