ID работы: 10349213

Премьер замаскировался (яой)

Слэш
NC-17
Завершён
215
Размер:
566 страниц, 176 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 111 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 160, Премьер-министр замаскировался

Настройки текста
Глава 160, Премьер-министр замаскировался И вот уже войска осенним днем Построились в порядке боевом.* ------------------------------------- * В этой главе звучат стихи Синь Цицзи (12 в.), поэта и воина, всю жизнь боровшегося за освобождение северного Китая от захватчиков. ------------------------------------- Горы содрогнулись. Крепость Даянь подпрыгнула на месте. За первым взрывом последовал второй. За вторым взрывом наступила тишина, потому что у всех заложило уши. Все бегают, кричат и летают вверх ногами. Затем последовал третий взрыв. Над северными вершинами раздался громовой хохот, и в ответ затрубили все самки мамонта в окрестных лесах. (Ли ЧжиФань, фейспалм:) - Чертов маразматик! (Лиу ЧхэнФэн:) - ... (смеется, хлопнув друга по плечу) Горный склон на северо-восточной стороне долины откололся и пополз вниз, погребая под собой стоявшие в боевом порядке войска и привязанных лошадей. Пустив последние горящие стрелы в суйские запасы зажигательных ракет, арбалетчики генерала Хуана бежали, утаскивая своего командира, рвавшегося спуститься с гор и порубить всех на тефтели. Гранитное плато, простоявшее до прибытия генерала Хуана сто миллионов лет, трескалось и разваливалось у них под ногами. Правый фланг суйской армии побежал наперерез отступавшим в панике солдатам Янь и смешался с ними, сшибаясь лбами и топча многострадальные арбалеты. В восточной части долины образовался водоворот огня и мяса, который быстро расширялся, вбирая в себя незатронутые паникой армейские части. В воздухе со свистом летали куски камней, горящие обломки, людские и лошадиные головы, кишки и еще какое-то говно, которым начиняют ракеты и которое горит и прилипает к телу. Левая осадная башня покачнулась и грохнулась на бок, раздавив сто человек. (Генерал Чжан:) - Конница!!! (Генерал Вэй:) - Лучники!!! (Генерал Хуан:) - Ха-ха-ха! (безумный хохот)... Пустите меня, суки! Пустите, я им всем щас, @@@, покажу оккупацию!.. (Ли ЧжиФань, вскочив в седло:) - ЧхэнФэн... Лиу ЧхэнФэн повернул к другу милое лицо и улыбнулся, как будто солнце наконец осветило долину. - Ты же знаешь, - сказал он. - Я всегда с тобой. Живой или мертвый. Один миг - и молодой премьер-министр уже сидит на своем белоснежном стремительном скакуне, бок о бок с царственным другом. Тонкие ноздри Ли ЧжиФаня подрагивали, он с нетерпением смотрел на ворота и обличьем был как боевой леопард, который не может дождаться, чтобы выпрыгнуть из клетки. В рядах вражеской пехоты, пытавшейся перегруппироваться в центре долины, послышались предупреждающие крики. Северные ворота крепости Даянь раскрылись. Лянские конные отряды в количестве десятков тысяч всадников выходили их них на неторопливой рыси, разгонялись и рассыпали строй, чтобы не быть легкой мишенью для лучников врага. Наращивая аллюр, они делились на два потока, огибавшие суйскую пехоту, чтобы ударить по ней с противоположных сторон. - Насадили!.. Натянули!.. Пли! - слушалось со стен. - Ааарх... - хрипели суйские солдаты, получив стрелу в глаз или в горло. - Пли!.. Пли!.. Пли!.. У старого монаха в часовне свечка еще не догорела, а ситуация в поле уже изменилась на противоположную! Спасибо тебе, добрый Амитабха! И я тоже молодец! Как я вовремя помолился! Теперь солдаты Суя стали мишенью для обстрела. Лянские конники врезались в их бронированные ряды. Впереди всех огромный императорский конь, как трехпалубный флагман, рассекал мускулистой грудью человеческое море, топча врагов и раскалывая им черепа. С высокого утеса на юго-восточной стороне урочища за битвой наблюдал человек. Человек хорошо умел играть в шахматы. Генерал ШэньТху, опустившись на одно колено, сказал: - Мой принц, они пошли в атаку, здесь становится небезопасно. - Сейчас, - ответил юноша. Его одежды полоскались на ветру, длинные волосы летели, словно знамя. Его серые стальные глаза внимательно и серьезно наблюдали, как лянское войско уничтожает солдат его страны. - Ваше Высочество, там скоро не останется никого в живых, нам надо торопиться. - Да. Безупречное выполнение долга часто наполняет сердце горечью, - равнодушно сказал тот, к кому обращались "Ваше Высочество". - Князь И ЦинЮнь - на пути в город Юэ, мы должны догнать его... (тихий вздох) Единственное утешение, что все идет, как он того желал. Стоя над грязным и кровавым полем боя, юноша был подобен белому нефриту и своей чистотой напоминал небесное существо. Однако, у находившихся в его присутствии появлялось ощущение, что это не такое небесное существо, которое приносит удачу и выполняет желания, а такое, которое посылают, чтобы забрать с земли душу после смерти. Он бросил последний взгляд в долину и быстрыми шагами пошел прочь, сопровождаемый генералами свиты. - Генерал Лу, - сказал он и повернул прекрасное спокойное лицо к генералу. - Вы помните свои приказы. Вам тоже следует поторопиться. Князь И ЦинЮнь правильно боялся правителя, который имеет путь, и народ готов вместе с ним умереть и готов вместе с ним жить. В юные годы воин, Отдыха в битвах не зная, Властвовал над страной.* Воины Великого Ляна обрели силу тигров и крылья соколов, потому что сам император Ли вел их в бой за счастье родной земли. Во имя счастья и добра Ли ЧжиФань так въ@башил мечом по первому ряду суйцев, что сразу у двух солдат отлетели головы, а у третьего - половина руки. Второй ряд получил во имя мира во всем мире - то, что от них осталось, невозможно было даже разложить на кучки, чтобы написать погребальные таблички. Третий ряд, увидев, что на них несется главный гуманист и светоч буддизма Поднебесной, умерли сами от разрыва сердца. Одним движением бедер он послал коня высоко в воздух, и послушный зверь взмыл над головами врагов. Нагрудный доспех Сына Неба был покрыт темным золотом, два геральдических дракона переплетались у него на груди. Все прочее облачение императора было самым простым, черного цвета, но такая доминирующая аура, исходила от него, что люди склоняли головы и не смели взглянуть. Могучие мышцы коня Ли ЧжиФаня и его всадника словно были продолжением друг друга - они вздымались, как горы, и натягивались, как канаты. Конники Великого Ляна в едином порыве утроили натиск, громко славя* бога войны, сошедшего с небес, чтобы сражаться вместе с ними. ----------------------------- * А-а-а-а! @@ать всех! Нате, суки! ----------------------------- Там, куда приземлился жеребец императора, от врагов не осталось мокрого места. Уродливое лицо генерала Лу на несколько секунд выдало его отчаяние. (Генерал Лу, отрешенно:) - Полковник, организуйте отступление войск, преданных принцу. (Полковник:) - Господин генерал, но как же... (Генерал Лу, спокойный и твердый взгляд:) - ? (Полковник:) - Как же вы?.. (Генерал Лу:) - Не волнуйтесь обо мне, полковник. Следуйте плану нашего повелителя. (говорит сам с собой) Простите меня, повелитель. Первый раз в жизни я не выполню ваш приказ... первый и последний... (громко) Действуйте! (Полковник:) - Слушаюсь приказания!.. (тише) Генерал... (кланяется, почтительно сложив руки у груди) ...да хранит вас небо! Изуродованное шрамом лицо генерала не изменило непроницаемого выражения. Он коротко кивнул подчиненному, отпуская его, и отвернулся. - Лу Сяо! - сказал он. - Найди мне три тысячи верховых, готовых умереть за нашего повелителя…. Помни, все, что у нас есть и наши жизни тоже, принадлежат князю И ЦинЮню. Он положил руку на плечо Лу Сяо. Лу Сяо молча кивнул, глядя на генерала такими же, как у него, бесстрашными карими глазами. Знамена закрыли солнце, и враг надвигается тучей. Летят отовсюду стрелы. К победе воины рвутся.* --------------------------------- * Цюй Юань (4 в. до н.э.), из стихотворения "Смерть за родину" --------------------------------- Сотни тысяч людей, занявших обширную долину, все хотели убить друг друга. Приказы и стратегии больше ничего не значили, воткнув меч или стрелу во врага, каждый искал себе новую жертву. Все, кто еще не умер, были одержимы инстинктом убивать. Люди и кони спотыкались о трупы, которых было больше, чем живых. Копыта лошадей разбрызгивали кровь, словно они топтались по мелководью. Густой железистый запах крови заглушил все другие запахи. Он затопил пространство между горными стенами, наполнял легкие и туманил разум. Основные силы тяжелой пехоты Суя, несмотря на численное превосходство, были зажаты в клещи конницей Великого Ляна и осыпаемы стрелами из крепости. Они начали торопливо отступать к восточной стороне долины, к ущелью, стараясь поддерживать порядок и выйти из зоны поражения стрелков, теряя бойцов с каждым шагом и убивая солдат Янь, мешавшихся под ногами. С трех сторон у них были озверевшие от резни всадники Ляна, сзади у них был хаос, вызванный бегством стотысячной армии Янь и взрывами ракет. Там падали скалы и метались бешеные лошади. (Генерал Вэй:) - Пехота, товьсь! В раскрытые северные ворота Даяня было видно, как строятся пешие фаланги, готовые принять участие в сражении. Они были подобны псам, готовым сорваться с цепи. Это были северяне Даяня и Северо-запада, они ненавидели Суй. В это время на востоке долины: - Ха-ха-ха! Я вам, гады, сейчас покажу оккупацию! Отступив к ущелью, пехота Суя попала под арбалеты генерала Хуна. На счастье Суя, находившиеся в резерве конница и остатки пехоты восстановили порядок и с левого фланга ударили по конникам Ляна. Натиск Ляна на этой стороне ослаб - суйские войска сосредоточили тут все свои оставшиеся силы. - Лян, ко мне! - закричал Ли ЧжиФань, заставляя конницу оттянуться назад, чтобы перегруппироваться, не прерывая боя. - Лян, вперед! - вдруг услышал он другой крик. Пехота подоспела как нельзя вовремя - они с разбега налетели на суйцев, прикрываясь щитами от ударов вражеских всадников. Генерал Вэй первым воткнул свой меч в живот врагу. Его обмотанная кровавой тряпкой голова служила хорошим ориентиром в гуще сражения. - Ура-а-а! Нате, суки! - Хрясь! Бам! Хрясь! - И-го-го! Под натиском объединенных лянских сил враги отступали, топча своих и умирая. Ситуация для суйской армии казалась безнадежной, но тут случилось то, чего враги не ждали. Из ущелья у них за спиной послышался конский топот и разбойничий свист. Тридцать тысяч всадников Ду Гу Сина и ЧжуГэ Мина, разгоряченные от убийств, вылетели на простор долины, ища бешеными глазами, кого бы еще зарезать. Жестокая битва превратилась в скотобойню. Ситуация для Суя уже не казалась безнадежной. Она была, а не казалась. Конные, пешие, правые, левые, взрывы, стрелы, мечи, и копья - все перемешалось на поле. Великий Лян сражался за своих любимых. - За ЧхэнФэна!.. (хрясь!) За маму!.. (бадам!) За ЧхэнФэна!.. За маму!.. За дедушку Тху!.. За дядю Мао!.. Хрясь! Бум! Дадам! Бабам! Груди вздымались от возбужденного дыхания, лица - разгоряченные и яростные, мечи в руках были, как живые молнии. Их кони, белый и вороной, высоко вздымая сильные колени, несли их сквозь кошмар и хаос сражения. Они были ангелами мщения, сошедшими с небес, и кого не убивал Лиу ЧхэнФэн, того убивал Ли ЧжиФань, а кого не убивал Ли ЧжиФань, того убивал Лиу ЧхэнФэн. Глаза их встретились: - Я с тобой. - Я с тобой. - Живой или мертвый. - Ты же знаешь. Генерал Лу наклонился в седле и обнял Лу Сяо. - Прощай, сынок, - сказал он. - На том свете встретимся и выпьем - после того как убьем Ли ЧжиФаня. конец главы иллюстрация, глава 160 https://tl.rulate.ru/i/translation/21/12/6307.jpg https://tl.rulate.ru/i/translation/21/12/27329.jpg https://tl.rulate.ru/book/48071/1734380/ready ------------------------------------ Почтенные читатели, если вам понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. Да хранит вас милостивый Амитабха.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.