ID работы: 10357264

Sixteen tons

My Chemical Romance, Frank Iero, Gerard Way (кроссовер)
Слэш
NC-17
В процессе
28
frnkean бета
Размер:
планируется Макси, написано 64 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 43 Отзывы 8 В сборник Скачать

I Never Told You What I Do for a Living

Настройки текста
— Скажи, дорогая, — Прозвучал голос со стороны кухни, и через мгновение в дверном проеме появился уже знакомый нам герой. — За что ты меня так любишь? Пройдя в комнату, юноша оперся на стену, обитую розовым шёлком, чем возмутил девушку, отдыхающую на диване того же цвета. Увидев его действие, она вскрикнула: — Стены! У тебя все руки в красителе, идиот! — Она подбежала к своему другу и, несильно ударив его по руке, утончила. — Это ты о чем? — Да вот, — Юноша рассмеялся. — У тебя ведь прелестная ванная, а меня отправила заворачиваться в фольгу на кухню. Я словно отсидел 20 лет, оно и должно так жечься? Однако девушка не спешила отвечать и только толкала юношу в спину, дабы не запачкаться о краску на его руках и шее, что по-хорошему уже впиталась и не представляла угрозы для белой рубашки темноволосой. И лишь когда она усадила Джерарда на старый стул, что совершенно не соответствовал кокетливому антуражу квартиры, ответила, словно поучая маленького ребёнка: — У меня начищенная белоснежная ванна, раковина и плитка под мрамор, не хватало мне ещё, чтоб она покрылась красными пятнами. — Возмущённо фыркнула темноволосая, подходя к мужчине сзади. — Ну, полотенце моё уже точно не спасти. — Оглядывая ещё недавно белую ткань, прокомментировала девушка. — Будем надеяться, что голова твоя цела, и волосы не выпали. — Линдси с лицом, выражавшим уж слишком великую торжественность, сняла с волос мужчины полотенце, оглядывая завёрнутые в метал пряди. — Ты буквально выжгла мне волосы, перекись* ведь дикая вещь! Как ты вообще пришла к такой формуле? — Насмешливо хмыкнул юноша, закидывая ногу на ногу. — Я бы попросила! Так волосы обесцвечивала сама жена Наполеона! — Она вскрикнула, после слегка замявшись.— Правда, третьего, но не суть. Конечно, есть ещё один вариант - осветление от венецианских модниц. — Защебетала девушка, развернув тонкий метал в районе чёлки, под которым плотным слоем лежали специи красного цвета*. — Какой же? — Бычьи желудки и моча*. — Прыснула Линдси, после продолжая. — Ну ещё урсол и хинондиимин*, однако твои слизистые нам ещё пригодятся. А продукцию L’ oreal не так просто найти и потянуть финансово, тем более у моих перекупщиц только чёрная краска. — Давай уже, разворачивай, или мои прелестные волосы умрут в агонии. — Джерард драматично посмотрел в потолок, прервав тираду подруги. — Не факт, что они прокрасились, пока только проверяю. — Хмыкнув, она сняла слой фольги и аккуратно счесала с пряди шафран. — Я думаю, может, стоило остаться блондином, довольно экстравагантно. — Юноша стал довольно активно жестикулировать. — Сиди ровно! — Раздраженно фыркнула девушка, беря с кофейного столика супницу, наполненную водой. — Ты был бы желтым, я и без того переборщила с концентрацией, ещё высветлить — однозначно смерть для волос и кожи. — Она промыла волосы в воде, и глаза ее округлились. — Что-то стряслось? — Скучающе уточнил Джерард. — Ты ведь купил обычный, классический шафран, так? — Вновь промывая прядь, в каком-то иступлении спросила девушка. — Ну, я купил тот, что подороже, красный, ядреный такой, чтоб тонировал хорошо. — Не понимая, о чем речь, объяснил Джерард. — У тех испанцев на углу. — Он возмущенно подытожил. — Почему я вообще должен разбираться в твоих крокусах!? — Испанцы?! Правда! Все знают, они красят его кармином*! — Чуть не взвыла девушка, однако быстро собралась с мыслями, выдыхая. — Ну, дорогой, тут даже колкость придумывать стыдно... — Подытожила девушка, опуская прядь челки так, чтоб собеседник мог видеть ярко-алый цвет собственных волос. *** Двое людей, смеясь и перешептываясь о чём-то, зашли в квартиру, уж слишком громко хлопнув дверью. — Что же, давно я тут не бывал. — Приземлившись на диван, что был обит розовым шёлком с изображением золотых французских лилий, отметил юноша, после, оглядываясь по сторонам, он задал весьма понятный вопрос. — Почему розовый? Выражение лица Джерарда было крайне саркастично, о чем знала и его спутница. Оставив бумажные пакеты в соседней комнате, скрытой за коричневой дверью, она вернулась в гостиную, отвечая: — Ты просто тут не был. Это подарок, некоторые ребята считают меня инфантильной идиоткой, не забыл? — Брюнетка развернулась, манерно хлопая ресницами и инфантильно пряча глаза. Слегка ухмыльнувшись, Джерард продолжил осматривать комнату, в которой находился. Приторно розовые тона раздражали глаз, хоть планировка была удобна. В неком подтверждении этому юноша забросил ноги на стеклянную поверхность кофейного столика и, опрокинув голову на спинку дивана, стал разглядывать люстру. — Так что твой ,,жених’’? — Последнее слово было сказано с явной усмешкой. — Раз не скупится на такие подарки, значит и под венец скоро поведет. — Констатировал Джерард, подорвавшись с дивана, и вальяжно пошёл по ковру в сторону окна. Девушка, услышав эти слова, резко остановилась, лицо ее выражало максимальную сосредоточенность: — О, ты не знаешь… — поставив на поверхность две пиалы с водой и вторую с неизвестной консистенцией, начала она, после, резко выдохнув, выпалила. — Он погиб. Джерард, отвернувшись от захватывающих видов пешеходных улиц, даже не знал, что сказать. Начал он тихо: — Да ладно, сколько ещё идиотов в мире, Линдс. — Он хотел было двинутся к девушке, но в тот момент, когда первый шаг был сделан, она согнулась пополам от смеха, после, резко выровнявшись, добавила: — Много, дорогой, много, и ты среди них, правда, поверил?! — Линдси вновь засмеялась, оправляя волосы. — Ох, сдаешь позиции. — Озвучив приговор, она, держа гребень для волос, указала его краем в сторону одной из комнат, дополнив. — Принеси стул с кухни, он старый, его не жаль, и давай начинать, время не терпит. Она, всплеснув руками, подошла к окну, мысленно проклиная Джерарда. Девушка оправила задетые им шторы и дверцы рядом стоящего шкафа. Возможно, где-то она и чувствовала, что идея их могла развернуться весьма странно, но эту нить она потеряла между баночками перекиси, бальзамов и специй. *** Оживлённая улица утопала в толпах, она звенела голосами и откуда-то разносящимися рождественскими песнями. Среди толп людей, у каждого из которых была своя история, уловить наших персонажей было почти невозможно. Но отличала их цель - пока многие стремились дойти домой, чтоб отпраздновать канун Рождества, побыть с семьёй, эти двое стремились скорее оказаться в полуподвальном помещении, обитом ворованным паркетом. — Скажи, Линдс, почему я должен прятать волосы под дурацким платком? — Начал Джерард, на голове которого была весьма интересная инсталляция из ткани, после он поймал на себе взгляд прохожего и уж слишком агрессивно на него посмотрел. — Если их что-то смущает — чьи это проблемы? Девушка лишь закатила глаза, закутываясь в пальто плотнее после очередного порыва ветра. — Если смущает — определенно их, но если тебе захотят сломать ноги из-за вызывающей внешности — уже другое дело. — Она вновь поёжилась от холода. — Что за денёк такой? Уж больно холодно, даже для декабря. Линдси и Джерард вскоре отделились от толпы, проскальзывая в родной переулок, где девушка без церемоний и каких-либо шифров ударила ногой по двери, и звенящие волны словно сколыхнули воздух. Юноша слегка поморщился, но никак действие подруги не прокомментировал. И вот, дверь раскрылась, сопровождаясь скрежетом старого металла, и из-за неё показалась знакомая им светлая голова. — Сэмми! — Вместо приветствия крикнул Джерард. — Рад видеть, как настрой? Вижу, что хорошо! — подмигнув, он проскочил за спину юноши, Линдси же только кивнула головой в знак приветствия и последовала за воодушевлённым другом. Смотря им вслед, этот самый Сэмми, отметив что-то про себя, закатил глаза, после хлопнул дверью, скрывшись за ней. *** Поздоровавшись с Борисом, Рэймондом и парой девиц, Джерард присел на кованый стул и шумно выдохнул, начиная разматывать ткань, что порядком ему надоела. — Знаешь, когда я был ребёнком, крестьянки в селе, что носили нам чай, заматывали головы так же. — Отпивая из кофейной чашки, заметил Борис, после он слегка поморщился, из-за чего стало ясно, что пьёт он явно не кофе. — Я очень рад, — Джерард закатил глаза, все ещё пытаясь развязать узел, удерживающий головной убор на его голове и шее. После недолгих махинаций от нетерпения или нервозности он начал тянуть ткань в разные стороны, однако ткань так плотно прилегала к голове, что даже и не думала спадать. Осознавая глупости всей ситуации, юноша вскрикнул. — Линдси! Развяжи это, если тебе дорог платок! Или же я за себя не ручаюсь. Юноша расставил руки в стороны в неком бездействии, когда девушка, неохотно оторвавшаяся от разговора, что толком не успел завязаться, подошла к нему, сочувственно хлопая по плечу. — Как у вас там говорят? — она выразительно посмотрела в сторону Бориса. — Цирк уехал, клоуны остались? — Мужчина только хмыкнул, но девушка и не дожидалась ответа, как и любой здесь. Эти люди расценивали окружающих как зрителя или партнера по сцене, что не имеет реплик, ни один из них не стал бы считаться даже с великими авторитетами. При взгляде на собеседника в их глазах пылала жажда, жажда нужной, провокационной фразы для продолжения глупого фарса, ведь только в этих ядовитых вспышках они видели смысл жить. В чужих глазах, усмешках и лёгких издевках сухим остатком залег последний крик о помощи. — Ну, давай скорее! — Чеша шею протараторил Джерард, да и девушку долго просить не нужно было. Она, с лёгкостью развязав узелок, отмотала ткань на голове, после на шее и легким жестом сняла надоевший аксессуар, освободив юношу, что облегченно выдохнул, хватаясь за шею. — Линдс, я тебя расцелую. Однако девушка, ухмыляясь на одну сторону губ, молчала, при этом оглядывая собравшихся, что явно опешили. Первым, словно на правах старшего, нарушил молчание Борис, он как-то уж слишком нервозно моргнул, начиная свою лекцию: — Это довольно экстравагантно, но все же. — Мужчина вновь запнулся, что не удивительно, ибо ещё недавно перед его лицом ходили дамы, затянутые в корсеты и турнюры, мужчины во фраках, с идеальными накрахмаленными воротниками и тёмными цилиндрами, но этот мир разлетелся на сотни кусков, словно зеркало, оголяя мир, что люди оставили в нем, вглядываясь в серебристую поверхность. Сначала при взгляде на девушек в брюках, молодёжь, разодетую во все цвета радуги, он был удивлён, пусть и без тени возмущения. Но теперь, когда перед ним сидел юноша с волосами цвета, какой маленькой Ассоль и не снился, он готов был только рассмеяться, но отмечая, что цвет этот Джерарду идёт. Собравшись с мыслями, он продолжил. — Времена меняются. Вот Линдси - посмотри на неё - прекрасная девушка, но за длину ее волос и этот костюм, боюсь представить, кем бы ее окрестили лет тридцать назад. — Подытожил мужчина, с извинением взглянув на брюнетку, что без тени обиды смотрела на него, даже ослепительно улыбалась. — А что творят сейчас детки богатеньких родителей! — Ворвалась в разговор сидящая за столом девушка. — Красные волосы — не так страшно. Сколько юношей вон решили примерять юбки!? — Подытожила она, вскидывая руку в жесте недовольства. — Да-да, — Фыркнул Джерард в неком раздражении от того, что персону его так активно обсуждали. — Мне даже нравится этот цвет, только вот волосы словно через пресс пропустили. — Подытожил он, после переключаясь. — Всем спасибо, Линдс, Рэй. — Он покосился на дверь и, поднимаясь со стула, подхватил тех, к кому обращался, под руки, и вскрикнув ,, С левой'’, направился в сторону двери, обитой паркетом. Когда в сопровождении смешков они зашли за дверь и оказались в тёмной комнате, заполненной столами, человек, что всё это время молчал, наконец позволил себе выместить злость в виде легкого подзатыльника Джерарду, однако юношу этот жест возмутил жутко, в последствии чего он вскрикнул: — Рэймонд! Ты идиот! Однако собеседник проигнорировал это оскорбление, устало потер глаза и после заговорил, совершенно спокойно, но слишком уж членораздельно: — Задача была в одном, чтоб ты стал более незаметным. Ради всего святого, скажите что сделали вы!? — Он выразительно посмотрел на Линдси. — Ну ладно, этот то — обезбашенный идиот, что с него взять, но ты! — В неком бессилии мужчина оперся на стол, но наткнувшись на какой-то острый предмет ладонью вскоре отскочил. — Да ладно, что уж там, образ не рушится. — Повела плечами девушка. — Этот цвет волос только больше подчеркнёт развязность нашего... — Она помедлила. — Авантюриста. Думаю несчастные леди, что задыхаются в богатстве снобов мужей, будут рады такому... — Да-да! Мы все поняли! — Перебил их Джерард, при этом размахивая руками в разные стороны, — Разговоры дело хорошее, но нам нужно собираться, Реймонд, прошу, давай лекции перенёсем? — Он умоляюще взглянул на друга, и тот облегченно выдохнул. — Костюмы в соседней комнате, остальное в сумках. Мужчина ничего он ответил, лишь кивнул головой, направляясь к выходу. — Когда ты меня возьмёшь с собой? — Смотря в след Рэю, поинтересовалась девушка . — Я ведь тоже хочу на балет, приобщаться к великому. — Когда сможешь сойти за моего телохранителя — обязательно. — Проговорил юноша, ухмыляясь.— Да и знаешь, если в моей компании будет дама — все затрещит по швам. — Джерард рассмеялся, после оставил на ее щеке невесомый поцелуй и, подлетев к двери, добавил: — Да и не в моде уже балет.

***

Здание оперного дома сияло, вокруг толпились дамы в атласных и бархатных платьях, мужчины в костюмах оправляли верхнюю одежду. Легкая надменность сквозила во взглядах, она была неотъемлемой частью подобных вечеров, объединяя этой эмоцией собравшихся людей. И все они стремились к арочному входу, словно за ним таился небесный Эдем. И внутри, за тяжёлыми дверями, ключом к которым было пригласительное из дешёвенького картона, на самом деле расположился совершенной иной мир, что являлся не более чем эфемерной мечтой. Драгоценности, что имели мировые имена на пальцах, переливались в теплом свете, боа из страусиных перьев струились по тонким шеям девушек, перекатывался звон хрусталя и изящных смешков. Даже лестницы, укрытые красными дорожками наводнились гостями. — Так это он самый. Оперный дом. — уточнил Рэймон, когда они вошли в здание, его с порога потрясла помпезность, что источалась ото всюду, от витиеватых балясин до хрусталя, словно стекающего с изящных плафонов и крупных люстр. Но не успевая толком что либо рассмотреть, молодые люди стали спускаться к гардеробу, когда Рэй вновь оторвался от созерцания роскоши.— Знаешь о чем я думаю, чтоб купить одну такую ступень — мне бы пришлось продать тебя, причем вместе с ребятами. В ответ Джерард же лишь усмехнулся, он вел свою игру, разглядывая людей, насколько же интересны они в разных жизненных обстоятельствах, что до обстоятельств, даже здание, в котором находится человек, может жестко повлиять на его повадки или привычки. В подобных местах люди словно выставляют напоказ всю роскошь и богатство, неохотно отказываясь от его частей по ходу, ибо где ещё увидеть дам до того неохотно расстающихся со своими мехами как не в гардеробе оперных театров.

***

— Так что же мы знаем об этой самой ,,Раймонде’’ — Саркастично выдал Джерард, разворачивая цветную программку. — Русский балет все ещё держит планку. И так; Композитор — Александр Глазунов, автора либретто — Либретто Мариуса Петипа и Ивана Всеволожского по сценарию Лидии Пашковой, что основан на рыцарской легенде. — Так в чем же содержание!? — Прервал тираду Джерарда Рэймонд, которому явно не нравились взгляды, направляемые на его спутника, а манера говорить громко с жестикуляцией привлекала ещё больше внимания. Юноша же закатил глаза, ибо примерно понимал беспокойство друга, но все же продолжил: — Действие первое: Раймонда, племянница графини Сибиллы де Дорис, празднует именины в средневековом замке графини. Пажи веселятся: кто-то практикуется в фехтовании, кто-то играет на музыкальных инструментах. Привлеченные звуками музыки, подруги Раймонды присоединяются к пажам. Появляются графиня Сибилла и придворные дамы... — После он о чём-то задумавшись передал программку компаньону и стал вглядываться в толпу, словно ища кого-то. И спустя секунду он расплылся в улыбке, объясняя. — Впрочем, читай сам, у меня тут немного другие задачи, но прошу, будь рядом, мало ли я ошибся с расчетами. Юноша взглянул на своё отражение в часах и обаятельно улыбнувшись оправил волосы, что были весьма неуместно растрёпаны в разные стороны. Но учитывая контингент собравшийся тут — пришли поглазеть на балет скорее представители золотой молодежи, нежели интеллигенты и ценители, потому разговоры о уместности и сами были глупы. Джерард направился к буфету, и ожидая свой бокал шампанского, поглядывал на людей. Взгляд его плавно остановился на женщине, что была одета в платье темно-зеленого шелка, с виду ей еще не было сорока, но во взгляде уже угадывались довольно жесткие и деспотичные нотки, что свойственны женщинам, проживающим в легко доставшимся им богатстве. Светлые волосы ее были завиты в крупные букли и убраны ближе к затылку, но не столько они заинтересовали Джерарда, как ювелирный цветок, что почти светился жемчугом в его глазах. Одинокий театральный бинокль вместе с бокалом вина дали юноше понять, компании у этой дамы не предвидится и главное — кольцо, из тех, что богатые мужчины любят преподносить под венцом тоже говорило многое, только вот оно расположилось на указательном пальце. Забрав свой бокал, Джерард ещё раз взглянул на женщину, но в этот раз встретился с ней взглядом. Отведя глаза с напускной робостью, он спустя мгновение вновь бросил короткий взгляд, она же все ещё смотрела на юношу. И мышеловка захлопнулась. Резко переменившись в лице, Джерард направился к даме, подмечая Рэя, что был неподалёку. — Прошу прощения. — Юноша улыбнулся, когда подошёл к незнакомке, стоя на достаточном расстоянии, чтоб не нарушать личные границы. Выражение лица его сквозило сладостью, но при этом в голосе пробивалась фальшивая неловкость. — Я совершенно не понимаю куда мне идти! — Не выдержал он, слегка истерично завышая тон, после одергивая себя в немом испуге, затараторил. — Простите, я так бестактен, не стоило мне к вам подходить. — Он сделал половину шага назад, однако в ответ он услышал добродушный хохот, и женщина ответила: — Нет-нет, я могу тебе помочь, дорогой. — Она оправила волосы, вглядываясь в собеседника. Джерард готов был вскрикнуть от радости триумфа, но лишь поднял взгляд, в этот раз подходя к женщине ещё ближе, и поставил свой бокал на стол, как бы указывая на намерение остаться. — Простите, я правда не знаю кого спросить, а вы, как мне показалось, человек, что часто бывает в театрах. — Он ослепительно улыбался, смотря чуть не навязчиво в глаза собеседнице. — Я опять сказал глупость, так? Она же только усмехнулась, смотря куда-то в сторону, после отвечая: — Нет, совершенно. *** Когда свет в зале погас, зрители утихли, в неком исступлении ожидая голос оркестра. И словно спасением, пусть и ожидаемым, но не менее перехватывающим дыхание им послужили первые ноты увертюры, что заполнили зал, привнося нечто неуловимое и сказочное. Словно нехотя тяжелый занавес открылся, оголяя иной мир, в котором нет ни слов, ни чего-либо кроме музыки и совершенства человеческого тела. Нет ничего кроме легкости и неуловимых образов, сияния декораций и костюмов, что словно въедались в души зрителей, вымещая все, что было до них. Но увы, не все из находящихся в зале были способны увидеть метафоры в кротких жестах или же глубокие образы в голосах оркестра, скучающие взгляды и тихие перешептывания ядовитыми пятнами окрашивали зал. Только вот, что они стоили на фоне музыки, что не давала вздохнуть от страха разрушить нечто неуловимое, на фоне невероятной грации балерин, для которых гравитация, казалось, не так много и значила, на фоне единения человека с его собственной душой, через созерцание, созерцание чего-то до того прекрасного и неуловимого, уничтожающего остатки мыслей. И человек остаётся совершенно один, пленённый этим миром, миром иным, чарующим, что прибился сквозь глаза, уши, что там, даже через каждый сантиметр кожи, он словно заполняет человека изнутри, но исчезает так же скоро, угасает, развеиваясь в аплодисментах и нелепых вскриках ,,браво’’. Он исчезает, ведь его никогда и не существовало, жестоко оставляя человека с пустотой, которую он не так давно занимал. А что остаётся людям? Заполнять эту пустоту заново, или же бежать на звуки протяжной ноты ля, с трепетом ожидая первого вздоха оркестра. И сейчас, когда юная Раймонда раскланявшись превратилась в утомленную, но не менее прекрасную девушку, когда сарацинский царь перестал излучать ненависть и лишь устало улыбался, когда принц смотрел на недавнюю ,,невесту’’ с каким-то приторным самолюбованием, Джерарду было как-то до нелепого пусто, однако скоро оправившись, он взглянул на новую знакомую, мысленно поблагодарив джентельмена, что согласился сменить место. — Так что же? — Начал он, отставляя локоть в приглашающем движении и продолжил уже идя с женщиной под руку. — Отправимся в один из ресторанов или за этими ребятами на. — Он бросил взгляд на выходящую из зала компанию молодых людей, прекрасно понимая, что его знакомую мало интересуют подобные мероприятия. В антрактах он только тем и занимался, что набивал себе цену, втираясь в доверие, но не разрушая образ взбалмошного и избалованного юноши. И Джерард был почти уверен в приглашении со стороны женщины. Когда они вальяжной походкой покинули театр, юноша остановился, вглядываясь в чужие глаза, почти неслышно произнося: — Я не хочу потерять тебя, Элиза. Только не сейчас. — И это подействовало, не то чтобы подобные слова могли хоть как-то растрогать собеседницу, но ей на самом деле было невыносимо одиноко, потому, поддавшись секундному порыву, она двинулась вперёд, обнимая Джерарда и шепнув ему на ухо просьбу о вызове такси, отошла от него, ослепительно улыбаясь. А что ж ещё делать нашему герою, он неспешно подошёл к дороге, приподняв руку в известном жесте. Он дал своему импровизированному телохранителю все те же наставления, по тому, как не запутаться на дорогах. — Только будь осторожен. Я, конечно, поеду следом, но ты ведь сам знаешь какого уровня охрана в подобных домах. — Смотря куда-то сквозь собеседника отметил мужчина. Тот же лишь язвительно искривил бровь, отвечая: — Поздно давать заднюю, так что не дрейфь… Раймонда. *** — И куда же ты дел своего надоедливого дружка? — Усаживаясь на диван, обтянутый чёрной кожей уточнила женщина. Юноша же, не сводя с неё взгляда, ответил: — Ну, если ты про того идиота, что ко мне приставил отец — просто дал ему шанс погулять. — Он отошёл от мраморной столешницы, на которой чуть не сидел и рассматривал место, где оказался и задал решающий вопрос. — Невероятный дом, темное дерево, кожа, и я безошибочно угадываю в картинах значимые для искусства имена, сдержанно и элегантно, то богатство, что не каждый оценит. И не тоскливо тебе тут жить, в одиночестве? — Он медленно подошёл к дивану, вальяжно на нем рассевшись, но все ещё держа дистанцию, пока собеседница не ответила. Женщина подавила лёгкий смешок прежде чем ответить: — Послушай, Уилл, ты человек не глупый, пусть и смотришься вызывающе, пусть ты и мальчишка совсем, ты понимаешь.— Она наклонилась вперёд, беря его за руку. — Естественно я замужем, дорогой, но кого этим удивишь? Я более чем уверена, что невеста и у тебя появится, года через два. Услышав самые важные в его ситуации слова, Джерард расплылся в бесстыдной улыбке, придвигаясь все ближе к женщине, все держа ее руку . Он сбивчиво прошептал; — А если узнает? Хотя это неважно. Совершенно неважно. — На мгновение отдалившись, он оправил волосы, вглядываясь в женщину. — Я очень надеюсь, что служители твоего дома умеют держать рот на замке. Но у нас слишком мало времени, чтоб отвлекаться, прости, но я слишком хочу тебя поцеловать. Это было неким итогом, после юноша вновь сократил расстояние между ними, позволяя женщине обхватить его шею руками, он вовлек ее в поцелуй, какой-то уж слишком откровенный, но имело ли это значение, учитывая истинные намерения юноши. Тяжело дыша он отстранился, словно желая что-то сказать, но забыл об этом сразу же, прикасаясь к затылку женщины, тем самым разрушив кропотливую работу сразу нескольких парикмахеров. Но спустя долю секунды двое были слишком увлечены друг другом, чтоб думать об этом. Юноша уже было прикоснулся к гладкой ткани платья на спине женщины, с понятным намерением, когда они вновь остановились. — Погоди, погоди, дорогой. — В этот раз уже Элиза отвлеклась, слегка хихикая, и легко оттолкнула юношу, что уткнулся в ее шею. — Диван, конечно, прекрасен, но не зря в поместье два гектара парковой зоны, да и тройка этажей. В общем, это не лучшее место. — Женщина не спускала взгляд с Джерарда, когда встала с дивана, губы же юноши венчала нахальная улыбка. Вальяжно рассевшись, он все же спросил, не пряча вызова в голосе: — Неужто ты решила мне их всех. — Он встал с дивана, приближаясь к женщине. — Показать. — Подытожил он, уже стоя возле неё и вглядываясь в глаза напротив. Ещё несколько мгновений они простояли неподвижно, когда женщина, заправив прядь красных волос юноше за ухо, удалилась, попросив ждать ее в той же комнате. Джерард проводил ее взглядом, но когда Элиза скрылась за дверью — резко переменился в лице, хмыкнув под нос ,,Подожду, дорогая’’, он последний раз окинул взглядом малую гостиную и схватил верхнюю одежду, ища выход. Он подбежал к стеклянным дверям, ведущим в сад, и приоткрыв, вышел, уже спускаясь по мраморной лестнице и ежась от холода. Когда он пересекал аллею, усаженную виноградом по обе стороны, откровенно говоря недоумевая, зачем садить его недалеко от Нью-Йорка, но мысли эти улетучились, ведь времени было мало. В голове пронеслась шутка, что если не успеет — садить будут не только виноград. Но ее флёр рассеялся, когда в условленном месте, как и всегда западной стороне поместий юноша завидел знакомую фигуру. — Джерард! Ты в порядке, как же я счастлив! — Вскрикнул Рэй, бросаясь к другу, что лишь махал руками в неизвестном жесте. — Тихо, тихо, быстро к машине, у нас есть где-то три минуты до полного переполоха. — Шептал юноша, уже открывая дверь пассажирского места. И спустя несколько мгновений ни следа от присутствия кого-то около виноградной аллеи не осталось.

***

— И ты уверен, что она не скажет мужу, что тебя не найдут, красноволосых парнишек не так много на весь Нью-Йорк будет. — Вжавшись руками в руль, поинтересовался Рэймонд. Джерард же лишь закатил глаза, явно не получая удовольствие от нагнетания обстановки, но все же объяснил: — Она даже отправила охрану спать пораньше, дабы никто ничего не видел, муженёк ее явно не особо будет рад подобным новостям, а без него она — никто, потому не стоит переживать. Ах! Как же люди неосмотрительно выдают информацию, если ты кажешься идиотом. — Юноша взглянул в окно, чему-то улыбаясь. — А у нас с тобою теперь имеется золотой браслет и вот эта вещица. — он держал в руке то самое изделие, что походило то ли на камею*, то ли на аграф*, венчавшее причёску его новой знакомки. — Но все же пару дней я пережду у Линдси или у тебя, ты будешь рад меня видеть, я знаю. — С иронией заметил юноша. — Но вернёмся к вопросам насущным, как тебе сегодняшний балет? Мне вот Абдерахмана жаль, влюбился ведь, да и он богаче, царь. О чем Раймонда думала?!— Джерард сказал последнее с излишней экспрессией. Однако уже через секунду машина заполнилась добродушным хохотом.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.