ID работы: 10363988

Покемон: Новый Путь

Джен
R
Завершён
70
автор
Размер:
1 409 страниц, 237 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
70 Нравится 98 Отзывы 40 В сборник Скачать

Глава 134 - Признание

Настройки текста
В ответ на слова Реда полковник лишь ухмыльнулся и сразу же достал из кобуры свой пистолет. Очевидно, Флойд сейчас был в ярости, ведь в его дом проник чужак, который к тому же ведет себя чересчур спокойно в присутствии начальника полиции Грасвэйла. Полковник Флойд: А ты наглец, парень… Может, пустить тебе пулю в лоб? Мужчина включил в зале свет, затем подошел к Реду и навел на него пистолет, при этом неприятно улыбаясь. Флойду казалось, что мальчишка испугается и с криком убежит из дома, однако поведение сына Дариуса в такой ситуации оказалось весьма неожиданным для полицейского. Красноглазый парень сам уткнулся лбом в дуло пистолета, не спуская глаз с полковника. Ред: Ну же, стреляйте. Полковник Флойд: Ч-чего? (удивленно смотрит на юношу) Ни капельки страха – вот что увидел полицейский в устрашающем взгляде Реда. Мужчина, конечно же, не выстрелил бы в паренька. Наверное, именно поэтому тренер покемонов и был так спокоен, ведь он знал, что полковник просто пытается напугать его. Флойд даже вспотел после такого смелого хода Реда. Он положил пистолет на стеклянный столик, затем снова недовольным взглядом окинул мальчика… Полковник Флойд: Наверное, это действительно была глупая попытка. Я слышал, что Ферзь - самый сильный член Шахмат, который никого и ничего не боится. Просто хотелось проверить, правда ли это… Кстати, как ты проник в мой дом? Явно же не через входную дверь. Ред: Я бы посоветовал Вам почаще закрывать окна. Полковник стиснул зубы и отвел взгляд от юноши, вспомнив, что он забыл закрыть окно перед уходом на работу. Полковник Флойд: Ты либо смельчак, либо самый настоящий глупец, раз проник в дом полковника полиции. Лично я склоняюсь ко второму варианту. Вообще Дариус мне велел не трогать тебя, однако сейчас у меня появилось очень сильное желание упечь тебя за решетку. Ред: Мне нужна информация. Скажите, где находится нынешнее убежище Шахмат? Полковник Флойд: Господин Дариус сказал, что из всех, кто противостоит Шахматам, ты представляешь наибольшую угрозу. Я бы рад тебя устранить, но не могу этого сделать по понятным причинам. И вот скажи, ты и впрямь думаешь, что сможешь получить хоть какую-то информацию, проникнув в мой дом? Ну ты и дурак. (неприятно улыбнулся) Ред слегка опустил козырек кепки, затем взглянул на Блейзикена и тихо сказал… Ред: Я уверен в этом. Вдруг Блейзикен поднялся и достал из-за кресла черный чемодан, полностью набитый деньгами, которые Дариус заплатил Флойду за успешно выполненную работу. Увидев, как Огненный демон покрыл правый кулак пламенем и взглянул на бумажные купюры, полковник тут же занервничал и начал размахивать руками… Полковник Флойд: Эй-эй… Ты что удумал? Отдай мне чемодан, мальчишка, иначе пожалеешь! Ред: Люди, вроде Вас, помешанные на деньгах и карьере, ничтожны и слишком уязвимы. Главное – надавить на слабое место, чтобы человек выполнил все, что необходимо в той или иной ситуации. Полагаю, Вам совсем не хочется терять такую огромную сумму денег. Наглость мальчика еще сильнее разозлила полковника. Разумеется, мужчине не хотелось терять заработанные деньги, тем более в таком количестве. Поэтому вместо того, чтобы все рассказать Реду, он взял со стеклянного столика свой пистолет и, состроив грозное выражение лица, навел его на Блейзикена. Полковник Флойд: Да как ты смеешь ставить мне условия, щенок? Очень жаль, что у такого великого человека, как Дариус, родился настолько отвратительный сын. Указывает он мне тут, видите ли… А теперь слушай меня, Ферзь. Верни своего Блейзикена в покебол, иначе я его пристрелю без всяких раздумий. Ну что, как тебе такой поворот, а, тренер покемонов? Ред слегка приподнял козырек кепки и, не поднимая голоса на мужчину, спокойно ответил… Ред: Делайте, что хотите. Не только Блейзикен, но и все мои остальные покемоны прекрасно знают, что я абсолютно ничего не предприму, если с ними что-то случится. Каждый сам отвечает за свою жизнь. Полковник Флойд: Да ты блефуешь… (ухмыльнулся) Ред: Моя задача как тренера – довести каждого своего покемона до пика возможностей, заставить их забыть про такие глупости, как доверие и дружба, и сделать из каждого по-настоящему грозного и опытного бойца, способного дать отпор любому противнику, а также выживать в опасных условиях. Все, чему меня учили в раннем возрасте, я стараюсь донести и до них. Полковник Флойд: Странный ты тренер, Ферзь. Другой бы сделал все, чтобы спасти своего покемона, а ты… Ну, я заставлю тебя поплатиться за эту ошибку. Полковник даже не сомневался. Он сразу же нажал на курок и выстрелил в Блейзикена, который стоял в двух метрах от него. Казалось, уклониться с такого расстояния просто невозможно. Однако Огненному демону это вовсе не было нужно. Держа в левой руке чемодан с деньгами, покемон резко вытянул правую и сделал, можно сказать, невозможное. Без труда ему удалось поймать пулю и с ухмыляющейся мордой бросить ее под ноги полицейскому. Полковник Флойд: Он… Поймал пулю… Голой рукой? (удивленно смотрит на огневика) Блейзикен: Блэй-хэ-хэ-хэ-хэ! (смеется) После громкого смеха Огненный демон выпрямил левую ногу и сконцентрировал в ней немного энергии. Чтобы полковник больше не делал глупостей, Блейзикен ударил по его правой руке, дабы лишить огнестрельного оружия. С помощью Мега Пинка покемону удалось повалить полицейского и забрать у него пистолет. Выкинув его подальше, боец Реда снова неприятно заулыбался, затем покрыл правый кулак пламенем и взглянул на денежные купюры в чемодане. Ред: Скажите мне, где убежище Шахмат, и тогда я спокойно уйду. Полковник поднялся, скорчил злобную гримасу и рассерженно взглянул на чемодан с деньгами. В данной ситуации полицейскому ничего другого не оставалось, кроме как все рассказать. Однако в то же время в голове у мужчины появилась светлая мысль. Единственное, что он сейчас хотел, это задержать Реда и упечь его за решетку на долгий срок. И принимая во внимание незаконное проникновение в чужой дом, а также нападение на полицейского, провернуть такое для начальника отдела полиции довольно просто. Полковник Флойд: Убежище Шахмат находится в западной части Мадоры. Около разрушенного города Шиввиль в скалистых горах есть пещера, где они и скрываются. И скажу сразу… Если ты хочешь остановить господина Дариуса, то уже слишком поздно. Нейл Кетчум отдал ему недостающие ключи, поэтому совсем скоро Шахматы достигнут своей цели. Хорошо, что Фантом сделал все как надо, иначе возникли бы некоторые трудности. Ред: Фантом? Я думал, этим загадочным членом Шахмат являетесь Вы. Полковник Флойд: Нет. Уже почти как два года Рики Бенсер играл эту призрачную роль. Ред: Рики Бенсер? Кто это? Полковник Флойд: Одиннадцатилетний мальчик, который живет в городе Бэникрик и занимается видеоблогингом. Реда немного удивили слова полковника по поводу Фантома. Красноглазый парень сразу понял, что полицейский лжет… Ред: Не нужно врать, полковник. Когда мне было пять лет, Фантом уже помогал Шахматам. Очевидно, этот мальчишка не может быть тем самым подчиненным Дариуса, о котором я так часто слышал совсем в раннем возрасте. Полковник Флойд: Я сказал тебе все, что знаю. А теперь отдай мне чемодан. Увидев, как тренер кивнул, Блейзикен бросил чемодан в руки полковнику. А Ред тем временем размышлял над словами Флойда по поводу Фантома, при этом вспоминая кое-что сказанное Дариусом… Ред: [Дариус: Ты - моя самая сильная фигура, Ред. Ты, Шерри, профессор Харви, Крэйг – вы единственные, на кого я могу положиться. Правда, был еще один человек, которому я всецело доверял. Очень ценная фигура. Умный и расчетливый, всегда мог подсказать что-то весьма полезное… Но он бесследно исчез… Даже не знаю, что произошло, но…] Мальчик с задумчивым выражением лица вернул Блейзикена в покебол и молча направился к выходу. Тем временем Флойд взял в руки мобильный телефон и с ухмылкой на лице улыбнулся… Полковник Флойд: Очень жаль, что сказанное мною тебе никак не поможет. Я бы мог соврать, но какой в этом смысл, ведь через несколько минут тебя объявят в розыск... Сегодня ты допустил самую большую ошибку в своей жизни, мальчишка. (набирает номер) Ред остановился около выхода из зала и, слегка опустив козырек кепки, достал из кармана жилетки небольшое серое устройство для записи звука. Другими словами, диктофон. Увидев его, Флойд тут же перестал нажимать на кнопки на мобильнике и громко сглотнул. Тем временем тренер покемонов включил на диктофоне те самые моменты, в которых полковник говорит о Шахматах, Дариусе и прочем, что может нанести сильный удар по карьере полицейского. Правда, на удивление, Флойд даже в такой ситуации не растерялся. Казалось, мужчину уже прижали к стенке, но он все равно не сдавался. Полковник Флойд: А ты знаешь о том, что эта запись добыта незаконным способом? Тебе никто не поверит, сопляк… Ты один, а за мной целый отдел полиции. Всем будет очевидно, что эта запись просто подделка. Так что лучше сдавайся сейчас по-хорошему. Хотя, конечно, ты можешь убежать, однако тебе не скрыться. Мои люди перероют всю Мадору и все равно найдут тебя. Ред со спокойным выражением лица подошел поближе к полицейскому и показал ему надпись с официальной печатью на задней стороне диктофона. Флойд сузил глаза и прочитал все, что там написано. И лишь одна строчка повергла мужчину в небольшой шок… Полковник Флойд: LQ-7? Ах ты… С каких пор ты работаешь на Правительственную организацию, мальчишка?! Ред положил диктофон в карман жилетки и, медленным шагом направляясь к выходу из дома, ответил на вопрос полковника… Ред: Я ни на кого не работаю. Но теперь Вы должны понимать, что если сделаете хоть одно неверное движение, то хуже будет уж точно не мне. Так что лучше всего нам обоим забыть об этом разговоре, полковник. Красноглазый юноша вышел из дома, вызвал своего Фироу, забрался на него и отправился в город Зарлэйн. А полковник Флойд тем временем стучал кулаками по дивану и громко кричал… Полковник Флойд: Черт! Черт! Чертов мальчишка! На следующий день… Ранним солнечным утром Хильда, Эмилия, Майрон и Пикачу наконец-то прибыли в Бэникрик. Сыщик поручил разговор с Рики ребятам, а сам он в это время решил отправиться в гостиницу, где работает Альфонс Бенсер. По пути наши герои встретили в центре города Эша и Нейла, которые вышли из покецентра. Увидев тренера, Пикачу сразу же подбежал к мальчику и запрыгнул к нему на плечо. Не только покемон, но и Хильда и Эмилия были очень рады тому, что с Кетчумом все в порядке. А то все мысли в последнее время у них были только о нем и Рики. И пока ребята радовались воссоединению, Нейл достал покебол и вызвал своего Брэйвиари… Нейл: Я отправлюсь в Зарлэйн и поговорю с полковником Эвансом, а вы в это время найдите Рики и узнайте у него все, что сможете. Даже любая мелочь сейчас очень важна. Эш: Понял, папа. Передай “привет” Миранде. (улыбнулся) Нейл: Обязательно. (подмигнул сыну) Кетчум-старший забрался на покемона и отправился на базу LQ-7. Между тем Хильда обратила внимание на Эша и задала ему один вопрос… Хильда: Твой папа ведь говорил об Амосе Эвансе, не так ли? Эш: Угу. Он руководитель какой-то организации, в которой, кстати, состоит и твой брат. Хильда: М-мой брат?! (удивленно смотрит на мальчика) По дороге к дому Рики Эш рассказал друзьям обо всем, что поведал ему вчера Нейл. Немного об организации LQ-7, об их целях, некоторых агентах и даже о том, что этим людям пришлось втянуть во всю эту историю Реда. Единственное, что Кетчум не стал рассказывать, это то, каким образом Дариус заставил Нейла отдать ключи Шахматам. Мало того, что наш герой не хотел вспоминать этот ужасный день, так и просто не желал, чтобы его друзья знали об этом случае. Новость о том, что у Шахмат теперь имеются все ключи, конечно же, сильно удивила ребят. Но Хильду скорее больше поразило то, что ее брат работает на давнего друга Джозефа, который девочке всегда казался хоть и добрым, но скрытным человеком. Разумеется, Рокбелл захотелось узнать, почему и с каких пор Кевин помогает этой организации. И все-таки эта неожиданная новость стала для Хильды скорее приятной. В том плане, что она наконец-то убедилась, что ее брат не заодно с какими-нибудь бандитами. Также Эш не забыл упомянуть и о том, что рассказал ему Дариус. А именно – о прошлом Рики. Как и предполагал Майрон, в какой-то степени юный видеоблогер помогает Шахматам из-за пострадавшего два года назад отца. Правда, девочки ничего не знали о мальчике по имени Вик, который болен Гаргентой. И после всей этой истории мотивы Рики стали полностью ясны. Добравшись до дома семьи Бенсер, Эш постучал в дверь и приготовился к встрече с человеком, которого он до сих пор считает своим другом. Кетчум сейчас выглядел серьезным и наполненным решимостью. Он уже заранее подумал о том, что скажет Рики при новой встрече. А вот Хильда, наоборот, была не уверена в себе. Опустив голову, она молча стояла за спиной Кетчума, размышляя над тем, что бы ей сказать любимому человеку. Что касаемо Эмилии, то, судя по ее невозмутимому выражению лица, она не хотела в чем-то убеждать Рики и даже начинать с ним беседу. В такой ситуации она решила положиться на Эша и Хильду, потому что они знают этого юношу гораздо дольше, к тому же для них он действительно настоящий друг. И вот, спустя несколько секунд, дверь открыла Магнолия. Она с долей удивления взглянула на ребят, затем мило улыбнулась… Магнолия: О, у нас гости. Как я рада. Правда, Рики недавно ушел в магазин за хлебом. Но совсем скоро он вернется, так что проходите в дом. Будем пить чай. (подмигнула ребятам) Наши герои поздоровались с девушкой и приняли ее приглашение. Только ребята хотели войти в дом, как позади них раздался знакомый голос. Рики: В-вы? (удивленно смотрит на гостей) Рики уронил на газон пакет с хлебом и медленно сделал два шага назад. Не сказать, что появление друзей сильно удивило паренька, но, тем не менее, стало для него небольшой неожиданностью. Развернувшись, мальчик резко помчался вперед, подальше от дома, дабы не видеть лица людей, которых он предал. Эш: А ну стой, Рики! Эш, Хильда и Пикачу помчались следом за юношей, а Эмилия в это время подняла пакет с хлебом и отдала его Магнолии, которая не могла понять, почему ее сын так внезапно убежал, да еще и с таким испуганным лицом. Эмилия: Приятно познакомиться с Вами. Меня зовут Эмилия. (улыбнулась) Тем временем Рики бежал по каменистой тропинке, ведущей на окраину города, а Эш, Хильда и Пикачу следовали за ним. Догнать юношу в очках для Кетчума не составило труда, поскольку бегал юный видеоблогер довольно медленно. Кроме того, по дороге он еще и споткнулся о камень и упал лицом вниз, чуть не разбив свои очки. Медленно развернувшись, Рики увидел перед собой Эша, который, как ему показалось, хочет ударить его. Рики: Ну давай, врежь мне! Я знаю, что заслужил это! Знаю, что поступил как последняя сволочь! Но я ни о чем не жалею! Это все ради спасения друга и отца! Юноша закрыл глаза и приготовился получить по лицу. Однако Эш вовсе не собирался бить. Он лишь улыбнулся и протянул другу руку, чтобы тот поднялся. Открыв глаза, Рики удивленно посмотрел на Кетчума и сглотнул… Эш: Дариус рассказал мне о твоем отце и друге, Рики. Теперь я понимаю, почему ты так поступил, поэтому не держу на тебя зла. Давай забудем прошлое и будем жить настоящим. Рики: Да как такое можно забыть, Эш?! Я вовсе не твой друг, которого ты так ценил и уважал! Я – Фантом… Эш не выдержал и накричал на паренька. Особенно после того, как он назвал себя Фантомом… Эш: Если еще раз скажешь эту чушь, я тебя действительно ударю! Никакой ты не Фантом! Ты – Рики Бенсер! Человек, которого я смело могу назвать своим другом! Ты говорил, что всегда поддержишь меня, всегда будешь рядом в трудную минуту и в любой момент поможешь мне… Эти слова были искренние, верно? Рики опустил взгляд и вполголоса ответил… Рики: Да. Тогда я не лгал… Эш: Тогда давай продолжим наше путешествие. (улыбнулся) Рики не мог сдержать слез после этих слов. Он подал руку Эшу, чтобы тот помог ему подняться. И как только юноша встал на ноги, он снял очки и вытер слезы. Мальчик даже не успел и слова сказать, как Хильда подошла к нему и крепко обняла… Хильда: Пусть ты и помог Шахматам, для меня это ничего не меняет. Ты по-прежнему очень дорог мне, Рики. Одна лишь мысль о том, что тебя нет рядом, вызывает грусть и тяжесть на душе. Поэтому, прошу тебя, не покидай меня. Ведь я… Я… Люблю тебя. (мило улыбнулась) Если слова Эша удивили Рики, то речь Хильды просто шокировала. Юноша даже и подумать не мог, что когда-нибудь услышит такое из уст девочки, которая ему очень нравится уже долгое время. И в этот самый момент юный видеоблогер понял, что каким-то чудом ему все-таки удалось завоевать сердце Хильды. Он смог сделать то, что не получилось у многих ребят, которые пытались понравиться этой девочке. Слегка улыбнувшись, парень надел очки и тоже обнял Рокбелл, при этом тихим и уверенным голосом сказав… Рики: Я… Всегда буду рядом. Тем временем Эш и Пикачу радостно наблюдали за происходящим. Наконец-то они увидели улыбку на лице не только у Рики, но и у Хильды. Вне всяких сомнений, и мальчик, и девочка сейчас выглядели по-настоящему счастливыми. А между тем... Гостиница «Рай» располагается на окраине города Бэникрик. Это красивое каменное здание белого цвета, состоящее из шести этажей. Именно здесь работает бывший летчик по имени Альфонс Бенсер. Мужчина сидел за большим деревянным столом, расположенным в правом ближнем углу, и разговаривал по телефону с человеком, который хочет заказать номер. На самом столе было много всего: компьютер, множество бумаг, несколько ручек, какие-то папки, тетрадки и т.д. Поговорив с клиентом, Альфонс ввел данные в компьютерную базу, затем облокотился на спинку инвалидной коляски и протяжно вздохнул. Вдруг через входную дверь прошел мужчина в коричневом плаще и серой шляпе. Мистеру Бенсеру этот человек показался знакомым, однако сразу он его не узнал. Альфонс: Здравствуйте. Хотите снять номер? (улыбнулся мужчине) Майрон: Нет-нет. Я здесь по-другому поводу. Мне бы хотелось поговорить с Вами, мистер Бенсер. (улыбнулся в ответ) Внимательно рассмотрев лицо этого человека, Альфонс наконец-то вспомнил, что однажды видел его по телевизору. Альфонс: А я Вас узнал. Вы ведь Майрон, не так ли? Майрон: Совершенно верно. Скажите, мистер Бенсер, Вы хорошо помните, что произошло два года назад на заброшенной фабрике? Альфонс опустил взгляд и с неохотой ответил… Альфонс: Такое не забудешь. Эти уроды избили меня до полусмерти и отобрали все деньги. Хорошо хоть жив остался… А почему Вы спрашиваете? Толку-то от этого… Полицейские все равно не нашли этих бандитов. Майрон: Здесь не все так просто, как кажется на первый взгляд. Я пришел поговорить с вами лишь по одной причине. Мне необходимо знать правду. (серьезно смотрит в глаза Бенсеру) Альфонс вдруг замешкался и начал перебирать папки с бумагами, плавно кивая головой в стороны… Альфонс: Я же говорил, эти трое в масках напали на меня, избили и забрали все деньги. На этом все. Что я еще должен рассказать? Майрон: А что Вы вообще делали на заброшенной фабрике? Она же находится далеко от аэропорта. Более того, она расположена там, где редко ходят люди. К тому же если бы Вы возвращались после работы домой, то я сильно сомневаюсь, что пошли бы именно той дорогой. Альфонс: … (недовольно смотрит на сыщика) Майрон: Также стоит отметить, что на Вас напали именно тогда, когда Вы получили деньги за выполненную работу. Как будто преступники знали об этом и напали на Вас в самый подходящий момент. Причем, опять же, напали на заброшенной фабрике, что довольно таки странно. Ну, все это исходя из Вашего рассказа. Альфонсу было нечего сказать в ответ сыщику. Он лишь молча смотрел на него и крепко сжимал кулаки, вспоминая тот ужасный день… Майрон: Вчера я звонил одному хорошему знакомому из полиции, и он в подробностях рассказал мне о том случае. Так вот, все хорошенько обдумав, я остановился на мысли, что Вы сами пришли в то место, чтобы встретиться с этими бандитами. Вот только я не могу понять, зачем… Может, все-таки расскажете правду? Обещаю, я приложу все усилия, чтобы посадить этих негодяев за решетку. После слов сыщика Альфонс сначала улыбнулся, а затем громко засмеялся, причем чуть ли не до слез. Похоже, речь Майрона показалась ему бредовой… Альфонс: А-ха-ха-ха-ха-ха! Посадить этих негодяев? Ну и чушь же Вы сморозили, Майрон… Да это чудовище никто и никогда не посадит. Майрон: О ком это Вы? (удивленно смотрит на Бенсера) Альфонс: Это произошло за день до испытания Гаммы-Z. Мне предложили отвезти большой груз из Мадоры в регион Канто за хорошую сумму денег. И я, конечно же, согласился. В самолет грузили какие-то огромные деревянные ящики, которые мне сразу показались странными. Тем более учитывая то, что из них доносились какие-то звуки. Когда я пролетел половину пути, внезапно в грузовом отсеке раздался сильный грохот. Посадив самолет, я решил проверить, что происходит. И Вы не поверите… Я увидел большого, сильного и разгневанного Слакинга, которому удалось выбраться из ящика. Я ведь чуть не перевез в другой регион голодных, раненых и обессилевших покемонов. Знаете, их как будто в плену держали и издевались над ними целыми днями, обращались как с какими-то ненужными игрушками. Майрон: … (внимательно слушает Бенсера) Альфонс: Я отпустил их всех на волю, затем позвонил заказчику и со злости рассказал ему, что мне все известно, и что я незамедлительно пойду в полицию для того, чтобы его арестовали. Я предоставил необходимые фотографии одному знакомому полицейскому и объяснил всю ситуацию. Он поверил мне и сказал, что во всем разберется. Чуть позже этот человек позвонил мне и назначил встречу на той самой заброшенной фабрике. Когда я пришел туда, двое громил избили меня и забрали заработанные за испытание Гаммы-Z деньги в качестве компенсации за то, что у них из-за моего вмешательства сорвалась сделка с какой-то командой Ракета. Заказчик, кстати, тоже был на фабрике… Он и руководил всем. Еще предупредил меня, что если я хоть кому-нибудь расскажу об этом случае, то он убьет и мою жену, и моего сына. У Майрона аж разболелась голова от всей этой ужасной и весьма неожиданной истории. Сыщик снял шляпу, положил ее на стол, затем достал из кармана плаща сосательную таблетку от головной боли. Майрон: Скажите мне имя заказчика. Прошу Вас, это очень важно. Альфонс: Нет… Я не могу, иначе моя семья… Майрон: Обещаю Вам, их никто не тронет. Просто назовите мне имя этого человека. Поначалу Альфонс не хотел называть его имя. Он ведь был уверен, что этот человек не будет просто так разбрасываться словами и действительно убьет его родных. Но почему-то мужчина решил довериться сыщику. Его слова внушали некоторую уверенность. К тому же Альфонсу казалось, что Майрон точно не предаст его, как тот знакомый полицейский, который и заманил бывшего летчика на заброшенную фабрику. Глубоко вдохнув, затем протяжно выдохнув, отец Рики все-таки назвал имя заказчика… Альфонс: Лидер стадиона города Аволэно… Остин Мантино. Человек, который стоит за всем этим… Глава 134 – Конец.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.