Ночь перед Рождеством

G
Завершён
201
автор
rumiantseevaa соавтор
Фэндом:
Размер:
15 страниц, 6 810 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
201 Нравится 17 Отзывы 55 В сборник

Срочный вызов

Настройки
      Ночь перед рождеством — за окном идёт давно ожидаемый снег. Шерлок стоит у камина со скрипкой в руках, играя прекрасную рождественскую мелодию, которую многие уже давно знают наизусть. Джон сидит за рабочим столом и готовит к завершению очередную статью в своем блоге о раскрытом убийстве. Элизабет же лежит на диване, кидая небольшой мячик в воздух, размышляя о чём-то своём женском или рабочем. — Ну, я почти закончил, — улыбнулся Джон, — и как назовём наше уже оконченное дело? — Шерлок — выпендрежник, — предложила Эльза, и тень лёгкой ухмылки проскользнула по лицу. Шерлок, не переставая играть, нахмурил брови и посмотрел на девушку — уж он то знал, что её критиковать сейчас не стоит. — Что? Я просто предложила, нужно же писать правду, — девушка пожала плечами, говоря, якобы «я тут не причём», хоть это было не так. — Если я буду писать правду везде, то такое название будет у каждой моей статьи, — Джон и Эльза засмеялись. Шерлок тяжко выдохнул, ведь понимал, что этим двоим было бесполезно что-либо объяснять, особенно сейчас, когда они наконец-то смогли расслабиться. Они всегда видели, но никогда не замечали очевидного. И в кого у них такая натура? Вдруг у Элизабет зазвонил телефон. Она взяла трубку, и тут её лицо из расслабленного превратилось в сосредоточенное: — Алло? — Мисс Элизабет, это мистер Смит, не могли бы вы приехать? — раздался пожилой мужской голос, который был несколько встревожен. — Добрый вечер, мистер Смит, что-то случилось? Что-то с Майкрофтом? — с волнением, которое нельзя было скрыть ничем, спросила девушка. — И да, и нет, хм. Это сложно объяснить. Вы просили позвонить вам, если будет нужна Ваша помощь. Вам лучше приехать и самой всё увидеть, — мужчина что-то не договаривал и это не нравилось абсолютно. — Поняла. Скоро буду. Со стороны Шерлок и Джон слышали только то, что говорила Элизабет, но примерную суть они поняли по голосу и мимике. Девушка вскочила, схватив свою куртку и шлем направилась к выходу. — Ты куда? — спросил Шерлок, не подавая виду о своем беспокойстве за брата. — Эм-м… мне нужно идти, не переживай. Я потом напишу, — «легко» отмахнулась Эльза. Девушка выбежала из дома и направилась к своему мотоциклу, который был припаркован через дорогу, что было очень неудобно. — Что-то не так, Шерлок? — спросил Джон. — Всё как обычно. — В смысле? — У Майкрофта предрождественская депрессия. — Что это значит? — Ватсон все еще не понимал что происходит. — В этот день он чувствует себя так одиноко, как никогда. — Шерлок подошел к окну и наблюдал, как девушка пыталась как можно скорее разогреть свой мотоцикл. — Почему бы тебе не позвать его к нам или не пойти к нему? — предложил Джон. — Я ему не нужен… Не всегда нужна семья, когда тебе плохо… Ты научил меня одному: неважно, какой ты человек, всем нам нужны друзья. — Ты думаешь, она сможет ему помочь? — Надеюсь, — прошептал Шерлок и, положив скрипку на плечо, продолжил играть, провожая взглядом девушку. Спустя чуть больше получаса Эльза уже доехала до особняка Майкрофта. Она быстро слезла с мотоцикла и побежала ко входу, где ее уже ждал дворецкий. — Ещё раз здравствуйте, мисс Элизабет, благодарю, что вы так скоро приехали. — Где Майкрофт, что с ним? — Он в гостиной у камина, мисс. Позвольте вас предупредить, сегодня для него очень тяжелый день, — очень взволновано и переживая сказал дворецкий. — Он не любит Рождество и особенно переживает его наступление. — Поняла. Я благодарна вам, что вы тут, однако почему? Завтра Рождество, почему вы не дома? — Мистер Холмс, еще никогда не отпускал никого из нас на Рождество, — дворецкий с грустью опустил голову. Девушка положила руку на плечо пожилому мужчине. — Тоска одного не повод грусти для всех. С Майкрофтом я справлюсь. Передайте всему персоналу, что они могут отправиться домой на Рождество. Пусть не переживают, я беру ответственность на себя. — Вы уверены в этом, мисс? — не веря услышанному, переспросил старик. — Да. Не сомневайтесь. — уверенно ответила девушка. — Даже не знаю как вас благодарить, да хранит вас Бог, мисс. — мистер Смит развернулся и направился в сторону кухни, чтобы сообщить всем радостную новость, в то время как Элизабет волнительно направилась в сторону гостиной. Девушка протянула руку к ручке двери, на секунду застыла, а после медленно и тихо открыла дверь. Войдя в комнату, она увидела, как Майкрофт сидит в своем кресле напротив камина и выпивает очень крепкий коньяк, закуривая его сигаретой. — Тебе не стоило приходить сюда, — раздался грубый мужской голос. — А тебе не стоит много пить. — Элизабет направилась в его сторону и села на диван напротив Майкрофта. — Что случилось? — Ничего. — кратко и холодно ответил Майкрофт. — Я тебе не Шерлок, чтобы по одному жесту узнать всё, что у тебя случилось. Да и ты не девушка, чтобы ломаться. Поэтому будь добр, говори прямо. — девушка никогда не была строга к своим близким и друзьям, но она прекрасно понимала, что сейчас без строгости никак. — Что ты хочешь от меня услышать? — мужчина затянул последнюю сигару, потушил и кинул в пепельницу. Откинулся назад, оперевшись об спинку кресла, и раскинул руки по сторонам. — Что с тобой сегодня? Ты сам не свой. — Как будто кому-то есть до этого дело. — закатив глаза, недовольно высказался Майкрофт. — Раз я здесь, значит есть. — не унималась девушка. Он потянулся к стакану с коньяком, но девушка быстро оказалась рядом и схватила его за руку. — Ты не будешь пить при мне и особенно в таком состоянии. Мужчина резко вскочил, схватил стакан и швырнул его об стену — Вам всем так нравится мной командовать, да? — он начал говорить очень высоким тоном, чем самым напугал девушку. — Всегда, что-то кого-то не устраивает, что-то хотят изменить во мне. Для всех я недостаточно хорош. Как бы ни старался, что бы не делал, кому бы не помогал. — Майкрофт ходил туда-сюда рядом с камином, размахивая руками. Девушка встревожилась и не знала, что ей делать. Она явно не ожидала такого поведения от него. — И я чувствую себя сейчас ужасно противно. Знаешь, почему я ненавижу Рождество? Да потому что в этот день про меня все забывают. У всех друзья, семья, а я тут один. Мужчина сел на диван, оперевшись локтями об ноги и закрыл лицо руками. — Зачем я всё это говорю? Почему я чувствую эту боль? — Майкрофт сам не понимал своё поведение. Эльза была неравнодушна к Майкрофту, но прекрасно знала его и не могла даже мечтать о его взаимности. Ей было очень больно видеть его таким разбитым. Внутри нее боролись разум и чувства. Сейчас ему необходима помощь и единственный человек, который может это предоставить, только она. — Потому что, каким бы сильным ты не пытался быть, ты человек. А людям свойственно рано или поздно ломаться от всей этой боли и несправедливости, что они терпят. Эльза заметила, как по рукам мужчины потекли слезы. Она подошла к нему, обняла вокруг шеи и прижала его голову к своей груди. — Ты больше не один, Майкрофт. Я здесь. Я с тобой. Майкрофт опустил руки, подвинулся чуть ближе к краю дивана, обнял девушку и прижал её к себе. В груди Элизабет все затрепетало, она была безумно рада, что он принял её морально душевную помощь. — Знаешь, а я очень люблю Рождество, — Эльза начала гладить мужчину по голове, — это такой теплый праздник. А знаешь, что мне больше всего нравится в этот день? Майкрофт помотал головой, девушка слегка отодвинулась назад и, положив руки на его щеки, посмотрела в глаза: — Горячий шоколад с маршмеллоу приобретает новый волшебный вкус. Она потянула его за руки на себя. — Идём, приготовим его вместе, а, может, еще и имбирные печеньки «забамбахаем». Мужчина невольно встал и пошел в след за девушкой на кухню. — А где все? — осматриваясь вокруг, спросил Майкрофт. — Я отпустила их. — спокойно ответила девушка. — Ты… что? Зачем? — чуть возмушенно спросил он. — Майкрофт, завтра Рождество, это семейный праздник. У всех у них есть семья, — девушка улыбнулась, — а у тебя есть я. Он кратко улыбнулся краем губ в ответ и резко отвел взгляд в сторону. — И что мы будем делать? Эльза открыла пару шкафчиков, рассматривая их содержимое. — Так… нам нужно вот это… Это… И это… Посмотри, есть ли в холодильнике молоко, — девушка начала ставить на стол всё необходимое для приготовления горячего шоколада и имбирных печенек. — Ах да, и про сливочное масло не забудь. Мужчина выполнил, как он это посчитал, «приказ» маленького кондитера и сел на стул за кухонным столом. — Я не умею готовить, поэтому просто понаблюдаю за тобой. — Нет уж, мы будем готовить вместе, держи. — она протянула ему миску с мукой и прочими специями для выпечки. — И что мне с этим делать? — Добавь это всё в миску к муке, брось туда сливочное масло и перемешай. Майкрофт выдохнул и, широко раскрыв глаза, закатил рукава своей рубашки. — Перемешать? Как? — Руками, только сначала помой и высуши их. — А нельзя использовать миксер? — Нет, тогда вкус будет другим. Чем меньше технологий в готовке, тем больше там любви. Мужчина не совсем понял это выражение, но пошел к раковине помыть руки. Вернувшись, ему было не особо приятно смотреть на миску с мукой, маслом и прочими ингредиентами. Ведь ему нужно было мешать это все руками. Однако он был не против поэкспериментировать. Как только он начал работу, мука стала разлетаться по сторонам. — А-ха-ха-ха, погоди-погоди, не так быстро, Майк, — рассмеявшись, Элизабет подошла к нему со стороны, положила свои руки поверх его и начала показывать, как нужно. «Как тепло», — подумал Майкрофт. Ему уже было всё равно на это тесто, он смотрел лишь на то, как девушка аккуратно и терпеливо помогала ему. — Дальше ты сможешь сам. Нужно еще немного помесить и закрыть пленкой. — Хорошо… Девушка пошла к плите, что бы доготовить крема для раскраски печенек. — А что теперь? — спросил Майкрофт, накрыв тесто пленкой. — Поставь в холодильник на минут пятнадцать. Оно должно остыть и отдохнуть. — Ну всё. — Так, я тоже почти закончила. — девушка разлила все крема по кондитерским рукавам и положила следом в холодильник. Она села рядом на стул и вспомнила, что должна была написать Шерлоку. Достав телефон, она быстро написала пару слов и убрала его в сторону. Майкрофт с грустью выдохнул и опустил голову. — Думаю, мне стоит извиниться за свое поведение. Я, наверное, напугал тебя. Мне очень жаль, прости. Эльза протянула свою руку и, положив поверх его руки, мягко сжала пальцы. — Майкрофт, всё то что случилось с тобой сегодня, естественно для любого человека и это останется между нами. Всё что было когда-то, уже прошло и не имеет смысла. Единственное, что действительно важно, это сейчас и будущее. Сейчас, когда ты не один в своем горе, и будущее в котором больше никогда не будешь одинок. Ведь я всегда буду рядом с тобой. Мужчина был очень удивлен речью молодой девушки, что смогла разжечь огонь в его сердце. Спустя некоторое время они достали тесто из холодильника и Элизабет раскатала его до нужной толщины. Единственное в чем Майкрофт хорошо справился, это только вырезание с помощью формочек. Разложив всё на противень и поставив в духовку, Эльза принялась готовить горячий шоколад. Она растопила обычный шоколад на паровой бане, добавив туда немного молока. Майкрофт лишь сидел облокотившись щекой на свою руку и наблюдал, как его подруга пытается приготовить волшебный напиток настроения. Спустя некоторое время Элизабет проверила духовку и взяла тряпочку, чтобы достать противень. — Нет, нет, — вскочил Майкрофт.— слишком горячо, ты можешь обжечься. Давай лучше я достану. — Как скажешь.— девушка улыбнулась и отошла в сторону, чтобы не мешать своему «большому помощнику». Майкрофт аккуратно достал противень и поставил его на стол. Пока они остывали, девушка взяла из холодильника ранее приготовленные кондитерские рукава с кремами разных цветов. Она протянула зеленый Майкрофту, и он начал закрашивать печенья формы ёлки. Получалось достаточно неуклюже, и крем начал в основном стекаться за края. Майкрофт тяжело вздохнул, но вдруг над его руками появились две маленькие ручки. — Смотри, делай вот так, — Эльза встала рядом с ним и стала помогать делать узоры в правильном направлении. Майкрофт не мог понять, что ему нравилось больше. Результат красивых печенек или то, как девушка проявляя терпение и с радостью ему помогала. Закрасив аккуратно елку, Эльза протянула ему банку с разной присыпкой. — Тут ты уж точно справишься, нужно лишь немного посыпать сверху. — Ха-ха, — ворчливо ухмыльнулся Майкрофт. И, действительно, он всей душой старался красиво рассыпать присыпку. Закончив, он отложил свою печеньку в отдельную тарелку и принялся украшать остальные. Закончив работу, Эльза принялась за уборку. — А ты иди переоденься, а то весь в муке — или мне тебя тоже в духовку положить? — Не стоит. Думаю, мне лучше принять душ, чтобы смыть этот тяжелый день. — Хорошо, иди. Я буду ждать тебя в гостиной. Майкроф кратко улыбнулся и удалился прочь из кухни. Он зашел в свою комнату, взял сменную одежду и отправился в душ. В это время Элизабет быстро прибралась на кухне, разлила горячий шоколад по кружкам и собрала печеньки в одну тарелку. Поставив все это на поднос, она направилась в гостиную. Майкрофт явно задерживался в душе, поэтому она решила немного согреть комнату. Эльза принесла пару дров и кинула их в камин. — Чего-то не хватает, хм, — произнесла она в слух и задумалась. — И чего же? Позволь поинтересоваться. — Майкрофт тихо подошел сзади. — Я уверена, еще не поздно поставить елку. — Ты же знаешь, я никогда не праздную Рождество. — Тогда самое время начать. — предложила девушка. — Уже поздно, возможно, мы можем заняться этим завтра. — он пошел и сел на диван напротив камина — Ну, Майк… — Не зови меня так. — Ладно, как скажешь, — девушка села рядом, — будешь печеньку? — Благодарю. Девушка взяла тарелку и протянула ее Майкрофту. Мужчина взял одну печеньку и попробовал. — Довольно… Съедобно. — Это все, что ты смог из себя выдавить? — Да. — Тогда попробуй это… — Девушка протянула ему кружку с горячим шоколадом и маршмеллоу. Мужчина посмотрел на нее, сжал губы, выдохнул, взял кружку и немного выпил. К его удивлению ему очень понравился этот напиток. — Слишком сладкий. — Майк, это шоколад, он должен быть сладким. — Майкрофт, меня зовут Майкрофт. — в очередной раз поправил он девушку и, уже устав возмущаться по этому поводу, решил смириться. — Зануда, вот как тебя зовут. — пробубнила девушка себе под нос. Мужчина сделал вид, что не услышал. — Уже поздно, пожалуй, тебе лучше остаться у меня. Если ты хочешь… — предложил Майкрофт. — С радостью, к тому же, завтра много работы. — Какой работы? О чем ты? — Об этом ты узнаешь уже завтра. — девушка допила свой напиток и убрала все на столик. Вернулась и села рядом в притык с Майкрофтом, положила голову ему на плечо и смотрела на то, как горит огонь в камине. — Тебе удобно? — спросил мужчина. — Вполне. — слегка улыбнулась Эльза. Мужчина прикрыл глаза и почувствовал тепло. Он не понимал, что с ним проходит в этот вечер. Он чувствовал тепло, но не от камина, а от девушки, сидящей рядом с ним. Он знал, насколько сильна и опасна она может быть, но он еще ни с кем и никогда не чувствовал себя в такой безопасности, как рядом с ней. Ему было спокойно и хорошо. Он не понимал, почему девушка относится к нему с таким теплом. Элизабет прекрасно понимала, что она — птица не его полета и прекрасно скрывала свои чувства, переживания и заботу за маской дружбы. «Я должен ей что-нибудь сказать, но что? Я уже извинился за свой ужасный поступок, она это уже приняла. Кхм, думаю лучше стоит её поблагодарить. Но как? Почему я об этом думаю? С чего вдруг я начал подбирать слова, прежде чем сказать ей что-либо? Так, ладно, у меня просто был тяжелый день. Нужно просто говорить как обычно...» — Элизабет, я хотел сказать тебе… Мужчина не услышал и не увидел никакой реакции в ответ. Он взглянул на девушку и заметил, что она уже сладко сопела на его плече. Он аккуратно встал и уложил девушку на диван. Взял с кресла теплый плед и укрыл ее. — Я хотел сказать тебе спасибо. Спасибо большое за всё, что ты сегодня сделала для меня. — тихо прошептал Майкрофт. — Ты смогла отвлечь меня от ненужных мыслей, хоть и слегка необычным способом, но мне было очень приятно работать с тобой в одной команде не только по работе. Девушка слегка зевнула, завернулась в одеяло и продолжила сладко сопеть. Майкрофт мягко улыбнулся и ушел спать в свою комнату.
Примечания:
201 Нравится 17 Отзывы 55 В сборник
Отзывы (7)