***
Майкрофт давно понял, что его влечет к младшему брату, но из благоразумия никак этого не показывал, пока Шерлок не достиг совершеннолетия. Но и тогда Майкрофт не рисковал прикасаться к нему, разве что пожимал руку, если требовалось. Сначала он пытался вытравить из себя влечение, переключал внимание на других людей, почти женился, но вовремя остановился. И постепенно принял это, как считалось, неправильное желание, смирившись с ним. Желание разъедало его, требуя чего-то большего, чем банального онанизма с фантазиями. И Майкрофт рискнул. Братья приехали к родителям на Рождество. Майкрофт вышел покурить, конечно же, так, чтобы матушка не увидела. Услышал торопливые шаги и понимающе усмехнулся: младший спешит улизнуть из-под бдительного родительского ока. Протянул ему пачку сигарет, щелкнул зажигалкой. И в нем самом что-то щелкнуло. При взгляде на длинные пальцы Шерлока, на то, как он удерживает в них сигарету, как затягивается. Майкрофт не выдержал, взял его руку и поднес к губам. В следующую секунду он ожидал чего угодно: удара, насмешки, молчаливого презрения. Но Шерлок смотрел выжидающе, без тени издевательства. Майкрофт отстранил его руку с сигаретой и провел пальцами по щеке. Им не нужны были объяснения. Они поняли друг друга без слов.***
По возвращении в Лондон Майкрофт чувствовал такой подъем душевных сил, что был готов совершить как минимум революцию, а как максимум — узаконить близкородственные связи, что было бы, разумеется, безумием и безответственностью. Он прислал сообщение: «Сегодня в 10:00». Шерлок ничего не ответил, и Майкрофт подумал, что ошибся. Что младший просто пожалел его из-за Рождества. Что теперь ему точно ничего не светит. Но в десять вечера раздался звонок в дверь. Майкрофт едва не поступил как глупый ребенок: чуть не спрятался в дальней комнате. Вместо этого он медленно приблизился к двери, повернул ручку замка. Когда Шерлок вошел, Майкрофт понял, что младший тоже в сомнениях. Тогда он притянул его к себе, прижался всем телом, чувствуя невероятное облегчение. Немного отстранился, чтобы поцеловать, едва касаясь губ своими губами, взлохматил волосы, с наслаждением ощущая их мягкость. Они перешли в спальню, где Майкрофт раздел Шерлока настолько неторопливо, насколько ему позволяли туго натянутые нервы. Снял пальто, шарф, расстегнул пуговицы на рубашке, вытащил из брюк. Приспустил ее с плеч, сделал шаг назад, чтобы полюбоваться совершенным телом. Шерлок ждал, спокойно глядя на брата, и только бешено колотящаяся жилка на шее показывала, насколько он взбудоражен. Майкрофт стянул с него рубашку, выдернул конец ремня из шлевки, расстегнул пряжку, пуговицы, и снова остановился, запустив пальцы между поясницей и брюками, чувствуя, как напрягся Шерлок. «Он же ни с кем…» — проскользнула мысль. Майкрофт обнял брата, проводя руками по спине, очерчивая подушечками пальцев мышцы, выступающие позвонки, ощущая гладкую кожу. Шерлок взял Майкрофта за подбородок, повернул голову к себе, и поцеловал — жестко, властно, прикусывая губы, язык. Но совсем немного, чтобы не оставить следов. У Майкрофта против воли вырвался короткий стон. Он опустился на колени, чтобы снять с Шерлока обувь, носки и, наконец, брюки с бельем. Сложил вещи аккуратной стопкой, встал, чтобы опять отойти. Освещение обеспечивала настольная лампа за спиной Шерлока, и полутьма делала его вдвойне прекрасным. Он попятился к кровати, не сводя глаз с Майкрофта, улегся на спину, закинул руки за голову, попросил спокойно: — Не раздевайся. Майкрофт снял только обувь. Забрался на кровать, наклонился к Шерлоку, покрывая его поцелуями, прикусывая кожу и уже почти полностью теряя контроль. Но мысль о том, что у Шерлока нет никакого опыта, не позволяла Майкрофту отпустить тормоза. Он раздвинул его ноги, целуя внутреннюю сторону бедер. Втянул губами наполовину вставший член, вылизывая головку, уздечку, заставляя брата застонать и вцепиться в простыню пальцами. Майкрофт уже бы и сейчас кончил только от ощущения члена во рту. Он выпрямился и расстегнул свои брюки. Взял заблаговременно приготовленную смазку и налил на ладонь, совсем чуть-чуть, провел пальцами между ягодиц Шерлока, поглаживая, расслабляя. Вытер остатки смазки салфеткой, нагнулся к брату, целуя его уже более агрессивно. Шерлок выгнулся, требуя большего, чем прикосновение пальцев. Майкрофт надел презерватив и начал понемногу входить. К его приятному удивлению, Шерлок не был слишком узким. Наверное, подготовил себя перед тем, как приехать. Майкрофт вошел до конца, двинулся назад и снова вошел. Им овладел какой-то дикий восторг, хотелось плакать и смеяться от счастья. Такого хрупкого счастья, что ему даже не верилось, что вот сейчас он полностью обладает тем, кого любил столько лет. Шерлок приподнялся, глядя на то, как в него входит член. Он оперся на локти, переводя взгляд то вниз, то на Майкрофта. И тот на каком-то уровне сознания понял, что теперь они близки не только по крови, что отныне прочно привязаны друг к другу. Как сиамские близнецы. Майкрофту показалось, что он начал кончать с того момента, как вошел в брата. Бесконечное удовольствие захлестнуло, как океанская волна, потащило за собой, разбивая об острые камни. Он уткнулся лицом в грудь Шерлока, содрогаясь от оргазма. Потом переместился ниже и опять взял его член, пропуская в самое горло, насаживаясь так сильно, как только мог. И Шерлок дернулся, царапая брата через рубашку, разрывая кожу под тканью. — Я хочу, — потянул Майкрофта к себе, впился губами в губы, высасывая сперму, вылизывая рот. — Я люблю тебя, — пробормотал Майкрофт. И в ответ ничего не услышал.***
Шерлок мог написать: «Через час», и Майкрофт не отказывал. Спасибо, что младший понимал: нельзя вытаскивать брата с совещания или с очередных переговоров с очередными политиками. Но выходные принадлежали ему. Никто ничего не мог заподозрить. Брат приезжает к брату, что в этом странного? Они ничем не выдавали своих чувств, совершенно от этого не страдая. Знали, что принадлежат друг другу, и большего им не надо было. Как-то посреди ночи Майкрофт проснулся от абсурдного сна, в котором Шерлок делал предложение доктору Уотсону. Проснулся в такой панике, что, казалось, еще немного и откажет сердце. Схватил телефон и набрал сообщение: «Ты — мой», отослал, прежде чем понял абсурдность такого заявления. Шерлок приехал через сорок минут. — Зря беспокоишься. — Он смотрел насмешливо, с вызовом. — Джон всего лишь друг. Ничего личного. Он хороший человек, не более. — Так быстро и друг? — Майкрофт понял, что злится и выказывает это. — Не хочу показаться ревнивцем, но… — Но? — Шерлок снял пальто и шарф, бросил на пол. Дернул рубашку за ворот, срывая пуговицы. — Позер, — усмехнулся Майкрофт. — В чем домой поедешь? Шерлок тоже улыбнулся. Прижался к брату, крепко удерживая за руки, чтобы Майкрофт не мог к нему прикоснуться. Медленно опустился на колени. Майкрофт смотрел сверху вниз, и ему хотелось смять Шерлока как бумажную фигурку, спрятать в карман и никогда не расставаться с ним. Чтобы брат принадлежал только ему. Чтобы на Шерлока никто не смотрел, никто с ним не разговаривал. Шерлок уловил мысли брата. Покорно склонил голову, подставляясь под руку, выпрашивая ласку. Майкрофт крепко схватил за волосы, сжал в пальцах, заставляя Шерлока удивленно охнуть. И ткнул лицом в ширинку. Шерлок послушно расстегнул пуговицы. — Возьми, — потребовал Майкрофт. — Я хочу. И застонал во весь голос, ощутив губы брата на своем члене, отступил, натыкаясь на стену. Еще сильнее впился пальцами в волосы Шерлока, причиняя боль и наслаждаясь этим. Резко дергал за голову, заставляя брать поглубже, не желая думать о том, что это настоящая пытка. Шерлок дрожал всем телом, с трудом удерживая равновесие, хватаясь за Майкрофта, чтобы не упасть. Слезы градом катились по лицу, но Шерлок не смел отстраниться. Кончив, Майкрофт оттолкнул брата. — В чем дело? — хрипло спросил Шерлок. — Что я сделал не так? А, понятно. Я же сказал — это просто друг. Я люблю только тебя, Майкрофт. И всегда буду только твоим. Неужели ты не понимаешь? И Майкрофт опустился на пол, чувствуя, как все вокруг рушится, погребенное под темными водами огненного океана.