Глава 1
21 марта 2021 г., 04:07
Все произошло слишком быстро. Еще накануне вечером Майкрофт получал бодрые сообщения на тему «Ситуация под контролем». Два дня назад, так, на всякий случай, конечно же, отправил родителей на изолированный объект на военном вертолете.
Заброшенная нефтяная платформа между Британией и Францией, переоборудованная под жилье, надежно изолированная от любых невзгод.
Шерлок с азартом утверждал, что никакие зараженные ему не страшны, у него есть оружие и Уотсон. Майкрофт, конечно же, проигнорировал эту мальчишескую браваду. И теперь Шерлок бесился на платформе, не в силах ее покинуть. Это бы у него точно не получилось.
— Ты должен прибыть в мою резиденцию, — Майкрофт не знал как уговорить Лестрейда покинуть пост. До этого он уже пару раз пытался.
— Так все же под контролем, — голос был усталым, сонным. — Сам сказал.
Полиция, армия, все, у кого было хоть какое-то оружие, пытались остановить зараженных на периферии, не впустить в города. Хотя бы в Лондон. И, вроде бы здоровые побеждали. То там, то тут рапортовали о зачистках.
— Да. — Майкрофт помялся. — Но все же. Мой дом и прилегающая территория надежно защищены. В случае чего…
— Сплошные звонки, я не знаю, истерия это или нет. Людям везде мерещатся зараженные. Ты бы уже отдал приказ стрелять на поражение по любому неадекватно выглядящему человеку.
— Что? Ты просишь разрешения убивать всех подряд? Вот чего не ожидал!
— Нет времени разбираться кто здоровый, а кто — нет. — На заднем фоне послышались крики. — Я перезвоню.
Майкрофту доложили, что зараженных нет в Лондоне, а массовые беспорядки связаны с деятельностью мародеров.
— Какие беспросветные дураки, — произнес Майкрофт, просматривая видеотрансляцию с улиц города. Ошалевшие от безнаказанности граждане, с которых быстро слетел лоск цивилизации, разбивали витрины, грузили в тележки технику, брендовую одежду, продукты. Все, до чего могли дотянуться. И если желание запастись едой и обувью еще было понятно, то зачем были нужны телевизоры?
Королевская семья давно покинула пределы Лондона, спасаясь в бункере, как и почти все члены правительства. От берегов отчалили корабли, битком набитые беженцами, которые надеялись таким образом переждать опасность.
Майкрофт связался с охраной особняка, убедился в целостности периметра. Прочитал, прослушал новые сообщения, которые по-прежнему убеждали его в «победах над зараженными». Вдобавок ему гарантировали «мгновенную эвакуацию».
И он позволил себе расслабиться. Выпил немного коньяку, выкурил сигару, посмотрел старый фильм. С самого начала эпидемии Майкрофт поселился в кабинете своей резиденции, распорядившись поставить там кушетку с подушкой и одеялом.
Сейчас он поудобнее расположился в кресле за столом и постепенно задремал.
Выстрелы и дикие крики, мало похожие на человеческие, выдернули Майкрофта из сна. Первым делом он схватился за пистолет, лежащий под бумагами на столе. Потом за рацию.
Никто из охраны не отвечал. Выстрелы прекратились, крики затихли. Или охранники перебили зараженных, попытавшихся прорваться на территорию. Или наоборот, и сейчас зараженные шныряют вокруг особняка. Майкрофт застыл на месте, вслушиваясь как в звуки, долетающие снаружи, так и в звуки внутри дома.
Он явственно услышал торопливые шаги, повернулся к двери, снял пистолет с предохранителя.
— Это я, — громкий шепот заставил Майкрофта немедленно опустить оружие. — Меня не укусили, я не заражен.
Повернулась ручка двери, в кабинет вошел Грег в довольно растерзанном виде. Невзирая на холодную осеннюю погоду на нем не было ни пальто, ни пиджака. От него несло запахом дыма, крови и пота.
— Рад тебя видеть, — сказал Майкрофт, всматриваясь в Грега. — Как ты сюда попал?
— Через входную дверь, а как еще? — Тот взял декантер с коньяком, сделал большой глоток прямо оттуда. — Меня впустил один из твоих охранников. В обмен на услугу. Знаешь, а ведь мне чертовски повезло. Сколько раз думал, вот и все, конец моей жизни.
— Какая услуга?
— А, да. Свернул ему шею. — Грег снова отпил из декантера. — Его грызанули за плечо. Так что пришлось помочь человеку. Хорошо, что зараженные тупые как пробки, даже не поняли, куда я подевался. Мне бы руки помыть. Только нельзя в окнах мелькать, зараженные прибегут. Потому не включай свет, обойдемся как-нибудь.
В другое время Майкрофт не стал бы демонстрировать тайные ходы в своем доме. Он провел Грега в ванную, потом принес одежду, плотно закрыв дверь, зажег лампу над умывальником.
— Может не подойти. — Майкрофт смотрел на очертания Грега, который торопливо мылся в душевой кабинке.
— Да похрен. — Грег выключил воду. — Меня не укусили. Я проверил. И не поцарапали. Да и так понятно, не превратился в урода.
— Откуда на тебе столько крови?
— Пришлось потрудиться, чтобы выбраться из толпы. — Грег взял полотенце, протянутое Майкрофтом, поспешно вытерся. — Знаешь, я не впервые убиваю. Но как-то не по себе, когда орудуешь простым канцелярским ножом. Вчера только бумагу резал, а сегодня…
Он скомкал полотенце.
— Что же творится, Холмс? Что за херня происходит? — Грег говорил негромко, и от этого у Майкрофта пробежала дрожь по спине. — Почему ты ничего не сделал? Завалил бы зараженных бомбами. Не знаю, атомную хреновину слабо было применить?
— Ты себя хоть слышишь, Грегори? — Майкрофт вручил ему одежду. — Какие бомбы?
— Зараза из суперсекретной лаборатории, так? Как полагается.
— Да.
— Где эта лаборатория находилась?
— Э-э…
— Да перестань, Майкрофт. — Грег с приглушенной руганью натягивал на влажное тело белье. — Хватит тайн. Все рухнуло, понимаешь? Вся наша жизнь пошла псу под хвост. Так что просто скажи, где это началось?
— Дартмур.
— А, ну да. Так вот бы и жахнули по этому месту атомной хреновиной. Чтобы сразу прекратить, а не доводить до такого.
— Все было под контролем.
— Тебе врали. — Грег оделся и подошел к Майкрофту. — Нагло врали. Ничего не было под контролем с самого начала, если зараза так быстро распространилась. И что теперь?
— Надо перебраться нефтяную платформу. Там мои родители, Шерлок, доктор Уотсон. Есть продукты, лекарства, одежда, связь. — Майкрофт умолк, когда Грег крепко сжал его руку и сказал:
— Мы отсюда даже не сможем выйти.
Майкрофт ощутил, как сильно Грег дрожит всем телом.
— У тебя шок.
— У меня все, что угодно.
— Тебе необходимо прилечь хотя бы ненадолго.
— Спорим, что в твоей спальне окно не закрыто ни шторами, ни жалюзи? Нас сразу увидят.
— У тебя стресс. Слишком мощный выброс адреналина. Нужно успокоиться.
— Перестань командовать, — почти ласково сказал Грег. — Мне нужно еще выпить.
Они вернулись в кабинет, и Майкрофт плеснул в стаканы коньяк. Грег уселся прямо на пол, за один раз выпил предложенную порцию.
— Нам нужно оставаться в трезвом…
— Уме и доброй памяти, — перебил Грег. — Поверь, сейчас ничего не имеет никакого значения. Я не буду буянить, обещаю. Но оставаться трезвым никак не могу. В голове такая херня творится, ты не представляешь.
Майкрофт плотно прикрыл дверь, ведущую в коридор. В доме было тихо, но снаружи доносились безумные крики, звуки взрывов и выстрелов.
Лестрейд опустошил декантер, будто пил воду. Привалился к креслу, сунул руки под мышки, согнул ноги в коленях. Будто хотел стать меньше, а то и вообще исчезнуть.
— Лучше давай на кушетку. — Майкрофт потянул Грега за плечо. — Вот так, молодец. — Он укрыл его пледом. — Отдохни.
— Спасибо. — Грег ухмыльнулся. — Ты умеешь быть человеком.
— Вообще-то, да.
— Не обижайся. — Улыбка Грега стала извиняющейся, жалкой. — Вместе с Донован пытались покинуть Скотланд-Ярд. Я ее обнадежил, что у тебя можно отсидеться в безопасности. Но какой-то мелкий ублюдок хватанул зубами Донован за пальцы. Откусил. — Грег поднял правую руку. — Средний. Прикинь? Надо же. — Он приглушенно хихикнул. — Кровь хлещет, Донован кричит. Ублюдок пытается отхватить у нее кусок от бедра. Я разбил ему голову.
Майкрофт вздрогнул, когда Грег стукнул кулаком по раскрытой ладони.
— Никогда бы не подумал, что убью ребенка. Пацан лет двенадцати, не старше. И я разнес ему голову. Взял за волосы и прямо в стену. Затащил Донован в свой кабинет, пытался кровь остановить.
— Хватит.
— Сколько нужно времени, чтобы заразиться? Минут пять, вроде бы. Донован попросила убить ее. Не хотела становиться одной из этих уродов. Я взял нож, выдвинул лезвие. Можно было выстрелить, но шум, сам понимаешь. Хотя какая нахрен разница.
— Перестань.
— Она зажмурилась, я не мог этого сделать, понимаешь? — Грег прерывисто вздохнул. — Когда она на меня посмотрела, я понял, что все кончено. И воткнул лезвие прямо в левый глаз. Но убил не сразу. Лезвие, мать его, было слишком коротким. Выдернул нож, — он сделал характерное движение, будто сдвигал защелку.
Майкрофт зажал ему рот ладонью.
— Хватит. Потом расскажешь. Я тебя выслушаю. А сейчас нужно спать.
— Я не хотел ее убивать, — промямлил Грег.
— Да, я знаю. Конечно же не хотел. Ты хороший человек, Грегори. — Майкрофт долго удерживал его в объятиях, пока Грег не отрубился.
И развернул бурную деятельность.
Точнее, попытался развернуть. Телефоны молчали, никто не отвечал ни на звонки, ни на СМС. В сети Майкрофт или читал сплошные истерики: «мы все умрем», «это судный день», «мы прокляты». Или натыкался на фотографии и видео с одним и тем же: люди мечутся среди зараженных, падают под их напором. На улицах — сплошная расчлененка, как в низкопробных фильмах ужасов. Части тел, внутренности, лужи крови. Автомобильные пробки, в которых точно никто не выжил. Пылающие здания, падающие самолеты.
Последнее сообщение из MI8 гласило: «Помолитесь за нас».
— Ад на земле, — прошептал Майкрофт и посмотрел на Грега. — Спасения не будет.
Он отправил на платформу сообщение: «Не высаживайтесь на сушу ни при каких обстоятельствах. Будьте осторожны с Шерлоком, он опасен. Дальнейшая связь по рации».
Он потер кончиками пальцев виски, справляясь с приступом отчаяния.
Майкрофт надеялся, что среди охранников на платформе не возникнет бунт: у некоторых здесь остались родственники.
«Но я же не могу всех спасти».