Jack Kline's Motorcycle Boyfriend

Перевод
PG-13
Завершён
624
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
47 страниц, 13 583 слова, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
624 Нравится 28 Отзывы 185 В сборник

rebellion (no really)

Настройки

***

      У Джека явно гораздо больше отцов (и мам), чем должно быть у среднестатистического нефилима его возраста.       У Клэр нет ни мамы, ни папы. У неё есть Джоди и сёстры. Ещё у неё есть трое странных дядь-отцов, и ещё один более странный… она даже не знает, как называть Джека.       Клэр ненавидит зависеть от кого-то и просить помощи или одолжений, она привыкла со всем справляться сама. Однако, когда ты охотник, помощь бывает просто необходима. У хорошего охотника должно быть много контактов, источников и «своих парней» по всей стране. Когда Клэр узнает о череде загадочных убийств недалеко от Топики, она сразу же выезжает из Далласа в Су-Фолс с неизбежной остановкой в ​​Лебаноне.       Убийства абсолютно точно сверхъестественные. Девушка обращается за советом к Сэму, который отправляет ей заклинание, необходимое для избавления от этой твари, но для его осуществления нужно два охотника. Она звонит одному из «своих парней», который звонит другому парню, который связывает её с парнем, живущим недалеко от Лоуренса. Он соглашается встретиться с ней.       Охота проходит отлично, они получают всего пару синяков и ссадин. Парень покупает ей пиво и называет исключительно мисс Новак. Они обмениваются историями об охоте, он показывает фотографии своего полосатого кота и спрашивает, где она купила такую куртку. Он не пытается к ней приставать, и это самая лучшая часть.

***

      Сэм встречает её одним из своих медвежьих объятий.       Кас — объятием и улыбкой.       Дин — своим фирменным объятием с поцелуем в макушку.       Джек стоит позади и машет ей рукой. Она обращает внимание только на то, что на нём нет ни обуви, ни носков.       — Мисс Новак!       А вот это многое объясняет.       Смит сначала собирается её обнять, но в последний момент отказывается от этой идеи и подаёт руку для рукопожатия. На нём тоже нет носков и обуви. У него на лице появляется ровно такое же выражение, какое бывает у собак, которые ожидают лакомства или поощрения. Она смеется, и без сомнений пожимает протянутую руку.       Очень странно видеть тело её отца (очень религиозного, кстати), сидящее на диване, обняв за плечи Дина Винчестера. Но Клэр видела и более странные вещи, тем более это было в какой-то степени ожидаемо (глубокая связь между этими двумя, всё такое).       Когда она встаёт, чтобы взять ещё пива на кухне, Джек спешит следом. Он всегда следует за ней по пятам, и к этому невозможно привыкнуть. Джек напоминает ей Каса до того, как тот более-менее разобрался в особенностях бытия человеком. Клэр знает, что дальше Джек задаст странный вопрос и…       — Считаешь ли ты влечение к своему полу сложным для понимания?       …вот он.       — Почему ты никогда не можешь спросить что-то нормальное, типа «как твои дела?» или «сколько монстров ты уже грохнула?»       Джек продолжает выжидающе на неё смотреть.       — Я понимаю это с эволюционной точки зрения, но это всё равно достаточно сложно. В целом очень трудно поддерживать хорошие отношения с людьми, — он неопределённо машет рукой. — Кража одежды? Не очень ясно для меня, особенно когда вы носите один и тот же размер. Это то, чего я не могу понять. Я хотел бы украсть толстовку, но я совсем не мёрзну, а Смит не носит толстовки. Это нормально?       Клэр чувствует, что ей рассказали о Джеке далеко не всю правду. Она знает, что он наполовину ангел и наполовину человек. Он что-то сделал в Тот день, и теперь всё немного отличается от того, что она помнила. Девушка чересчур внимательно рассматривает бутылки, которые держит в руках. Три из них она передаёт Джеку, чтобы отпить из четвёртой.       — Во-первых, я не поняла ничего из сказанного сейчас тобой. Во-вторых, почему ты такой?       Джек хмурится и слегка склоняет голову набок. О, да.       — Какой?

***

      Джек следует за ней, даже тогда, когда она уже собирается идти спать. Посещение Винчестеров всегда невероятно изматывает морально, поэтому она никогда не остаётся надолго. В конце концов, они увидятся на Рождество или Новый год, но даже тогда это будет кратковременный визит.       — Что, Джек?       Она знает, каково это. В Джеке нет столько злости, сколько было в ней (или есть до сих пор), но она видела подобных ему детей почти в каждой приемной семье, куда её отправляли.       Джеку одиноко.       Конечно, у него есть его странная семья, но сколько реального мира он видел? Со сколькими людьми он на самом деле общался? Чёрт, да даже парень, с которым Джек встречается, точная копия Дина. Что он вообще знает о жизни за пределами бункера, об обычных людях, которые никогда не задумываются о том, что прячется в ночи?       Он неуверенно улыбается и поднимает руку.       — Я думал, мы могли бы провести время вместе.       — Когда ты в последний раз выбирался отсюда?       — Я вчера ходил в продуктовый магазин с Дином! Ты попробовала клементины?       — Один, Джек. Когда ты в последний раз был снаружи один?       Он выдаёт какое-то грустное щенячье выражение.       — Ну… Никогда. По крайней мере, ненадолго, и мне не очень понравилось.

***

      Клэр крадёт ключи от Детки, просто чтобы позлить Дина. Джек выглядит очень обеспокоенным и не перестаёт нудить, однако всё равно идёт за ней. После полуночи в Лебаноне особо нечего делать, поэтому она везёт их в «Молочную королеву». Это, конечно, не очень мятежно, но сойдёт.       И эта идея правда работает.       Джек не перестаёт улыбаться, когда они сидят на пустой стоянке на капоте Детки и едят дешёвое мороженое.       — Я никогда ничего такого не делал. Но видел на Нетфликс.       — Нельзя ждать, что жизнь вдруг станет похожа на сериал. Ничего волшебным образом не исправится, и никакие вещи не произойдут просто сами по себе. Ты должен заставить их случиться, — она сильно бьёт его по плечу. — Вот так. Ускользни или, ну знаешь, просто уйди. Ты в общем-то взрослый. Никто не сможет тебя остановить.       Джеку очень, очень одиноко.       — Если я сделаю это… Все разозлятся. Что если они разозлятся настолько сильно, что возненавидят меня?       Клэр сует ложку в мороженое Джека и отламывает большой кусок.       — Ты переоцениваешь ужасность этого поступка. Я совершала по отношению к Дину вещи гораздо хуже, чем сегодняшняя кража его машины, но он всё ещё пишет мне раз в неделю, чтобы убедиться, что со мной всё в порядке. Сэм и Кас тоже. Ты должен доверять своей семье, — она снова толкает Джека, чтобы вызвать у него улыбку. — А если это не сработает, тогда просто обратись к своему тупому парню. Клянусь, в его голове ничего не происходит, когда он смотрит на тебя. Он сделает всё, что ты скажешь.       — Смит очень умный, — Джек надувается. — И я видел тебя и Кайю. Ты тоже не кажешься особо умной, когда она рядом… Как и Дин… Или Сэм.       Его глаза бегают по пустой парковке.       — Это у всех так? Я тоже так выгляжу? Кас так не выглядит! И Эйлин тоже!       Клэр чуть не давится мороженым.       Их маленький бунт заканчивается одновременно с доеденным мороженым. Рядом рычит знакомый мотоцикл. Смит снимает шлем и смотрит на них обоих настолько серьёзно, насколько это вообще возможно в двадцатилетнем возрасте.       — Мисс Новак. Джек.       Джек поднимает руку и улыбается.       — Привет! Мы бунтуем!       Смит расплывается в улыбке.
624 Нравится 28 Отзывы 185 В сборник
Отзывы (2)