Эскизы о двух фольклористах

R
В процессе
24
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 34 страницы, 7 417 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
24 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник

Розы

Настройки
      Миядера поливала кустик карликовых роз, что-то тихо напевает себе под нос. Ярко-красные, будто свежая помада, бутоны приоткрывались, тянулись к их желтоглазому солнцу, которое дарило им заботу.       — Мне нравится этот цвет, — приговаривала она в минуты, когда её брат был рядом.       — Такой яркий и насыщенный… Намного ярче, чем моя помада…       Бутоны сладко благоухали, манили своим запахом, усыпляли, словно дурман маковых полей, но более приторный.       Корекиё мог лишь наблюдать за тем, как Миядера что-то нежно говорила, почти пела, своим крохотным розам.       Любила ли она розы по-настоящему? Любила ли она их лишь потому, что их любят все женщины?       Корекиё никогда не знал этого.       Но розы сопровождали всю её жизнь. И венок на похоронах Миядеры тоже был из тёмно-бордовых роз.       Корекиё тоже любит эти цветы. Нежные бутоны ароматной мелодией всегда напоминают ему о чём-то важном. О чём-то важном — но не очень хорошем.       Миядера тоже была с длинными чёрными волосами.       Миядера тоже пользовалась косметикой.       Миядера тоже увлекалась фольклористикой.       Миядера тоже сдерживала свои эмоции.       Миядера тоже любила розы.       Корекиё плетёт венки из роз, часто колется о шипы, но не шипит от боли, а лишь продолжает плести. Стебли роз — почти что тернии, но не он здесь мученик: венец плетёт он ей.       — Прости меня, Миядера, — тихо шепчет Корекиё и кладёт очередной венец на её могилу. — Я не могу пока искать тебе новых подруг. Я не знаю, где их искать.       Юноша как-то вспоминал, что сестрица говорила ему в больнице, пока поливала свои розы на подоконнике.       — Ты ведь замечал все эти клише во всех этих книгах? Как сюжеты переходят через сотни поколений и, по сути дела, никогда не изменяются?       — Конечно, я замечал.       — Когда-то в Древней Греции Аристотель предложил свой взгляд на это. Все вот эти пародии, копии — это есть мимесис.       — Мимесис?       — Подражание. Всё творчество, в том числе и народное, — подражание и особенное переосмысление реальности. А дальше — подражания подражаниям, и так до те пор, пока оригинал не канет в небытье.       Корекиё чувствовал, что когда-нибудь он дойдёт до этой мысли.       Перед зеркалом видно лучше: исколотые худощавые руки, впавшие скулы и глаза, бледную кожу, длинные чёрные волосы, красные от помады губы. Видна роза в петлице тёмно-зелёного школьного пиджака и кровь на одежде — тоже не его.       Всё не его.       Фольклорист долго смотрит в зеркало. Розы в букетах лежат на туалетном столике: все красные.       — Быть может, нужно что-то поменять?

***

      В тёмном сумраке тёплой летней ночи стоит духота. И в этой синеве так непривычно видеть Корекиё — теперь тоже в холодных тонах.       Шингуджи сидит на берегу моря, свесив ноги с пирса, и в его руках — букет синих роз. И с берега доносятся глухие звуки блюза. Холодный лунный свет ложится на отражение морской воды и тёмно-синие волосы фольклориста, завязанные в высокий хвост.       Быть может, в синем — его спасение?       Но всё равно остаётся что-то не то: Корекиё выбрасывает букет в море, отдаёт его солёной волне.       Синих роз не существует в природе. Это искусственно выведенный сорт. Синие розы — недосягаемость, поэтичность — и фальшь, подделка.       Синева неба уходит на берег — и сумрак отступает, отдаёт сцену алому рассвету.       Со стороны людей до сих пор глухо фальшивит блюз, под ногами, разбиваясь о песок и камень, слабо шумят волны.       Корекиё встаёт на мокрую древесину мостика, ступает по пирсу к самому его концу, уходящему в море, останавливается у края — и шагает в воду.       Белая морская пена приносит лепестки синих роз и въедается в чёрные водоросли волос — всё, что остаётся от Корекиё над водой.
24 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник