ID работы: 10391847

Просто закрой глаза

Гет
NC-17
Завершён
2762
автор
Ирэн32 бета
Размер:
800 страниц, 62 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2762 Нравится 857 Отзывы 1280 В сборник Скачать

Глава 38

Настройки текста
Примечания:
             一 Ты вообще когда-нибудь опаздываешь?       Гермиона даже подскочила на месте от неожиданности. Что за глупая привычка так подкрадываться?..       Вот сейчас Малфой очень не вовремя решил явиться на первый урок зельеварения...вовремя.       Обычно он опаздывал, особенно когда пропускал завтрак, но сегодня ему отчего-то взбрело в голову прийти даже раньше преподавателя и всех остальных учеников. Как и ей.       一 Вчера на заклинания опоздала, 一 проворчала она, недвусмысленно напоминая Драко о том, что именно он был причиной ее задержки на урок профессора Флитвика.       Драко самодовольно ухмыльнулся и уселся на парту прямо перед ней. Гермиона открыла было рот, чтобы прогнать его или заметить, что будет странно, если кто-то застанет их за беседой; но все же промолчала, посчитав, что это может прозвучать грубо. Хотя с какой стати ей заботиться об этом?       Грейнджер очень переживала насчет того, что наложила на Слизнорта заклинание забвения и испытывала ужасные угрызения совести, поэтому и пришла пораньше, чтобы переговорить с ним наедине. Разумеется, она не стала бы рассказывать профессору о том, что сделала, но в сумке у нее была припасена коробка его любимых засахаренных ананасов, и этот подарок должен был немного сгладить обостренное чувство вины гриффиндорки от произошедшего той ночью.       Но теперь ее план провалился, потому что при Малфое Гермиона, разумеется, не стала бы делать ничего подобного.       Она быстро оглянулась на дверь, чтобы убедиться, что никто из ее друзей не входит в класс, хотя до урока оставалась еще четверть часа. Малфой заметил этот ее взгляд, и глаза его слегка прищурились, оценивающе разглядывая ее.       一 Боишься, что нас кто-нибудь увидит? Скажут, что ты водишься с Пожирателем?       Знал бы ты, Драко, что уже думают… Но вслух она, разумеется, ничего подобного не произнесла.       一 Нет, конечно, мы ведь ничего такого…       一 А так?       Он поднялся с парты, но сразу опустился на скамью рядом с Гермионой, подвинулся к ней поближе, гипнотизируя ее своими серыми глазами и кривя губы в фирменной малфоевской усмешке.       一 И все-таки…       一 И все-таки ты выглядишь до чертиков напуганной.       И теплая ладонь Драко опустилась на ее колено 一 так, словно там и было ее место.       У Гермионы перехватило дыхание. Не от страха или смущения; а, во-первых, от внезапно вспыхнувшего желания, разрядами электрического тока побежавшего по венам, и во-вторых, от возмущения его наглостью. Гермиона ведь даже не ответила ему, что примет его приглашение и явится вечером в ванную старост, ведь предполагалось, что у нее будет время для размышлений; но Драко был чертовски самоуверен.       Облизнув пересохшие вдруг губы, 一 он тотчас опустил глаза, чтобы проследить за этим ее движением, 一 Гермиона четко и очень строго произнесла:       一 Я считаю, что твое поведение совершенно неуместно. Мне нужно личное пространство, я… 一 тут она схватила со стола учебник по зельеварению и потрясла им в воздухе, 一 Я готовлюсь к уроку, если ты не заметил.       И огромным усилием воли она оторвала его руку от своей ноги и слегка отбросила ее. Малфой нисколько, казалось, не расстроился.       一 Я просто хотел убедиться, 一 сказал он, пожимая плечами и поднимаясь из-за парты, но все еще не отходя от нее. Гермиона заметила, как он на короткое мгновение сжал ту руку, которой только что гладил ее колено, в кулак, и спрятал ее в кармане брюк.       一 В чем убедиться? 一 она знала, что он играет с ней, но любопытство было сильнее благоразумия.       一 Что ты придешь сегодня вечером. После ужина рановато, пожалуй, давай в десять?       一 Я бы на твоем месте на это не особо рассчитывала, 一 вообще-то Грейнджер знала, что придет, она не смогла бы устоять. И Драко не мог не знать. Но она зачем-то продолжала делать вид, что все еще балансирует на грани равнодушия и яростного желания просто быть рядом с ним, и как можно чаще; хотя, признаться, уж Гермиона-то давно перешла черту. Просто так легче было сохранять веру в то, что она все еще держит ситуацию под своим контролем.       一 Тогда я приду в гостиную Гриффиндора и выкраду тебя оттуда, 一 он сказал это шепотом, наклоняясь к ней, гипнотизируя, с наслаждением растягивая слова. 一 И тогда, Грейнджер, ты пожалеешь…       一 О чем она пожалеет?       Зрительный контакт прервался, и лицо Малфоя снова, как по щелчку пальцев, приняло то самое равнодушно-надменное выражение, что и всегда. Если бы сердце Гермионы могло рухнуть вниз по-настоящему, а не только по ощущениям, оно бы уже вовсю пробивало холодный пол подземелий.       И как много услышал Гарри?       一 Спроси у нее сам, Поттер, 一 с легкой язвительной ноткой в голосе отозвался Малфой. 一 Уверен, Грейнджер с тобой поделится.       И он еще раз взглянул на нее, слегка приподняв бровь, словно спрашивая: «Действительно, может, поделишься с ним?», а затем отошел к своему столу, потому что в класс начали заходить и другие ученики, в том числе и Тео с Блейзом.       一 Чего ему надо было? 一 спросил Гарри. Он уселся рядом с Гермионой на то самое место, где минуту назад сидел Драко 一 хвала Мерлину, Поттер не явился прямо в этот момент! 一 и то и дело поглядывал через плечо на слизеринца.       一 Да ерунда какая-то, ничего особенного. Я даже не слушала, 一 отмахнулась Гермиона, отчаянно краснея и удивляясь самой себе, до чего нелепо выглядели ее жалкие попытки оправдаться. И долго ли Гарри стоял в дверях?       一 Он тебе угрожал? Гермиона, 一 Поттер звучал настолько серьезно и даже угрожающе, что Гермиона едва не поперхнулась.       一 Что? Нет, конечно, Гарри. Перестань, ничего такого.       一 Но что тогда…       К счастью, в этот момент в класс вошел профессор Слизнорт, избавив Гермиону от необходимости выдумывать очередную ложь. Он о чем-то оживленно беседовал с Невиллом, который ступал за ним по пятам и что-то быстро записывал в блокноте.       一 И эти самые коренья вы добавляете в конце… Ох, надо же, 一 профессор Слизнорт оглядел класс и задумчиво потер лоб. 一 Да мы, оказывается, припозднились, мистер Лонгботтом, что же вы не сказали мне, что урок уже начался?       一 Простите, сэр, 一 ответил Невилл и занял свое место рядом с Симусом.       一 Просто ума не приложу, что такое странное в последнее время с моей памятью творится, 一 добродушно усмехнулся Гораций, разговаривая будто бы сам с собой. Выглядел он немного растерянным. 一 Ну, что ж. Тогда приступим, дамы и господа.       Гермиона погрузилась в свой конспект, попутно раздумывая над тем, что стоило бы ей взять коробку засахаренных ананасов побольше.       Больше Малфой ни слова не сказал ей практически до конца дня. Но Гермиона снова каждой клеточкой тела ощущала на себе его пристальный изучающий взгляд.       Драко нисколько не пытался скрыть, что разглядывает Грейнджер, а может быть, делал это специально, чтобы подразнить ее и заодно Гарри, который в ответ сверлил Малфоя взглядом, полным подозрений.       Гермиона решила, что стоит рассказать лучшему другу хоть малую толику того, что происходило с ней в последнее время, потому что ей было ужасно сложно держать это в себе. Кроме того, она переживала, что Гарри по-прежнему следил за Драко на Карте Мародеров 一 если он увидит их имена рядом, то наверняка надумает лишнего и натворит глупостей.       После ужина, когда они сидели вместе в гостиной, делая домашние задания, Гермиона в очередной раз нервно взглянула на часы.       Гарри прилежно корпел над своей работой по Трансфигурации. В отсутствие Рона он стал гораздо прилежнее относиться к учебе, особенно учитывая тот факт, что для поступления на подготовительные курсы Аврората требовалось получить высшие оценки по профильным предметам.       Помимо них в гостиной был только Невилл, возившийся со своим странным цветком у окна, и пара третьекурсников, громко обсуждающих предстоящий поход в Хогсмид. Сначала они занимались уроками вместе с Симусом и сестрами Патил, но те уже закончили и разошлись. Более подходящего момента и представить нельзя.       一 Гарри, 一 робко позвала Гермиона, и он оторвал взгляд от учебника. 一 Тебе, может, помочь?       Не то, Гермиона, это совсем не то.       一 Да нет, пока справляюсь. Спасибо.       Он снова принялся за изучение учебника.       一 Есть какие-нибудь новости от Лео? Что-нибудь слышно про Пожирателей?       一 Только то, что и так пишут в газетах. Суды состоялись, все получили свое наказание. Или почти все.       一 А ты все еще подозреваешь Др… Малфоя? Следишь за ним?       一 За ним ведь теперь приглядывает Министерство с помощью браслета, разве нет? К тому же, я ненадолго отдал Карту Лео, так что не слежу.       一 Это еще зачем?       一 Ну, он часто опаздывает на ужин из-за внеклассных занятий, приходится просить еду на кухне у эльфов, 一 сбивчиво начал объяснять Гарри, снова опуская глаза на свои записи по Трансфигурации. 一 Чтобы Филчу не попасться, попросил у меня Карту…       一 Ты рассказал ему про Карту Мародеров? И даже одолжил ее?       Гермиону настолько удивил этот факт, что она и думать забыла о том, что хотела поговорить с ним насчет Малфоя.       一 А что такого? Тебе ведь я ее тоже давал.       一 Мне…       Снова это чувство: обида или, может быть, ревность. Словно ее место в жизни Гарри пытался занять кто-то другой. Так было разве что на первом курсе, когда она, Гарри и Рон только-только подружились, но мальчики все еще были гораздо ближе. Но с тех пор они всегда были вместе, Золотое Трио 一 без исключений. А теперь Рона нет, Гарри очень уж много времени проводит с Грейвсом, наверное, строя планы по поимке всех оставшихся на воле последователей Волдеморта; сама Гермиона, тем временем, встречается за его спиной с Малфоем. Хороша же дружба.       一 Ладно. Мне пора собираться на дежурство. Захария ужасно выполняет свои обязанности, боюсь, придется все делать самой.       一 Когда Макгонагалл отстранит его, сделай милость, не выдвигай мою кандидатуру, 一 сказал ей вслед Гарри.       一 Я и не собиралась, 一 с улыбкой отозвалась Гермиона. Раздражение, которое она почувствовала было, вдруг как рукой сняло.       Она отправилась в спальню, чтобы убрать все свои учебники и пергаменты и переодеться. Это, конечно 一 в очередной раз 一 не свидание, но Гермионе очень хотелось хоть немного прихорошиться. Именно поэтому, разозлившись на себя за такие мысли, она не стала переодеваться или что-то делать с волосами. Меньше всего ей хотелось, чтобы Драко подумал, будто она старается выглядеть лучше ради него.       Так смешно! А ведь они уже переспали дважды.       А в этот раз… Что?       Гермиона как-то даже не сразу сообразила, зачем ему понадобилось встречаться с ней именно в ванной старост. Он что… Рассчитывает, что они будут принимать ванну вместе?       Ерунда, конечно. Ничем таким она заниматься не станет. Просто посидит с ним, они поболтают, а там как получится. Без совместных водных процедур точно.       С этими мыслями Гермиона покинула башню Гриффиндора и отправилась привычным путем в свой вечерний патруль. Она прошла все этажи, минуя лишь пятый, спустилась в подземелья, и у самого класса Зельеварения столкнулась с Захарией. Тот выглядел ужасно недовольным.       一 И долго мне тут торчать? 一 сказал он, как только заметил ее.       一 А ты не торчи, обойди все коридоры, потом холл, потом опять проверь эту зону, 一 ответила Гермиона, закатив глаза. 一 Никого не было?       一 Не считая слизеринцев, которые какого-то черта не могут запомнить время отбоя, никого.       一 Хорошо. Через час уже можешь заканчивать, 一 вполне миролюбиво произнесла Грейнджер. После вчерашней взбучки Захария перестал совсем уж наплевательски относиться к своим обязанностям.       一 А может, закончишь за меня? 一 в голосе пуффендуйца слышалась надежда.       一 Ну уж нет, мне еще нужно проверить Большой Зал и обойти пятый этаж.       Гермиона собралась было уходить, как Смит, видимо, набравшись храбрости, выпалил ей вслед:       一 А если я всем расскажу, что у вас с Малфоем что-то есть?       一 Кому, например?       Он немного замялся, словно не ожидал такого ответа.       一 Как насчет Гарри?       Вот же засранец.       一 Во-первых, между нами с Малфоем ничего нет. Во-вторых, это не твое дело. А в-третьих, Гарри мой лучший друг, ты серьезно думаешь, что он ничего не знает?       Это был слишком очевидный блеф, и собственные слова больно полоснули Гермиону, как ножом по сердцу, ведь Гарри действительно ничего не знал.       一 Я понял, 一 буркнул Захария себе под нос, тщательно пытаясь не пересечься с Гермионой взглядами. 一 Да я пошутил, Гермиона.       一 Советую тебе сказать Макгонагалл, что не справляешься, если твои обязанности тебе настолько в тягость, 一 отрезала она, и, развернувшись на каблуках, поспешила прочь из подземелий. Она просто кипела от злости. Что это такое? Можно подумать, иметь какую-то связь с Малфоем было настолько постыдным делом, что этим можно было шантажировать. Неужто Захария думал, что она поведется на такую подлую провокацию?..       Драко знал, что Грейнджер придет. Она была такой угрюмой недотрогой все эти дни перед тем, как он угодил в больничное крыло, а стоило ему извиниться, словно расцвела. Он постоянно наблюдал за ней, и пришел к выводу, что сделал все правильно. В кои-то веки.       Чертова Грейнджер. Он, конечно, не сомневался, что она та еще сорвиголова 一 а как иначе назвать девушку, которая сумела ограбить Гринготтс и свалить из самого защищенного банка Европы верхом на драконе? 一 но отчего-то ее попытка защитить его от гнева Слизнорта произвела на Драко гораздо большее впечатление. Малфой всегда питал к ней своего рода уважение 一 за твердость духа, которой часто недоставало ему самому, за верность друзьям, за то, что она была лучшей в учебе, опровергая все его предрассудки насчет превосходства чистокровных волшебников над магглорожденными.       Конечно, он никогда бы себе в этом не признался, потому что все эти чувства были похоронены под толстым слоем зависти, неприязни и отвращения.       Но сейчас он восхищался ею, разглядел, наконец, отбросив всю ненужную чепуху, какая Грейнджер драгоценность. Может быть, Драко слишком расслабился, стал мягкотелым и слабым, но теперь мысль о том, что ему действительно нравится Грейнджер, не вызывала никакого внутреннего протеста. Это было что-то вроде: «Надо же, я умею чувствовать», и более громкое «Вау, неужели я заставляю что-то чувствовать ее?». Он уже выяснил, что умеет скучать и чертовски сильно желать. И что чувство удовлетворения, появляющееся внутри от ее слов благодарности, гораздо сильнее и приятнее, чем от ее боли и обиды, направленных на него.       Может, там есть что-нибудь еще?       Хера с два он отдаст ее Грейвсу или кому бы то ни было.       Поэтому он назначил встречу в ванной старост, потому что та картинка, которую нарисовало ему воображение несколько месяцев назад 一 как она купалась с когтевранцем в той самой ванной, такая голая и улыбчивая, должны были быть стерты из головы Драко раз и навсегда. Он собирался заменить эту галлюцинацию реальностью 一 с собой в главной роли, разумеется.       Драко даже не взглянул на Грейнджер, когда выходил из Большого Зала после ужина, потому что умел ждать и хотел рассмотреть ее как следует, не спеша, вечером (может, стоило все-таки оставить время встречи неизменным?). Теперь он торчал в гостиной Слизерина, почти не отрывая глаз от часов.       一 Куда-то торопишься, Драко, дорогой?       Жизнь, видимо, ничему не учила Паркинсон, иначе с какой стати она до сих пор звала бы его «дорогим»?       一 Подумываю прогуляться после отбоя, 一 небрежно откликнулся он.       Пэнси, вот неожиданность, прилежно сидела за учебниками почти весь вечер, изредка отрываясь от домашней работы, чтобы задать какой-нибудь идиотский вопрос. Наверное, столь благотворно влиял на нее Тео, который тоже вовсю скрипел пером по шершавой поверхности пергамента 一 Макгонагалл не жалела для них дурацких письменных заданий.       Сам Драко остался с друзьями в гостиной от нечего делать, хотя из всей их компании настоящей ерундой был занят только Забини. Он с самым серьезным видом изучал свежий номер «Придиры». Малфою достаточно было лишь взглянуть на обложку, чтобы понять, что написанное в журнальчике это просто бред сумасшедшего.       一 А эта штука разве не отслеживает, в какое время и где ты бываешь? 一 Паркинсон указала кончиком пера на браслет на запястье Драко. Как бы тот ни пытался скрывать его под рукавом рубашки, эта уродливая штуковина все равно сползала до самой кисти.       一 Если выйду за пределы школы, да. А так, полагаю, ей плевать.       一 Значит, никакого Хогсмида на выходных?       一 Скорее всего.       一 Но если ты не будешь аппарировать, она ведь не сработает? 一 уточнил Тео.       一 Браслет действует на определенном расстоянии, так что я могу хоть кабинет Макгонагалл взломать, ничего не случится, 一 меньше всего Малфою хотелось обсуждать чертов отслеживатель Министерства.       一 Попробуем? 一 с улыбкой отозвался Блейз.       一 А что, отличная идея, 一 поддакнул Нотт. 一 Посмотрим, готовы ли наши характеристики.       一 Еще только половина учебного года прошла, какие характеристики, 一 Пэнси цокнула языком, лениво перелистывая страницу учебника. 一 Великий Салазар, зачем я осталась на этот год в школе. Это просто издевательство какое-то.       一 Одолжи у Забини его журнальчик, он, наверное, куда более увлекательный, чем «Продвинутый курс Трансфигурации», 一 с усмешкой предложил Драко.       一 Вообще-то, тут есть вполне дельные статьи, 一 возмутился Блейз.       一 Дай угадаю: написанные твоей Поло… Лавгуд?       一 Допиздишься, Малфой, 一 пригрозил ему Забини.       一 Лучше бы тоже занялись учебой, ЖАБА не за горами, 一 резонно заметила Паркинсон, и все трое парней уставились на нее, удивленные.       一 Я как раз прочел заметку про существ, которые заманивают волшебников в свои норы, а сами принимают их облик и втираются в доверие к их близким людям, чтобы найти новых жертв, 一 задумчиво сказал Блейз. 一 Их чертовски сложно выявить, нужно быть очень внимательными. Так вот, скажи нам, в какой норе ты держишь Паркинсон? Буду обходить это место стороной.       Увесистый том «Продвинутого курса Трансфигурации» полетел прямиком в Забини, но тот со смехом увернулся, и Пэнси пришлось поспешно вызволять учебник из камина и восстанавливать успевшую задымиться обложку.       一 Ладно, мне пора, 一 сказал, наконец, Драко. Было еще слишком рано, но он уже не мог спокойно сидеть на месте.       一 Привет Грейнджер, 一 ядовито откликнулась Паркинсон.       一 Пэнс, не начинай, 一 Драко произнес это тихо, но весьма вкрадчиво.       一 О, я знаю, вы просто напарники по ЗОТИ, которого у нас, кстати, нет уже две недели. То-то она все время ошивалась у больничного крыла, стоило тебе туда загреметь. Впрочем, 一 Пэнси понесло, и она не дала Драко и слова вставить, 一 чему я удивляюсь. Вы напарники, Забини с Лавгуд домашней работой занимаются целыми днями, а Тео все вздыхает по своей мертвой подружке-полукровке.       Если бы Паркинсон была парнем, Драко бы не сдержался.       一 Жестко ты, Пэнс, 一 укоризненно произнес Блейз.       Нотт молчал, глядя прямо перед собой. Малфой видел, как он крепко стиснул челюсти, чтобы не ответить ей.       一 Не то чтобы все это меня волновало, просто вы, идиоты, никогда ни в чем не можете признаться прямо, 一 Паркинсон сгребла все свои записи и учебники в кучу и едва не разбила чернильницу, пытаясь заткнуть ее пробкой. 一 Ладно, Забини, тебя это не касается, хотя бы ты у нас честен с самим собой. И то, тянул с сентября.       一 С октября, вообще-то, 一 обиженно отозвался тот.       一 К черту вас.       С этими словами она удалилась с гордо поднятой головой, едва не сбив с ног не вовремя вставшего на ее пути второкурсника.       一 Какая пикси ее ужалила, 一 Забини смотрел вслед Пэнси, хмурясь и явно что-то прикидывая в уме.       一 Пойду узнаю, 一 буркнул под нос Тео. Драко хотелось сказать ему, что это так себе затея, потому что если Паркинсон не в духе 一 будет только хуже. Но он вполне резонно рассудил, что это не его дело, потому что были дела и поважнее.       一 Ладно, прикрой меня, если что, 一 сказал он Забини, собираясь уходить.       一 А в чем-то она права, нет?       Малфой пожал плечами, не желая вступать в рассуждения, в чем же именно, по мнению Блейза, права истеричка Паркинсон. Все его мысли были заняты другой девушкой.       Драко знал, что Грейнджер придет. Но она уже опаздывала, и это начинало его нервировать. Всегда такая пунктуальная, куда бы деться.       Неужели она действительно решила его проигнорировать? Неужели не придет? Неужели не простила?       Изображение русалки на витражном окне стыдливо хихикало, играясь своими локонами-водорослями, словно смеясь над его тупостью. Драко на всякий случай наложил на стены ванной специальные чары, отталкивающие привидений 一 еще не хватало, чтобы явилась Миртл и начала ныть или того хуже, издеваться.       Ну конечно, идиот, думал, раз Грейнджер спасла тебя, пыталась помочь с Меткой, не оттолкнула, когда ты решил пораспускать руки прямо в классе Зельеварения 一 то явится по первому же зову в чертову ванную старост? Вот же кретин.       От злости Драко набрал полную ванную ледяной воды, разделся и опустился в нее, надеясь замерзнуть до смерти или, по крайней мере, хоть немного остыть.       Грейнджер явилась как раз вовремя: когда он перестал чувствовать большие пальцы на ногах.       Щеки девушки раскраснелись, словно от очень быстрой ходьбы, а губы были поджаты, совсем как у Макгонагалл, когда она злилась на кого-то из своих нерадивых учеников. Она выглядела ужасно раздраженной и взъерошенной, красно-желтый галстук съехал на бок, между бровей пролегла «задумчивая» морщинка. Гриффиндорка захлопнула за собой дверь и даже, кажется, не заметила его.       «Такая красивая», — подумал Драко и даже не осекся на этой мысли.       一 Утром ты намекала на то, что я 一 единственная причина твоих опозданий. А сейчас что? 一 поинтересовался Драко, включая горячую воду. Он повернул еще пару вентелей 一 из позолоченых кранов стали вырываться мыльные пузыри и сиреневая пена. Наверное, девчонкам такое нравится.       一 Захария, 一 коротко отозвалась Гермиона. Она скинула с себя мантию, потому что комната уже успела наполниться паром, и вдруг замерла на краю ванной. Морщинка между бровей разгладилась.       一 Как думаешь, мы с тобой сработались бы, если бы вторым старостой назначили меня?       Драко приподнялся над водой, оперевшись о бортик бассейна и выжидающе глядя на Гермиону снизу вверх. Ему хотелось, чтобы она разделась перед ним.       一 Если бы такое и произошло, 一 начала гриффиндорка со всем скептицизмом, на который была способна, хотя голос ее звучал не то чтобы очень уверенно, 一 это было бы ужасно. Уверена, ты все обязанности скидывал бы на меня.       一 А ты хорошо меня знаешь, да? 一 подмигнул он ей и отплыл подальше, давая ей «личное пространство», как она изволила выразиться утром.       一 Может, не настолько хорошо, как хотелось бы, 一 Грейнджер слегка ослабила галстук. В ванной становилось уже очень жарко; вокруг них витала легкая дымка пара, по всему помещению летали огромные мыльные пузыри, а вода уже достаточно нагрелась, чтобы быть комфортной для купания.       一 Так спроси что-нибудь. И чего ты стоишь? Иди сюда.       Давай же, Грейнджер, раздевайся, 一 мысленно умолял Драко, но был слишком уж горд, чтобы делать это вслух.       Грейнджер с сомнением посмотрела на него, но все же сбросила с себя туфли. Босиком она осторожно подошла к краю ванной и опустила носок в воду, словно желая проверить температуру.       一 Я не планировала принимать ванну с тобой, 一 сказала она наконец.       一 А что ты планировала делать здесь? Заняться домашней работой?       Гермиона осторожно уселась на кафельный пол и опустила ноги в пышную пену. Мелкие пузырьки громко потрескивали от соприкосновения с ее кожей. Драко тоже уже почти потрескивал от нетерпения, хотя пока еще не касался ее.       一 Как ты себя чувствуешь? 一 спросила она, на ходу доставая палочку из кармана юбки и взмахом руки заставляя все краны закрыться.       一 Вполне сносно. Если ты сейчас спустишься ко мне, будет замечательно, 一 Драко медленно подплыл поближе.       一 Только не вздумай утащить меня под воду, 一 пригрозила она, 一 Иначе я уйду.       一 Да я пальцем к тебе не притронусь, пока сама не попросишь, 一 Драко поднял руки, показывая всю серьезность своих намерений, хотя тут же пожалел о своих словах.       На лбу у Грейнджер выступила испарина, капелька пота стекала по шее, теряясь в складке воротничка. Одна прядь непослушных волос прилипла к щеке, и Гермиона убрала ее за ухо, а после расстегнула верхнюю пуговицу своей белой рубашки 一 не иначе, испытывая терпение Драко.       一 Здесь, кажется, часто бывает Плакса Миртл, 一 задумчиво произнесла она. 一 Может быть…       一 Я уже наложил заклинание от призраков, не волнуйся.       Драко подплыл еще ближе и остановился у самых ног Гермионы.       一 Точно не хочешь искупаться? Вода что надо, 一 и он слегка побрызгал на нее, и Грейнджер тихо рассмеялась.       一 Может быть, чуть позже.       一 Ну конечно, у нас ведь вся ночь впереди, 一 проворчал он, но настаивать не стал. 一 И как ты оправдалась перед Поттером сегодня?       Грейнджер нахмурилась.       一 Никак. Не стоило тебе так говорить, он все неправильно понял. Как Метка, кстати? Я вижу, рана почти затянулась.       一 И этот ответ его удовлетворил? Или ты просто продемонстрировала ему все свои навыки по уходу от темы, как мне сейчас?       Грейнджер закатила глаза и тихонько цокнула языком. Надо бы ему заняться им, и как можно скорее.       一 Мне не пришлось оправдываться. А что бы ты сказал, если бы… Мм… Если бы я рассказала ему о нас?       一 Если бы я остался в живых после этого, ты имеешь в виду?       Драко, возможно, мог бы придумать более остроумный ответ, если бы перед его глазами не маячили ее голые колени. Юбка Грейнджер слегка задралась, когда она села, но недостаточно, чтобы обнажить ее бедра.       一 Брось, он бы ничего не сделал.       一 Смотря что бы ты рассказала. Во всех подробностях или самое основное?       Пена расступилась в разные стороны, когда Драко слегка вынырнул из воды и дотронулся губами до ее колена. Она чуть слышно вздохнула от неожиданности и строго посмотрела на Малфоя. Но язык ее тела говорил совершенно иное.       一 Ты ведь сказал, что не притронешься ко мне…       一 Пальцем. Но пальцами я тебя и не трогаю, 一 он пошевелил пятерней. 一 Пока что.       И он начал покрывать ее ноги поцелуями. Грейнджер тихо застонала и придвинулась чуть ближе к нему.       一 Попроси, 一 прошептал он, проводя влажную дорожку языком от колена и выше, куда только мог дотянуться.       一 Драко… 一 Гермиона запустила пальцы в его волосы, как только он слегка развел ее ноги в стороны и принялся целовать, покусывать, облизывать внутреннюю часть бедра девушки.       Бассейн был слишком глубокий даже у самых бортиков, так что Драко едва доставал ногами до дна. Он не мог найти точку опоры, и злился, что ему не удается придвинуться еще ближе, еще выше. Малфой очень уж хотел, чтобы она попросила сама. Настолько хотел, что игнорирование собственного возбуждения доставляло почти физический дискомфорт.       Но вместо мольбы Гермиона лишь хрипло выдавила из себя:       一 Я надеялась сначала поговорить…       Малфой еще разок напоследок горячо поцеловал ее гладкую ножку и отплыл от края ванной.       一 Говори, я пока тут подожду, 一 с этими словами он задержал дыхание и нырнул.       Наверное, ждать под водой, пока Грейнджер раскается в том, что заставляла его умирать от вожделения, было ужасно глупо. Драко отсчитал минуту, и, когда кислород в легких стал заканчиваться, а Гермиона так и не явилась к нему, словно чарующая серена, создал невербальной магией пузырь с воздухом, подобный тому, что был на их лицах во время погружения в Черное озеро. Без палочки он вышел не то чтобы достаточно годным, но Малфой и не рассчитывал провести на дне бассейна чертов час.             Грейнджер не выдержала спустя четыре минуты.       Он видел, как ее густые волосы поднялись над головой, подобно темному облаку, когда она соскользнула с бортика в воду. К сожалению, Грейнджер не догадалась предварительно снять школьную форму. Малфой закрыл глаза, чтобы скрыть свое разочарование этим фактом и чтобы немного подшутить.       一 Я уже говорила, насколько ты ужасен?!       Она со злостью плеснула мыльной пеной ему в лицо, когда они вынырнули на поверхность.       一 Да, было пару раз, 一 рассмеялся он, притягивая ее, наконец, к себе.       一 Это ни капельки не смешно! Как ты вообще умудрился создать пузырь без палочки?       一 Я могу трогать тебя без рук, могу колдовать без палочки, хочешь знать, что я еще могу?       Белая рубашка Грейнджер насквозь промокла и теперь просвечивала, открывая взгляду прелестный вид. Пожалуй, он погорячился, когда решил, что лучше бы ей быть без одежды. Так тоже неплохо.       Он прижал ее к себе, и Гермиона охватила ногами его талию. Драко заметил, как расширились ее глаза, когда она ощутила бедром его эрекцию, и поцеловал ее в губы 一 быстро, жадно, не давая ей даже перевести дыхание.       И Грейнджер обняла его в ответ, притянула поближе, целовала и ласкала языком, иногда покусывая и посасывая нижнюю губу Драко, то шумно вдыхая и забывая выдохнуть, то постанывая от удовольствия.       Придерживая ее на руках, Драко начал грести «к берегу», выбрался на скользкие ступени, крепко сжимая Гермиону в объятиях и не разрывая поцелуя.       Он уложил ее на пушистое полотенце, которое тотчас намокло, прямо на кафель, который уже был достаточно горячим, чтобы Гермиона не замерзла. Одним нетерпеливым движением Драко разорвал ее рубашку, и маленькие пуговицы заскакали по полу с тихим звоном.       一 Ох, Драко, 一 прошептала она, и Малфой застонал от удовольствия. Он готов был слушать это снова и снова, готов был не выпускать ее из этой ванной и своих рук, закрыться здесь навечно с ней вдвоем, только бы не упустить ни единого ее тихого, едва сдерживаемого стона и вздоха.       Он абсолютно потерял голову, полностью растворился в ней.       Грейнджер сама стянула с себя лифчик, и он тут же прильнул губами к ее груди. Пока одна его рука путалась в ее мокрых локонах, другая уже задрала юбку и погрузилась под узкую полоску кружевной ткани, дразня и лаская.       Гермиона извивалась в его руках, ее поцелуи становились все жестче, она кусала его кожу во всех местах, куда могла дотянуться, наверняка оставляя отметины. Когда она закатила глаза и задрожала всем телом, Драко не смог больше сдерживаться, сорвал с Гермионы белье и погрузился в нее полностью.       Насколько бы ни была неопытна Грейнджер в плане секса, она все компенсировала полнейшей самоотдачей, как и в любом другом деле, за которое бы ни бралась. Малфой, пожалуй, никогда не испытывал настолько всеобъемлющего удовольствия от занятий любовью, которое затапливало бы все пустоты внутри него, одновременно выжигая все остальное. Просто потому, что это была она.       Мерлин знает, сколько прошло времени, когда они закончили и просто лежали рядом в безуспешных попытках отдышаться и надышаться друг другом.       Гермиона прикрыла глаза, грудь ее высоко вздымалась, и руки крепко обхватили ладонь Драко, лежащую на ее животе. Она была прекрасна в этот момент.       一 Какое ты любишь мороженое? 一 спросил Малфой.       一 Ванильное. А ты?       一 Малиновое, пожалуй.       一 Я бы не отказалась от мороженого. Очень уж жарко.       一 Хочешь, наколдую?       一 Согласно закону элементарной трансфигурации Гэмпа…       一 Ох, хоть на минуту выключи, пожалуйста, свой великолепный мозг, мисс Всезнайка. Я имел в виду, я могу сходить на кухню и попросить у эльфов.       一 Не надо, побудь со мной, пожалуйста.       Ну как он мог ей отказать?       Грейнджер потянулась за своей волшебной палочкой, которая валялась рядом с ее беспорядочно разбросанной по полу мокрой одеждой, как вдруг замерла.       一 Ты точно наложил на ванную заклинание от привидений?       一 Да, но оно уже могло развеяться. Я был не очень-то сконцентрирован в последний час, знаешь ли…       Драко недовольно поерзал на полотенце, чтобы обернуться и посмотреть в ту же сторону, что Грейнджер.       Там, прямо напротив двери, зависло в воздухе небольшое серебристое облако. Только это было вовсе не привидение.       Патронус принял свою окончательную форму 一 огромного лохматого пса, и в этот момент Грейнджер вдруг изумленно воскликнула:       一 Бродяга?!       Драко даже не успел подумать, что от жары у нее, должно быть, помутился рассудок, потому что Патронус, не обращая внимания на Гермиону, открыл пасть и сказал четким, но вполне очевидно раздраженным голосом Доротеи Уилкс:       一 Кабинет Снейпа. Живо.       И растворился белесой дымкой, смешиваясь с густым молочным паром, все еще наполняющим ванную старост.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.