ID работы: 10392325

Звезды

Гет
Перевод
R
Завершён
358
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
152 страницы, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
358 Нравится 80 Отзывы 144 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
Сириус Орион Блэк с площади Гриммо, двенадцать ненавидел звук голоса своей матери. Нет, не ненавидел, а не мог выносить, особенно, если она начинала до десяти утра. К несчастью для Сириуса, ясным солнечным утром, когда он собирался спать, это было первое, что он услышал. — Сириус Орион Блэк! — услышал он крик матери. — Немедленно спускайся сюда. Сириус застонал, прежде чем кричать и раздражаться: «Что такое, мать?» — Ты можешь просто спуститься сюда? — закричала Вальбурга Блэк, его мать, и она была явно раздражена. Поскольку Сириус жил для того, чтобы раздражать свою мать, он закатил глаза, прежде чем закричать: — Если это просто поручения, Регулус может это сделать. Он большой мальчик, — с сарказмом. — Просто спустись сюда, пожалуйста. Последнее слово потрясло Сириуса, так как его мать никогда не использовала слово «пожалуйста» в присутствии кого-либо в их семье. У него было такое чувство, что его мать даже не знает, что это значит. Он спустился по лестнице, на его лице застыло странное выражение от того, как мать употребила это слово. Он посмотрел на нее, подняв брови и наморщив нос. — Мог еще медленнее? И почему ты так на меня смотришь? — сурово спрашивает мать. Сириус ускорил шаг и встал перед матерью. — Кто вы и что сделали с моей матерью? — спросил Сириус с выражением фальшивой озабоченности на лице. Вальбурга застонала от досады и спросила: «Да что ты такое говоришь, мальчик?» — Ты только что сказала «пожалуйста». — Да. У тебя с этим проблемы? Мерлин знает, что у кого-то в этой семье должны быть хорошие манеры, — отвечает она, глядя на него, скрестив руки на груди и нахмурив брови. — Ничего, мама. Это просто странно, — отвечает Сириус. — И вообще, чего ты хочешь? — Спросил он ее, пустое выражение сменилось фальшивым беспокойством на его лице, скука и раздражение теперь пронизывали его тон. — Ну, у нас появились новые соседи, — сказала Вальбурга, и ее тон изменился, когда она широко улыбнулась. — И что? — спрашивает Сириус, не совсем понимая, к чему клонится этот разговор. — Они волшебники! — взволнованно воскликнула Вальбурга. Брови Сириуса поползли вверх. «Волшебники, да? Может быть, у них будет ребенок, который тоже поступает в Хогвартс в этом году, по крайней мере, мне будет с кем поговорить. Мерлин знает, что я не общаюсь со своими кузинами, а что, если он увлекается всем этим чистокровным превосходством?», задумался Сириус. Однако ход его мыслей был прерван стуком в дверь. Его мать выпрямилась и разгладила несуществующие складки на платье, потянув Сириуса за собой и открыв дверь. — Привет! Мы только что переехали- — Статус крови? — тут же спрашивает его мать. Сириус сдержал стон и закатил глаза. «Рассчитывайте на то, что мама сразу же спросит кого-нибудь об этом. Как она вообще узнала, что они волшебники? Что она собирается делать, когда узнает, например, что они не чистокровные, выгнать их из района?», с горечью подумал Сириус. — Чистокровка, — слышит он, как кто-то гордо отвечает. — Вы? — Чистокровные, как хорошо! — Сириус готов был поклясться, что в ответ услышал улыбку матери. — Почему бы вам не войти? — Спасибо, — услышал Сириус, когда в их дом вошла женщина. Женщина выглядела как будто была в своих тридцатых годах. У нее была светлая фарфоровая кожа, ярко-зеленые глаза и светло-каштановые волосы, ниспадавшие чуть выше плеч. Она была высокой и худой и возвышалась над матерью Сириуса. Ее окружала непринужденная элегантность, и, изучая ее, было трудно не смотреть с благоговением. Даже мать Сириуса была слегка озадачена тем, как держалась эта женщина, и даже не выглядела так, будто пыталась. — Меня зовут Вальбурга Блэк, а это мой сын Сириус, — сказала его мать, представляя себя и Сириуса. Сириус вышел из-за ее спины и слегка помахал рукой. — Что ж, я Алессандра Эрроувэй, — говорит женщина, широко улыбаясь и протягивая руку. Вальбурга пожала ее и жестом велела Сириусу сделать то же самое. — Я только что переехала со своей семьей по соседству. Ох, подождите. Я только позову свою дочь. В этом году она отправляется учиться в Хогвартс и ей бы очень хотелось иметь друга. Я сейчас вернусь, — она на мгновение вышла. — Будь милым, — сказала мать Сириуса, как только Алессандра вышла. Сириус закатил глаза от этого жеста. Позже Алессандра вернулась, держа за руку девочку. Она выглядела примерно ровесницей Сириуса и была точной копией своей матери. Фарфоровая кожа, светло-каштановые волосы, с той лишь разницей, что у нее были очень яркие голубые глаза и веснушки, разбрызганные по лицу. Как и ее мать, она отличалась небрежной элегантностью. — Вальбурга, Сириус, познакомьтесь с моей дочерью, Арабеллой Эрроувэй, — представила ее Алессандра, гордо улыбаясь. — Привет, — тихо сказала Арабелла. — Рада познакомиться с вами обоими, — сказала она, улыбаясь и кивая и Вальбурге, и Сириусу. «Она кажется довольно милой», задумался Сириус. — Сириус, почему бы тебе не проводить Арабеллу в твою комнату, а я просто немного поболтаю с твоей тетей Алессандрой. «Ух ты, не прошло и десяти минут после знакомства, а она уже зовет ее тетей Алессандрой», он пожал плечами. — Ну, я думаю, следуй за мной, — и жестом пригласил Арабеллу следовать за ним в его комнату.

***

Сириус вошел в свою комнату и закрыл за собой дверь, как только вошла Арабелла. Арабелла осмотрела его комнату, и Сириус воспользовался этой возможностью, чтобы взглянуть на нее. На ней было светло-голубое платье, а волосы распущены волнами. «Она довольно симпатичная», подумал Сириус. — Знаешь, это невежливо — пялиться, — произнес голос, выводя его из транса. — Я не пялился, — сказал Сириус, глядя на все, кроме нее. Арабелла усмехнулась и запрыгнула на кровать Сириуса. Он посмотрел на нее и сказал: — Тогда чувствуй себя как дома. Арабелла рассмеялась, присела на край кровати и жестом пригласила его сесть рядом. Сириус кивнул и сел в нескольких дюймах от нее. — Ладно, кончай нести чушь. Ты веришь, что чистокровные лучше, чем любые другие, и должны быть единственными, кто использует магию? Сириус на мгновение задержал на ней взгляд. «Для одиннадцатилетней девочки она очень красноречива», подумал Сириус. — Спасибо. — Разве я сказал это вслух? — сказал Сириус, его лицо слегка покраснело. — Да. А теперь ответь на вопрос. Сириус слегка улыбнулся ей и взмолился любому высшему существу, которое согласится его выслушать, чтобы ей понравился его ответ: «Нет». — Слава Мерлину, — она вздохнула и снова упала на кровать. — Я беспокоилась, что ты один из тех сторонников чистокровия, и мне придется провести время в Хогвартсе одной и без друзей. Сириус только рассмеялся и тоже упал на кровать. — Я боялся, что ты тоже будешь такой. И не волнуйся, пока я в Хогвартсе, ты никогда не почувствуешь себя одинокой! Арабелла рассмеялась и села, Сириус последовал за ней. — Эй, Сириус? — спросила она. — Да, Белль? — Белль? — спросила она. — О, надеюсь, ты не возражаешь. Арабелла как раз так сокращается. Но если тебе неудобно… — Сириус нервно замолчал, он честно не хотел так быстро потерять своего первого друга. — О, все в порядке. Никто меня так просто не называет. Это либо Ара, либо Арабелла, — она слегка покачала головой. — В любом случае, в какой факультет ты хочешь попасть? — Честно? Куда угодно, только не Слизерин, — честно ответил Сириус. — Почему? — Люди там не очень хорошие, большинство из них верят в превосходство чистокровных. На самом деле он известен как факультет, куда поступают злые ведьмы и волшебники. И мне нравится думать, что я лучше этого, несмотря на мое семейное происхождение, — сказал Сириус, глядя на свои колени. — Ну, судя по десяти или около того минутам, которые мы провели вместе, я могу сказать, что ты лучше этого, — искренне сказала Арабелла, слегка улыбаясь. Сириус усмехнулся. — А также немного потому, что я хочу увидеть их реакцию, когда я не попаду туда, как остальные члены нашей семьи, — Арабелла рассмеялась. — А как же ты? — спросил Сириус. — Определенно Гриффиндор, — Арабелла ухмыльнулась.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.