***
Майкрофт регулярно встречался с Грегом на выходных. Он сумел приучить себя к просмотру сериалов и совершенно неинтеллектуальных фильмов, перестал думать о количестве калорий в пицце и гамбургерах, а также о вреде подобной пищи. Он нашел странное очарование в таких вечерах, когда можно было ослабить контроль над собой и не заботиться о том, как выглядишь со стороны. В эту субботу Майкрофт устроился на диване, избавившись от лишней одежды, и посмеивался над глупыми шутками в очередной комедии. Грег положил ему ноги на колени, наслаждаясь легким массажем ступней и пальцев. Майкрофт давно перестал набрасываться на Грега или в ультимативной форме требовать заняться с ним сексом. И ему не пришлось себя переламывать, все случилось как-то само по себе. Сейчас он увидел, что Грег постепенно заводится, поэтому дождался, пока тот дойдет до нужной кондиции. — На диване не очень удобно, — заметил Грег. — Давай в спальню переберемся. Сначала они долго обнимались, целуясь. Теперь Майкрофт находил удовольствие в неторопливой прелюдии, когда желание медленно овладевало обоими. — Я останусь? — спросил Майкрофт. Грег кивнул. *** Сидя в очередной день посещения в детской, Майкрофт рассеянно слушал сына. Он скользил взглядом по обстановке (исключительно натуральные материалы, эргономичная планировка), по игрушкам (выполнены по индивидуальным заказам на фабриках Лего, Маттел и Хазбро), и представлял, как бы Грег обустроил детскую. Ничего выдающегося, никаких индивидуальных заказов, точно были бы вещи с распродаж, разрисованные стены (кто же сможет стереть каляки-маляки с обычных обоев?). Майкрофт прикрыл глаза, помещая Джеральда в антураж квартиры Грега. Перед внутренним взором в комнатах появлялись детские вещи, разбросанные то там, то тут... — Сэр... папа Майкрофт. — Джеральд подергал его за рукав пиджака. — Ты спишь? — Нет. — Майкрофт усадил малыша себе на колени. — Хочешь мороженого? — Так сегодня не суббота. — Джеральд начал водить пальцем по бриллианту в булавке на галстуке отца. — Папа Родерик просит повара приготовить мороженое только в субботу. — Ты же знаешь, что это лакомство можно купить в кафе? — Знаю, — неуверенно ответил Джеральд. — Но папа Родерик не разрешает мне выходить за ворота. — А ты не хотел бы поиграть с другими детьми? — Ко мне приходили мальчики из соседних домов. Майкрофт поморщился: он знал всех, кто жил по соседству. Надменные семейства с не менее надменными отпрысками. «Кажется, я становлюсь социалистом». — И что вы делали? — Играли в саду. С ними скучно, — протянул мальчик. Майкрофт удивился знакомой интонации: — Здесь был мой брат, Шерлок? — Дядя Шерлок приезжал на прошлой неделе. Он мне очень понравился, и его друг тоже. Они живут вместе, но я знаю, что у них не будет детей, потому что альфы не рожают. — О боже, Шерлок... — Он хотел рассказать мне про бету в розовом и ее розовый чемодан. Джон ему не разрешил. Почему? Потому что там убили бету? И это история не для ребенка? А мне не страшно! Джеральд спрыгнул на пол и принялся бегать вокруг отца. — Когда вырасту, буду пиратом! — О Господи. — Папа Майкрофт, а ты можешь отвести меня в кафе? — У Джеральда загорелись глаза от восторга. — Совсем ненадолго. Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста! Папа Родерик не будет ругаться, я его попрошу, он меня слушается. Майкрофт улыбнулся, представив, как малыш командует Родериком. — Хорошо. Тогда надевай куртку, шапку не забудь и ботинки. Жду тебя в холле, — сказал он, выходя из детской. — Сэр, — одна из нянек преградила ему путь. — Мы не получали никаких распоряжений по поводу прогулки мистера Джеральда. — Мэделин, — Майкрофт снисходительно улыбнулся. — Я отец этого ребенка. Я имею право гулять с ним. Так что лучше отойдите или вылетите отсюда с такими рекомендациями, что вас не возьмут даже бездомным бульон раздавать. Бета ахнула и шагнула в сторону. Вторая нянька пошла было в детскую, чтобы одеть воспитанника, но ее остановил Майкрофт: — Мальчику скоро пять лет, а его наряжают как куклу. Пусть сам справляется. Послышалось еще одно аханье. Беты куда-то делись, скорее всего, помчались звонить хозяину. — Побыстрее, — Майкрофт направился в холл. — Иначе так и останешься здесь, а я уйду. Запыхавшийся Джеральд выскочил из детской, на ходу надевая шапку. Взял отца за руку и начал выкрикивать: — Кафе! Мы идем в кафе! Майкрофт отвез его в соседний квартал, где нашел небольшое кафе. Заказал порцию пломбира с карамелью для малыша. Себе взял кофе. — Ого, — Джеральд то и дело оглядывался. — Смотри, у той беты будет ребенок. Живот большой. А у папы Родерика еще будет ребенок? Я хочу брата, мы будем играть вдвоем. Он успел накапать мороженым себе на свитер и брюки, когда перед кафе затормозил красный «МакЛарен». Из него выскочил Родерик, вбежал в зал. — Ты здесь! — Бросился к сыну, подхватил его на руки, не замечая, что мороженое запачкало пиджак. — Как ты мог? Майкрофт! Разве так можно делать?! Посетители кафе и до этого глазели на породистого альфу с не менее породистым сыном, а тут еще омега явился им под стать. — Я отвел сына в кафе, — спокойно ответил Майкрофт. Родерик бросил на стол деньги. Все трое вышли на улицу. — Что за поведение? — Майкрофт приподнял брови. — Что с вами, Родерик? — За последнее время я получил три угрозы похитить моего ребенка. — Родерик усадил сына в машину. — Дважды неизвестные пытались попасть на территорию дома. Разве ты сам не под ударом? Таскаешь за собой телохранителей, следишь за всеми через видеокамеры. И не понимаешь, что из-за такой глупости, — он указал на кафе, — мы потеряем нашего сына? С него слетел весь лоск, перед Майкрофтом стоял насмерть перепуганный омега, панически боящийся за своего ребенка. И именно сейчас Родерик выглядел по-настоящему живым. Майкрофт даже залюбовался им. — Ты безответственный. — Родерик сел за руль. — Возвращайся к своему ущербному. Только лучше за ним присматривай, а то кто-нибудь ему череп проломит. — Ты о чем? — спросил Майкрофт. — Собрался навредить Грегори? — До чего же ты жалкий эгоист. — Родерик завел мотор. — Разве вокруг тебя весь мир вращается? Я загружен работой, должен заботиться о доме, уделять внимание Джеральду, ездить по делам фирмы в другие города. Мне нет дела до твоего инспектора, понимаешь? — Почему я ничего не знал об угрозах? — Потому что я сам способен справиться с проблемами! «МакЛарен» сорвался с места. Майкрофт встревожился от слов бывшего мужа и позвонил Грегу. Тот сначала не отвечал, потом пару раз сбросил звонок. Тогда Майкрофт написал сообщение: «Ты в порядке?» Грег перезвонил через час: — Тебе заняться нечем? Я на работе вообще-то! — И бросил трубку. «Ну и дела. Они что, сговорились?» Немного успокоившись, Майкрофт велел установить круглосуточное наблюдение за домом в Белгравии, а также выяснить, кто стоит за угрозами похитить Джеральда. Закончив с этим, набрал номер Шерлока и попытался донести мысль, что не стоит рассказывать пятилетнему ребенку об убийствах, а также о своей личной жизни. — Да перестань, — фыркнул Шерлок. — Твой сын не недоразвитый, ну, может, чуть-чуть. Ты же знаешь, как это бывает с детьми. Нам с такими предлагали в детстве играть. — Мой сын НЕ недоразвитый. Он маленький. И нельзя сваливать на детей всю подряд информацию. — Как, по-твоему, я должен был с ним разговаривать? Как с кошкой? Он спросил, женат я на Джоне или нет. Я ответил, что браков между альфами не заключают. Кстати, ты бы с этим поработал. — Я человек широких взглядов, но искренне не понимаю твоей связи с доктором Уотсоном. — Нет у тебя никаких широких взглядов. Иначе не стал бы навязывать своей золотой рыбке ребенка. — Что?.. — Майкрофт чуть не подавился воздухом. — Грегори НЕ золотая рыбка! — Тебе виднее. Так что насчет браков между альфами? — Ты же выше всяких условностей вроде заключения брака. И нет, я не буду лоббировать подобный закон. — Трус. — Тебе виднее. — Меня кое-что интересует. Ты никогда не нуждался в людях. И вдруг завел себе Лестрейда. Чем вы занимаетесь помимо секса? О чем разговариваете? — Откуда столь повышенный интерес к человеческим отношениям? Джон повлиял? — Ничего подобного. — На заднем плане послышался голос доктора Уотсона, но Майкрофт не разобрал ни слова. — Лестрейд всегда относился ко мне хорошо. И хоть он не блещет интеллектом, я его ценю. Пять лет назад было видно невооруженным глазом, насколько сильно он был уязвлен. Разбит вдребезги. — Если золотая рыбка по имени Джон восприняла так близко к сердцу страдания инспектора Лестрейда, то пусть Джон и говорит. А не выступает суфлером. И, кстати, о чем ты с ним разговариваешь? — Если опять сломаешь Грегори, я тебе этого не прощу. — Поздравляю, ты выучил его имя. Передай Джону, пусть наберется смелости и выскажет свои претензии лично мне, а не прячется за тобой. Майкрофт с такой силой опустил телефон на стол, что по экрану разбежалась паутина трещин. — И ты туда же! — Он едва не сбросил телефон на пол.Глава 4
16 марта 2021 г. в 22:57
Майкрофт еженедельно виделся с сыном, проводил с ним ровно час. Няньки и воспитательницы стояли в коридоре, дожидаясь, пока мистер Холмс уйдет. По их вежливым лицам ничего нельзя было понять, но Майкрофт был твердо уверен, что они о нем самого дурного мнения.
И каждый раз вспоминал слова Грега: «К чему тебе ребенок? Ты же сутками на своей работе пропадаешь. Ребенок будет на руках у нянек, воспитателей, учителей». И от этого становилось горько и грустно.
Но все же Джеральд носил фамилию Майкрофта, был его законным отпрыском. Это значило намного больше, чем мог понять Грег.