Часть 1
21 декабря 2011 г. в 03:03
Это могло произойти так…
Сэр Арнольд Робинсон откинулся на спинку удобного кресла и пригубил свой виски, не спуская взгляд с сэра Хамфри.
Хамфри Эплби также пригубил свой напиток и поставил стакан на столик.
— Больше он и не заикнётся о том, что отчёты об экономии в каждом департаменте и списки награждений чиновников должны быть связаны. Стоило мне только намекнуть министру, что иначе он не получит докторскую степень от колледжа Бэйли… — он закончил фразу самодовольной усмешкой.
Арнольд тоже улыбнулся и одобрительно кивнул. Он опустошил стакан и подал его проходившему мимо официанту.
— Повторить, сэр?
Арнольд едва кивнул в ответ и официант поспешил прочь. Секретарь Кабинета скрестил руки на груди и снова обратил свой острый взгляд на младшего коллегу.
На лице Хамфри всё ещё была эта несносная усмешка.
— Так что он согласился, что Бэйли и его иностранные студенты могут считаться исключением, — Хамфри вздохнул и с досадой закатил глаза. — Видели бы вы, как он вёл себя за обедом. Всем известно, что он любитель выпить, но это было просто за гранью.
Хотя сэр Арнольд и услышал обычное презрение к политикам в голосе Эплби, но на этот раз в нём появилось что-то ещё. Ему показалось, что Хамфри слишком уж старается продемонстрировать своё пренебрежение.
Тот устроился поудобнее в кресле и с негодованием продолжил:
— Он жаловался на то, что ему приходится меня слушать. На то, что я якобы никогда не замолкаю, и что мои речи длиннее, чем судейские приговоры.
Сэр Арнольд не без усилия сдержал улыбку. Тут Хэкер, пожалуй, был прав. И всё же это не был недостаток — искусное обращение со словом всегда высоко ценилось среди чиновников государственной службы Её Величества. Эплби прекрасно удавалось плести кружева слов и маскировать ими неудобные или опасные факты.
Хамфри печально улыбнулся.
— Тем не менее, в итоге всё сложилось самым удачным образом. Полагаю, мне не на что жаловаться. Он не так уж и плох — теперь, когда я… — он мгновенно исправил себя, — когда мы полностью его приручили.
Сэр Арнольд заметил, что взгляд Хамфри стал мягче. На несколько секунд наступила тишина, и он понял, что мыслями Хамфри не здесь. «А вот это уже интересно».
Наконец, Хамфри снова заговорил:
— К несчастью, он уже увлёкся новым проектом. Несмотря на все мои усилия, мне не удалось пробить его непрактичный идеализм. Боюсь, он и сам верит в собственные предвыборные обещания.
Хамфри встретился взглядом с сэром Арнольдом. Теперь Арнольд был абсолютно уверен — он что-то скрывает. И это что-то связано с его министром.
Эплби тут же отвёл взгляд и принялся созерцать ковёр на полу.
— Арнольд, почему вы молчите?
Сэр Арнольд Робинсон продолжал без слов изучать Хамфри всё с тем же непроницаемым видом.
Эплби повернулся, чтобы взять свой стакан, и сэр Арнольд увидел, как напряжены его плечи.
Хамфри сделал глоток.
— Почему вы так смотрите на меня?
Вернулся официант с новой порцией виски для сэра Арнольда. Выпрямившись, он принял стакан и, поставив его на столик, снова спокойно посмотрел на своего собеседника. Тот смущённо заёрзал.
— Арнольд?
Сэр Арнольд заметил, как бледные скулы Хамфри медленно начинают розоветь. Он всегда гордился тем, что его пристальный взгляд заставляет младших коллег трепетать, словно провинившихся школьников в кабинете директора. Он поманил Эплби к себе.
— Что-то случилось? — с тревогой спросил тот.
Сэр Арнольд снова поманил его жестом. Хамфри придвинулся ближе и наклонился к сэру Арнольду так, чтобы слышать его опустившийся до шёпота голос.
Когда сэр Арнольд небрежным тоном произносил свой вопрос, уголок его рта едва заметно дёрнулся, но улыбку он сдержал.
— Хамфри, вы что, спите со своим министром?
Хамфри отпрянул. Краска отлила от его лица. Не успел он открыть рот, как сэр Арнольд сейчас же прервал его. По-прежнему не повышая голоса, он с удовольствием потребовал:
— Правду, Хампи.
— Д-да, Арнольд, — пролепетал Хамфри.
Сэр Арнольд знаком приказал ему помолчать. Он сделал глоток виски и смаковал его некоторое время. Затем он снова — скучающим тоном — обратился к своему протеже:
— Славно. Надеюсь, вы будете осторожны.