***
Ездить в восточный удел Сэму раньше не приходилось, как и править лошадьми, однако каждый хоббит в Шире однажды берется делать новую работу впервые. Заблудиться по дороге было мудрено, тракт вел до самого Бакленда, а управлять повозкой много ума не надо: знай не зевай и правь по колее. Услышав от отца сухой наказ о том, что необходимо сделать, Сэм тут же охотно согласился: совесть немного покусывала его – когда Фродо не вернулся, хоббит корил себя за то, что не увязался следом. Хэмфраст только хмыкнул – другого ответа он бы и не принял – хорошо хоть не стал выговаривать за то, что растяпа-сын не доглядел за молодым хозяином – за ними, Бэггинсами, разве уследишь? К раннему утру у норы уже стояла спокойный рабочий пони, запряженный в небольшую крытую повозку. Бильбо позаимствовал его у соседей далеко не бескорыстно, но зато теперь Сэм мог не торопиться – хозяин Бэг-Энда строго наказал ему задержаться в Бакленде сколько потребуется, если Фродо будет не в состоянии ехать сразу. В крытом кузове Бильбо устроил настоящее убежище от холода и ветра – на сено были набросаны теплые овчины и пледы, которые мастер Бэггинс, сгибаясь от боли в спине, постоянно ворошил, рассуждая вслух, достаточно ли будет подушек. Сэм уже сидел на козлах и наблюдал этот странный ритуал с нарастающим беспокойством – может, дела куда как хуже, чем ему представлялось? Так или иначе, снова начался дождь, расставив все по своим местам – после десятка наставлений Хэмфраст все-таки увел Бильбо под крышу, греться у камина, а Сэм нырнул поглубже под козырек навеса и отправился в путь. Виной тому мрачные мысли, невольно подгоняющие Гэмджи вперед, или пони тоже не нравилась мерзкая погода, и он мечтал быстрее попасть обратно в теплое стойло, но до Брендивинского моста они добрались уже к вечеру. Осознал это хоббит не сразу – только когда услышал цокот копыт по каменной брусчатке переправы. Поначалу Сэм даже решил, что заблудился, испытав липкий прилив страха, но, подумав, вспомнил, что так и не сделал ни одной остановки на обед и ужин – лишь иногда перекусывал хлебом прямо на ходу. Встряхнувшись, он повернул повозку по дороге с тракта: теперь до Бакленда оставалось всего несколько часов – к ночи должен успеть. В незнакомом хуторе было неуютно – садовник с опаской озирался из-под козырька повозки на пустые дворы, словно ожидая, что кто-нибудь гневно его окликнет, мол, ты не из наших мест. Приземистые домики в один этаж с выложенными мхом крышами настораживали своей неправильностью, словно жили здесь вовсе не хоббиты, а люди, и таким образом старались походить на местных. Недаром народ в других уделах считал баклендцев странными – и жилье не как у порядочных хоббитов, и сторона реки не та. Сэм не особо слушал эти разговоры, да и незачем было – а теперь вот увидел сам. И впрямь оказалось чудно: и домики, и стена Заповедного леса, ощутимой громадой давящая с востока. Сэм невольно почувствовал дрожь, волной пробежавшую по позвоночнику – впервые ему в голову пришло, что мир огромен, и в нем не только привычные холмы, но и леса, и реки, и горы, и еще много всего, чего он никогда в жизни не видел. Пони остановился у чужого плетня, неторопливо объедая чахлый кустик водосбора, пока Сэм не сообразил, что опустил вожжи. Тихо ругнувшись, хоббит заставил животное вернуться на дорогу, пока хозяева сада, чего доброго, не подняли шум. - Тоже мне, путешественник… Сэм досадовал на себя за неуместные мысли, и, все быстрее подгоняя своевольного пони, сам не заметил, как вылетел на двор большой родовой усадьбы. Ворота были раскрыты настежь, давая понять, что здесь ждут гостей, ну или, как решил для себя садовник, заявляя любому приезжему ротозею, что в Бакленде он мимо хозяев не проскочит. Бренди-Холл действительно трудно было не заметить – даже бывалого хоббита при первом визите он поражал своим размахом, а неискушенному садовнику так и вовсе показался едва ли не королевским чертогом. За широким двором с большим садом и различными пристройками стоял просторный дом высотой в один этаж, приветливо светясь окошками и гудя, как пчелиный улей. В этот дождливый день его печные трубы курились вкусно пахнущими дымками, и садовник невольно почувствовал, как под плащом жалобно урчит его желудок. Пони ткнулся лохматой мокрой головой ему в плечо, намекая, что он тоже не против поскорее оказаться в тепле, и Сэм, набравшись мужества, вошел в просторный двор. Дом, словно живое существо, мгновенно отреагировал на вторжение. Суматоха внутри стала заметно громче, и дверь распахнулась, выпуская в промозглый октябрьский воздух клубы пара с запахами домашней выпечки. На пороге, высунув любопытный нос, показался кто-то из хоббитов помладше, но тут же был оттеснен главой семейства – Сарадоком Брендибаком. Сложив руки на груди, он окинул Сэма взглядом с головы до ног, словно оценивая, насколько тот вымок, и, наконец, заговорил. - Ты из нанятых слуг? Почему так поздно, гости уже прибыли. - Простите, сэр, я из Бэг-Энда. Господин Бэггинс не смог приехать сам из-за больной спины. Вот письмо. Сэм замешкался лишь на секунду, но тут же выудил из внутреннего кармана слегка отсыревшую бумагу. Сарадок медленно кивнул, едва пробежавшись глазами по адресату, и тут же засунул письмо в карман жилета. - Что же, проходи быстрее, не выстуживай тепло. Почтенный хоббит небрежно махнул рукой, торопя Сэма поскорее войти внутрь. Гэмджи не заставил себя ждать второго приглашения, юркнув в открытую дверь, и тут же едва не подскочил от мощного окрика Сарадока, как, с запоздалым облегчением он осознал, адресованного не ему. - Мериадок, займись пони, он мокнет во дворе! Сэм стянул с себя капюшон, с интересом осматриваясь по сторонам, однако появления Мерри так и не дождался. Вместо этого Сарадок нахмурился, как от головной боли, потер пальцами переносицу и поймал другого молодого хоббита, имевшего неосторожность показаться в холле. - Берилак, найди местечко для пони. А ты, парень, иди на общую кухню, обсуши одежду, да найди чего-нибудь перекусить. Только не попадайся лишний раз на глаза – у нас сегодня гости. - Премного благодарен, - успел пробормотать Сэм, прежде чем мощный толчок в спину заставил его податься вперед. Пройдя по длинному боковому коридору, хоббит, больше по запаху, чем по наитию, нашел общую кухню. Огромный открытый камин, как живое сердце усадьбы, освещал и напитывал теплом большую комнату со множеством столов и лавок. Всюду суетились хоббиты, кипели котлы и кастрюли, на сковородках шипело масло – подготовка к позднему ужину была в самом разгаре. Помявшись в коридоре, Сэм понял, что мешает снующим туда-сюда кухаркам, и неловко сел на самый краешек лавки. Нужно было вернуться к хозяину усадьбы и спросить про Фродо, но от одной мысли об этом у Гэмджи начинало сосать под ложечкой. Оставалось сидеть здесь и терпеливо дожидаться, пока о его существовании вспомнят и позовут. - Эй, ты чего здесь забыл? Новый слуга? Сэм вздрогнул, когда молодая женщина с шумом составила на стол гору чашек и принялась расставлять их по одной, то и дело задевая его полами широкой юбки, намекая, что он здесь только мешает. Гэмджи незамедлительно поднялся со своего места, обращаясь к недружелюбной спине хоббитянки. - Я ищу господина Фродо. Может, подскажете, где он? - Третья комната справа, - женщина мотнула головой в сторону коридора, ведущего внутрь усадьбы. – И захвати поднос с ужином. Обычно хозяйка сама относит, но сегодня у нее хлопот невпроворот – эти мне гости с их ночными визитами! Безропотно приняв острые слова на свой счет, Сэм поблагодарил женщину. Торопясь скорее покинуть кухню, хотя бы потому, что местные запахи дразнили пустой желудок, а суровая кухарка все еще сверлила его спину взглядом, садовник захватил указанный поднос и отправился на поиски друга. Двигаться в усадьбе было нетрудно – в отличие от бесконечных коридоров норы, система комнат в доме была четкой и понятной, без извилистых поворотов и неожиданных тупиков. На Сэма мало обращали внимания: домочадцы впопыхах облачались в праздничную одежду, а слуги едва не сбивались с ног, носясь между кухней и обеденным залом. Однако, чем дальше хоббит продвигался в спальное крыло, тем больше коридор пустел, и вскоре спросить дорогу стало не у кого. Сэм немного постоял у двери, вроде как той самой, третьей справа, и тихонько постучал. Не услышав ответа, садовник решил, что спальня пуста, и самое страшное, что ему грозит – ошибиться дверью, и решительно повернул дверную ручку. Комната оказалась достаточно большой, чтобы Сэм тут же сообразил – это спальня семейной пары, а значит, он наверняка ошибся. Удобнее перехватывая поднос, чтобы тихо закрыть дверь, пока его снова не отругали, садовник бросил последний взгляд на широкую двуспальную кровать и остановился. На самом краю спал хоббит, с головой замотанный в одеяла, но его темную кудрявую макушку Сэм смог бы узнать и в темноте. - Господин Фродо! Дребезжа тарелками, Гэмджи ввалился внутрь комнаты, ногой захлопывая за собой дверь. В спальне было тепло и сумеречно – небольшой открытый камин тихонько потрескивал остатками поленьев, бросая странные тени на высокий потолок. Сэм поставил поднос туда, куда смог впихнуть – на прикроватную тумбочку, заставленную чашками и пузатыми бутылочками с лекарством. Если быть честным, хоббит надеялся, что произведенный шум заставит Фродо проснуться, но тот по-прежнему глубоко и ровно дышал. Закутанное в одеяло по самый нос лицо даже во сне выглядело сосредоточенным и каким-то измученным. Запоздалая мысль о том, что его друг, возможно, и вправду болен так сильно, как того опасался Бильбо, неприятно кольнула Сэма. Желая прогнать свои опасения, садовник поднял ладонь, почти коснувшись лба спящего, но капля воды с промокшего плаща, про который хоббит начисто забыл, упала первой. Фродо поморщился, приоткрыв глаза, и окинул друга долгим затуманенным взглядом. - Снова сон. Правда, на этот раз, хороший. Заметив, что хозяин вот-вот снова задремлет, Сэм отмер, потормошив его за плечо. - Нет же, это вправду я, Фродо. Я приехал за тобой. - Сэм? – Фродо резко сел, откинув одеяло и протирая глаза. Сонно оглядевшись по сторонам, он попытался по темноте за окном определить, раннее ли сейчас утро или поздний вечер. – Который час? - Уже почти полночь, - садовник улыбнулся, присаживаясь на краешек кровати. – Простите, что разбудил вас. - Это ерунда, я так рад видеть тебя! - Фродо потянулся и обнял друга так крепко, словно не виделся с ним долгие месяцы. – Спасибо, что приехал. С Бильбо все в порядке? - Да, хотя он сильно волновался, не спал пару ночей и сейчас страдает от болей в спине. – Сэм усмехнулся и обнял Фродо в ответ. Расслабившись, он не сразу вспомнил, что все еще сидит в промокшем плаще: было приятно обнимать согретого сном и одеялом друга. - Да ты весь мокрый! Быстро снимай куртку, пока не простудился, - Фродо отстранился, бодро выныривая из-под одеяла. – Повесь ее у камина, я сейчас найду что-нибудь для тебя. Хоббит отворил дверцы обширного шкафа, по-хозяйски перебирая висевшую там одежду. Сэм успел заметить пару выцветших платьев старинного фасона, а потом Фродо радостно вскрикнул и вытащил из недр платяного монстра добротный темно-фиолетовый плащ. - Господин Фродо, я не могу, он выглядит очень дорогим и новым, - зачастил Сэм, от волнения переходя на официальный тон, пока друг застегивал фибулу у его горла. – К тому же, он чужой. Ничего, что вы здесь так хозяйничайте? Гэмджи прикусил язык, осознав, что только что сделал замечание своему господину. Фродо странно посмотрел на него, словно откуда-то издалека, и кивнул на стену над кроватью, где в декоративных виньетках висели два силуэта, направленные лицом друг к другу. - Ничего, Сэм. Это спальня моих родителей. Никто из семейств Брендибаков не пожелал здесь обосноваться – комнат в Бренди-Холле хоть отбавляй, так она и стояла пустой. Наверное, меня дожидалась. - Лицо Фродо исказила болезненная гримаса, которую он почти удачно скрыл, отвернувшись к камину. – Все эти вещи формально принадлежат мне. Это плащ моего отца. - Ох… Сэм неловко замер, понимая, что не может подобрать слов. Плащ, совершенно новый, ощутимо кололся чистой шерстью в открытую шею, и хоббит невольно оттянул ворот, чтобы не чувствовать удушливой тесноты. - Прости, что-то я разболтался, - голос Фродо дрогнул, и Сэм с ужасом осознал, что тот едва сдерживает слезы. – Я просто хочу уехать отсюда. - Мы скоро уедем, как только ты почувствуешь себя лучше, - Гэмджи поднялся с места, силой усаживая друга на кровать и укрывая ему ноги одеялом. – Пока ты так хандришь, я не могу вернуться в Бэг-Энд. Бильбо с ума сойдет, увидев тебя. Сэм еще что-то болтал, сам себя не слушая, но голос садовника, очевидно, благотворно влиял на Фродо. Постепенно на лицо хоббита вернулись краски, а потом он и вовсе улыбнулся, словно сбросив с себя наваждение. - Прости, Сэм. Это место выбивает меня из колеи, - наконец выдавил из себя Бэггинс, выдыхая. – Я ни разу не уснул здесь без кошмаров. - Поэтому я показался тебе «хорошим сном»? – усмехнулся садовник, с удовольствием замечая отражение своей улыбки на лице друга. – Как ты себя чувствуешь? Жара нет? - Со мной уже все в порядке, - убедительно произнес Фродо, поймав ладонь Сэма до того, как он коснулся его лба. – Правда. Я всего лишь вымок в лесу, не больше, чем ты сейчас. Тетушка Эсмеральда напичкала меня таким количеством отваров из трав, что я теперь лет десять болеть не буду. Я готов поехать домой завтра, как только рассветет, а пока ты должен немного перекусить. Не думай, что я не слышу, как урчит твой пустой живот. Снова поднявшись, Фродо стянул с тумбочки поднос с обедом и водрузил его прямо на кровать между собой и другом. Сэм сглотнул слюну, стараясь не вдыхать аромат свежей выпечки, и отстранился, строго посмотрев на хозяина. - Вообще-то, я это вам принес. - Ох, не занудствуй, пожалуйста, - протянул Фродо, но все-таки взял один из тостов, не понаслышке зная, до чего может быть упрям садовник. – Вот, теперь доволен? Ешь быстрее, пока не отняли. Тетушка наверняка скоро узнает, что ты украл ее каждодневную повинность. Фродо весело фыркнул, с увлечением намазывая на тост масло, а вот у Сэма едва вилка из рук не выпала. Тут и кусок в горло не полезет, будь это даже самые лучшие кушанья, если в любую минуту в комнату может ворваться хозяйка дома в праведном гневе. - Ой, не переживай ты так, - махнул рукой Бэггинс, наконец заметив побледневшее лицо друга. – Просто с тех пор, как я здесь, она замучила меня своей заботой. Я и сам не совсем разобрался, что здесь творится, но, похоже, дела в Бренди-Холле идут не совсем ладно. Ты, когда приехал, Мерри не встречал? Сэм, откусивший слишком большой кусок бифштекса, смог только пару раз кивнуть: в первый, когда подтвердил услышанное, и во второй, когда Фродо протянул ему чашку с чаем. - Я думаю, Мерри здесь нет, - задумчиво произнес Фродо, прожевывая тост, - стоило мне заговорить о нем, как тетушка менялась в лице. Интересно, что произошло? - Господин Саррадок тоже был не в своей тарелке, - подтвердил Сэм, возвращая чашку, - когда он позвал Мерри, чтобы увести пони в конюшню, выглядело так, словно он внезапно вспомнил, что его в доме нет. - Вот как, - Фродо озабоченно нахмурился, оглянувшись на окно, за которым с новой силой зачастил дождь. – И где же он, интересно, пропадает в такую непогоду. - Вот уж не знаю, - проворчал Сэм, поддевая вилкой ломтик картошки, - наверняка натворил опять что-то, а теперь скрывается от родни. - Я знаю, что он тебе не нравится, но он мой брат, Сэм, и я волнуюсь за него, - терпеливо объяснил Фродо, стараясь звучать убедительно – после слов друга, как назло вспоминались только проделки кузена, в которые он и сам бывал втянут, иногда даже против воли. – Я думаю, мы могли бы заглянуть в Тукборо по дороге. Может быть, Пиппин что-то знает? - И слышать не хочу, - неожиданно ультимативно заявил Сэм, откладывая вилку. – Бильбо поручил мне привезти тебя домой, что я и сделаю. Ты вполне можешь написать Пиппину письмо, вернувшись в Бэг-Энд. Уж прости меня, Фродо, но я поручился перед своим стариком и твоим дядей, и нарушать это обещание не намерен! Сэм поднялся, направившись к камину, и подбросил в него пару поленьев, чтобы успокоиться. Сноп искр, взвившийся к дымоходу, отвлек внимание садовника, и без того уставшего за день, и он не сразу заметил, что Фродо стоит рядом, дергая его за рукав. Обернувшись, Гэмджи попытался придать себе суровый вид, но этого и не потребовалось – друг явно не хотел обострять спор. - Хорошо, Сэм, сделаем так, как ты скажешь. Я тоже хочу поскорее вернуться домой.Часть 1.
13 февраля 2021 г., 11:43
Эта история произошла в конце октября, когда низкие серые тучи и холодный ветер с моря безраздельно завладели Широм на несколько бесконечно тянущихся недель. Бильбо не находил себе места, забросив все переводы и писательство – от сырости, царящей в насквозь промокших смиалах, у него невыносимо разболелась поясница. И все же, перевязанный теплым шерстяным поясом поверх махрового халата, старый хоббит, невзирая на боль, продолжал слоняться по норе, заглядывая во все уголки дома, словно от того, что он это делает, племянник должен был там возникнуть.
Фродо не было уже два дня. Дождавшись, пока низкий полог лохматых туч хоть немного просветлеет, он покинул Бэг-Энд по вполне невинной причине – набрать в лесу грибов, пока идет их пора. Однако вечером, когда погода окончательно испортилась, Фродо так и не вернулся домой, как и на следующее утро. В этом не было ничего особенно удивительного – Бильбо решил, что племянник забрел слишком далеко и остался в гостях у кого-то из своих друзей или многочисленной родни, и по-настоящему беспокоиться начал только тогда, когда тот не вернулся и на следующий вечер.
Не получив никакой весточки от весьма обязательного в этих вопросах Фродо, Бильбо всерьез заволновался. Он ворчал, ругался, много курил, но мрачные картины возможного исхода неотвратимо его преследовали. Изведенный тревогой, Бильбо просидел всю ночь у слабо чадящего очага, позабыв о собственном комфорте и подскакивая от каждого шороха, донёсшегося со двора. К обеду измученный мрачными мыслями хоббит решительно облачился в свой потрепанный дорожный плащ и вышел на порог с твердым намерением найти племянника, даже если для этого придется прочесать весь лес.
Неизвестно, сколько бы Бильбо блуждал по окрестностям, если бы не Хэмфраст, перехвативший его уже у самой калитки. Издалека окликнув хозяина норы, старик размахивал письмом, изо всех сил торопя свои больные ноги. Бэггинс досадовал, будучи не в настроении заниматься утренней почтой, но что-то подсказало ему, что на этот раз новости стоят того, чтобы немного подождать.
Эсмеральда Тук, которую Бильбо в последний раз видел на своем дне рождения, и с которой он перестал общаться с тех пор, как съехал из Тукборо, прислала чрезвычайно подробное письмо, словно вдогонку всем тем годам, что не писала своему далекому родственнику. С раздражением продираясь через дебри обыденных новостей и вежливых вопросов – будь проклят этикет – хоббит наконец добрался до момента, которого ждал и надеялся увидеть.
Издав нечто среднее между вздохом облегчения и стоном боли, хозяин Бэг-Энда, присел прямо на каменные ступени, потирая ноющее сердце, пока Хэмфраст суетился вокруг, обмахивая своего хозяина тощей стопкой утренней почты. Фродо нашелся.
Бильбо даже не особенно удивился, узнав, что его блудный племянник оказался так далеко от западного удела – он прекрасно помнил, что ближнему северному лесу Фродо предпочитал отмахивать приличное расстояние до лесов Бакленда, которые хорошо знал с детства. Наверняка и на этот раз нашел на тракте повозку и напросился в попутчики, однако, не рассчитал, что неустойчивая погода не будет долго его баловать и попал под ливень. Бильбо даже почувствовал прилив благодарности к далеким родственникам – все же Фродо был им не чужой – его приняли и обогрели, когда после нескольких часов блуждания по мокрому лесу он ожидаемо схватил простуду. Теперь Эсмеральда звала Бильбо в гости - забрать племянника и заодно погостить у них недельку-другую.
Зачитывая вслух нужную часть письма для подслеповатого Хэмфраста, Бильбо скривился, как от зубной боли – приглашение было широким жестом вежливости – тем более, что значительная часть Брендибаков все еще не простила ему то, что именно он забрал Фродо.
Однако делать было нечего: к завтрашнему утру предстояло нанять повозку и отправляться в Бакленд. Услужливый Хэмфраст предложил хозяину поберечь свое здоровье и нервы – от старика не укрылась гримаса недовольства, возникшая на лице Бильбо – и отправить в восточный удел Сэма. В такие дожди дел в саду не было никаких, а младший Гэмджи уже изрядно нервировал все семейство, торча у окна сутки напролет.
Бэггинс с благодарностью отказался – все же визит нанести стоило, чтобы хотя бы поблагодарить родню за хлопоты. Теперь, когда тревога улеглась, а на плечи навалилась усталость после бессонной ночи, следовало хоть немного отдохнуть самому и начинать готовиться к завтрашней поездке. Сложив письмо, хозяин Бэг-Энда решительно хлопнул себя по коленям, стремительно поднялся и тут же схватился за спину с приступом острой боли.
Так было решено, что завтра в Бакленд отправится Сэм.