Лес нарушенных обещаний

PG-13
Завершён
26
1
автор
Bers бета
Размер:
53 страницы, 21 248 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
26 Нравится 72 Отзывы 6 В сборник

Часть 2.

Настройки
      Эсмеральда Брендибак, в девичестве - Тук, впервые проспала утренний подъем, виной чему, несомненно, был поздний визит дальних родственников. Приехав вчера ночью, гости теперь благополучно отсыпались, знать не зная, сколько хлопот предстоит хозяйке дома, которая сейчас поминала их не слишком дружелюбными словами. Так или иначе, но новый день занимался, и время было безнадежно упущено, а госпожа Брендибак еще не знала, что пара лишних часов сна лишила ее контроля над делами в собственной усадьбе.       Женщина спешила по коридору, на ходу приводя в порядок непослушные волосы, так и норовившие выбиться из собранной наспех прически, когда полностью одетый Фродо преградил ей дорогу, решительно заявив, что готов ехать домой. Добрая хозяйка, которая всего пару дней назад собственноручно отводила его в постель, дрожащего, как осиновый лист на ветру, была обескуражена такой спешкой, но ее слабые попытки протеста были пресечены на корню, в результате чего Эсмеральда просто опустила руки, позволяя небрежной прическе окончательно развалиться.       - Вы хотя бы позавтракали? – слабо произнесла госпожа Брендибак. За плечом Фродо она запоздало заметила Сэма, но уже не удивилась, словно смиряясь с тем, что это неправильно начавшееся утро уже не исправить.       - Только что, и взяли немного в дорогу. Благодаря вашим заботам я здоров и могу поехать домой, - мягко, но непреклонно произнес Фродо, терпеливо снося порхающие руки, стремящиеся то поправить одежду, то уложить его волосы.       - Там просто кошмарная погода, и я решила, что ты задержишься еще немного, - женщина тяжело вздохнула, а потом подняла на племянника взгляд, который одновременно выглядел и умоляющим, и виноватым. – Я вчера отправила Бильбо письмо, что ты задержишься у нас еще на пару дней, пока она не расстоится.       - Напрасно вы это сделали, не спросив меня, - Фродо почти рассердился, но вид удрученной родственницы не позволил ему выйти из себя всерьез. – Я не хочу, чтобы дядя волновался, он и сам сейчас не в лучшем состоянии. Фродо обернулся к Сэму, стоящему рядом по стойке смирно. Садовник чувствовал себя не в своей тарелке в присутствии миссис Брендибак, но изо всех сил старался соответствовать роли слуги. Фродо терпеть этого не мог, но признавал, что это лучшая тактика, чтобы они оба как можно скорее смогли покинуть Бренди-Холл.       - Сэм, сходи на конюшню, выведи пони, - Фродо с сомнением посмотрел на друга, но тот ничем не выдал своего замешательства. Кивнув, Сэм двинулся вперед по коридору, но стоило Фродо шагнуть следом, как тетушка Эсмеральда вновь преградила ему дорогу. Вид у нее был такой печальный, что Бэггинс замер, терпеливо ожидая, пока она заговорит.       - Ты знаешь, Фродо, Мерри пропал уже две недели назад, и мы до сих пор не знаем, где он, – женщина подняла на племянника слезящиеся глаза, переходя на шепот. Не нужно было быть провидцем, чтобы понять, что разговоры об этом в Бренди-Холле запрещены его хозяином, мистером Сарадоком, а значит, Мерри, как и подозревал Сэм, снова совершил какую-то шалость, из-за чего ему пришлось на время покинуть дом. Другое дело, что обычно это не заходило так далеко, и младшего Брендибака не было от силы день или два. Почувствовав холод вдоль позвоночника, Фродо придвинулся ближе к тете, обнимая ее за плечи.       - Все будет в порядке, я уверен, - Бэггинс закрыл глаза, чувствуя, как миссис Брендибак содрогается от слез в его объятиях. – Я сделаю все возможное, чтобы вернуть его домой. А теперь приведите себя в порядок, пока дядюшка не увидел. Всего доброго, тетя Эсмеральда, был рад с вами повидаться и еще раз – спасибо за заботу. Фродо поцеловал женщину в висок, оставляя ее за спиной, в темноте коридора, где она могла перевести дыхание и прийти в себя. Наскоро попрощавшись со всеми кузенами и кузинами, Бэггинс получил прощальные медвежьи объятия от господина Сарадока, который тоже был заметно расстроен, но мужественно держал эмоции при себе. Вместе они вышли на порог усадьбы, снова оказавшись под бесконечным октябрьским дождем.       - Ты мог бы остаться здесь, Фродо, - хозяин Бренди-Холла выпустил в промозглый воздух струйку табачного дыма, такого ароматного, какой есть только в восточном уделе. – Тетушка была бы счастлива. Да и слуги у нас не в пример расторопнее твоего увальня. Сарадок кивнул на Сэма, уговорами и пинками вытаскивающего из дверей упрямого пони, пригревшегося в добротной конюшне.       - Спасибо, дядя, но я уже сделал свой выбор – мой дом Бэг-Энд, а Сэм мне не слуга. Он, конечно, наш садовник, но еще и мой друг. Он очень достойный и верный хоббит, - вызывающе добавил Фродо, но, на удивление, не встретил в ответ ни насмешки, ни отпора.       - Может, так оно и есть, - мирно согласился Сарадок, выбивая трубку о дверной косяк. – Что же, доброй дороги, Фродо, передавай от меня привет Бильбо и не забывай нас – навещай чаще. Хозяин Бренди-Холла легко потрепал племянника по плечу и внезапно показался каким-то постаревшим, сгорбленным временем. Отвернувшись, он зашел в дом, оставив Фродо одного, подавленного и задумчивого. Погрузившись в мрачные мысли, хоббит не сразу услышал оклик за шумом дождя, а когда поднял голову, Сэм уже стоял рядом, роняя дождинки с волос, выбившихся из-под капюшона.       - Фродо, все в порядке? Повозка готова, мы можем ехать.       - Да, идем, - Бэггинс тряхнул головой, отгоняя прочь ненужные мысли. – Чем быстрее мы доберемся до дома, тем лучше.

***

      Моросящий надоедливый дождь преследовал хоббитов до тех пор, пока они не покинули Бренди-Холл. Уютные огоньки в окнах домов постепенно редели, оставаясь позади, чем ближе дорога подбиралась к живому заслону Заповедного леса – такое соседство даже восточным хоббитам было не по нраву. Туман рваными клочьями выползал из-под корней деревьев, цеплялся за верхушки, словно живое дыхание леса, висел в прохладном октябрьском воздухе. Сэм выворачивал голову, глядя на этот мрачноватый пейзаж с ненасытным любопытством до тех пор, пока не поймал колесом особенно большую яму. Пони фыркнул, остановившись, и вывернул уши назад, выражая крайнее неудовольствие тем, что им управляет такой недотепа.       - Проклятье, - Сэм покраснел, досадуя на себя за то, что посмел зазеваться, и быстро повернулся, заглядывая под тент, - Фродо, ты цел?       - Сложно ушибиться в повозке с таким количеством одеял, - Бэггинс высунул наружу взлохмаченную голову, а потом вылез целиком, усаживаясь рядом с другом на облучок. – Меня больше беспокоит состояние повозки, если ты продолжишь собирать все ямы на дороге. Дай-ка мне вожжи. Дождь уже закончился, и я вполне могу править сам.       - Нет уж, это мое дело, - Сэм упрямо замотал головой, - простите, впредь буду внимательней. Это все этот лес странный… Я на него еще по дороге туда смотрел и не мог оторвать взгляд. Он вроде как и пугает, но в то же время притягивает. Вот я и зазевался, - совсем уж скомкано признался садовник, понимая, что оправдание звучит слишком по-детски.       - Вот как, - Фродо мягко улыбнулся, без насмешки, а, скорее, с удивлением хоббита, узнавшего что-то новое о друге, с которым знаком уже сто лет. – Давай договоримся так: ты продолжишь править повозкой сам, но я останусь здесь и буду следить за дорогой, а еще, может быть, расскажу тебе пару историй о Заповедном лесе, идет? Сэм промолчал, но искушение историей было слишком велико, и садовник подвинулся ближе, накидывая подбитую мехом рогожу на колени Фродо таким образом, чтобы оба они не замерзли. Бэггинс улыбнулся, удобнее устраиваясь на своём месте, и вперился взглядом в медленно проплывающую стену леса.       - Я как раз знаю одну историю, ты точно её не слышал, потому, что Бильбо никогда не упоминал нечто подобное во времена сказок у камина. Мне её рассказала тётушка, пока я не мог уснуть от озноба. Думаю, хоббиты Бакленда знают о Заповедном лесе больше всех хоббитов Шира, а, может быть, и больше всех иных народов. Они живут по соседству с ним с незапамятных времен и видели много такого, от чего добропорядочный хоббит западного удела уже давно бы грохнулся в обморок. Сэм крепче сжал поводья, нервно сглотнув, и бросил быстрый опасливый взгляд в сторону леса. Как и прежде, он притягивал взор и зачаровывал своей таящейся внутри опасностью. Так скованный страхом птенец не в силах двинуться, завороженный глазами змеи.       - Сэм, это не страшная история, - Фродо решил внести ясность, потому что Гэмджи так сильно сжал вожди, что побелели костяшки пальцев. - Она о Хозяине этого леса. Местные считают его добрым охранителем заблудших, но это не дух, а настоящее существо из плоти и крови. Сдаётся мне, он из тех древних сил, что властвовали здесь до прихода людей.       - Так ты думаешь, он и вправду есть?       - Кто знает, - Фродо неопределённо пожал плечами, поглаживая подбитую мехом рогожу, словно домашнюю кошку. - Но приятно знать, что есть на кого надеяться, когда безнадёжно заблудился. Сэм нахмурился, глядя на мрачного друга, и не придумал ничего лучше, чем ободряюще сжать его ладонь.       - Всё уже позади, Фродо.       - Что? - хоббит выглядел так, словно его отвлекли от тяжёлых мыслей. - Нет, Сэм, я думал не о себе, а о Мерри. Он пропал и, возможно, как раз в этом лесу. Я, кажется, вспомнил кое-что. Дай-ка мне поводья, истории подождут. Потянувшись за вожжами, Фродо не ожидал, что встретит отпор, но Сэм отстранился, сурово посмотрев на друга.       - Ты забыл, что дал мне слово? Мы едем домой.       - Ну конечно, мы едем домой, - Бэггинс согласно кивнул, но протянутую руку не убрал. - Заедем совсем ненадолго в одно место. Я давно не бывал в Бакленде, а этот разговор натолкнул меня на воспоминания. У нас в детстве было тайное место, о котором знали только мы с Мерри. Мне хочется проверить, может быть, он и сейчас прячется там? Сэм, это ненадолго, позволь мне снять с души этот груз. Если ты откажешься, я не успокоюсь и через пару дней приду сюда пешком, чтобы проверить. Сэм натянул поводья, заставляя пони остановиться. Не было сомнений, что друг говорит правду: будучи порядочным хоббитом, отвечающим за свои слова, Фродо все же имел типичную для всех Бэггинсов черту – упрямство в стремлении достичь цели.       - Хорошо, - выдохнул, сдаваясь, Гэмджи, - но только туда и обратно, поклянись мне!       - Спасибо, Сэм, я обещаю, - лицо хоббита осветилось улыбкой облегчения, словно он заранее знал, что их небольшое отклонение от пути домой будет не напрасным. Фродо перехватил вожжи, увлечённо рассматривая дорогу, и уже через пару саженей направил повозку в сторону по едва заметной тропе. Пони недоверчиво всхрапнул, когда стежка уперлась в плотную стену Тына, но послушно двинулся вперед, через заросли краснотала. Упругие ветки пурпурной ивы жадно цеплялись за холстину повозки, но, в конце концов, расступились, позволяя незваным гостям проникнуть в Заповедный лес.       С содроганием сердца Сэм смотрел, как над его головой смыкались макушки вековых деревьев, и все больше жалел о принятом решении. Под покровом леса дождь изменился: вместо мороси на холстину иногда срывались несколько тяжёлых капель, собранных последними осенними листьями, и густой землистый запах перегноя разом заполнял грудь.       - И что ты будешь делать, если мы и впрямь его там найдем? – Сэм подался поглубже под защиту навеса, когда одна из капель, сорвавшихся с ветвей над его головой, звонко шлепнула его по носу.       - Задам ему хорошенько, - немедленно отозвался Фродо, - за то, что заставил всех нас волноваться. Это уже не похоже на его обычную шалость, на которую тетушка Эсмеральда махнула бы рукой. Думаю, он и сам это понимает. Мерри иногда перегибает палку, но он далеко не дурак, именно поэтому я так беспокоюсь. Фродо говорил, не поворачивая головы, устремив взгляд глубоко в гущу леса, туда, где неторная лесная дорога терялась за очередным поворотом. Успокоенный его уверенной рукой, пони бодро трусил вперед, так быстро, насколько это было возможно на неровной тропе, прошитой бугристыми корнями деревьев. Пользуясь тем, что он больше не у дел, Сэм с опасливым увлечением всматривался по сторонам, в сырые сумерки леса, но ничего необычного, как ни старался, заметить не смог.       - Смотри-ка! Сэм едва не вздрогнул от неожиданности, когда Фродо резко натянул поводья, останавливая пони, и бодро спрыгнул со своего места. Хорошая, разве что только чуть заросшая дорога, так и вилась впереди, но хоббит уже сошел с нее, по пояс погрузившись в высокие придорожные травы. Вытянув шею, садовник со своего места тоже смог рассмотреть тропу, или, скорее, просто примятый след, какой бывает, если прошел всего один человек.       - Дальше придется идти пешком, но я уверен, что это след Мерри – местные сюда не ходят, - увлеченно рассуждал Фродо, вернувшись на дорогу и пытаясь отряхнуть с куртки налипшие мокрые стебельки. – Я схожу один, а ты посторожи повозку. Бэггинс так и рвался вперед, увлеченный своей находкой, так что Сэм поспешил слезть с облучка, чтобы тоже высказать свое мнение, а заодно и заступить дорогу.       - Ты же сам сказал, что местные сюда не ходят, так что пони сторожить ни к чему. Вдруг это тропа какого-то зверя, а ты так и рвешься к нему навстречу. Фродо, - Сэм положил руку на плечо друга, пытаясь привлечь его внимание, - Мерри пропал давно, это может быть не его след.       - Я прекрасно это понимаю, поверь, - Бэггинс разочарованно выдохнул, но пыл поумерил. – Что ты предлагаешь?       - Я пойду с тобой, - твердо заявил Сэм, не отводя взгляда, что могло значить только одно – спорить с ним сейчас бесполезно. – Только возьму кое-что. Пока Гэмджи увлеченно рылся в ворохе шкур и одеял, наваленных в повозке, Фродо переминался с ноги на ногу, то бросая взгляд на тропинку, то через плечо другу – все же любопытно, что именно тот пытался найти. Наконец, садовник издал торжествующий возглас, извлекая на свет кинжал в потрепанных ножнах.       - Проклятье, Сэм, ты что, стащил его у отца?       - Не угадал – он сам мне его вручил. Мол, чего только не случается в дороге. – Сэм с удовольствием и даже с некоторой гордостью позволил Фродо прикоснуться к оружию, а потом с невозмутимым видом застегнул его на поясе. – Все, теперь мы можем идти.       - Ох, ну теперь-то я спокоен – у меня есть собственный телохранитель, - Фродо старался не допустить и тени улыбки на лице, и Гэмджи принял его слова за чистую монету.       - Ну что вы, господин Фродо, - от неловкости Сэм перешел на официальный тон, но было заметно, насколько ему приятно слышать такие слова. – Я всего лишь садовник.
26 Нравится 72 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (2)