ID работы: 10413007

Золото и камень

Слэш
R
Завершён
73
автор
Broonney бета
Размер:
27 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 1 Отзывы 12 В сборник Скачать

Пятьдесят дней

Настройки текста
Примечания:
1989 год       Цезарь тихо сидел на месте, смотря в стену кабины. Взгляд его был совершенно пуст, он молчал на протяжении всей поездки, и только стук его пальцев по столу заглушал тишину. Он смотрелся абсолютно безжизненно, и глаза его потухли. Иногда Джотаро даже казалось, что голова мужчины дёргалась из стороны в сторону, точно он мёрз. В какой-то момент, где-то на половине пути, брови Цеппели сломались, он громко выдохнул, будто он сдерживался долгое время. Что-то между всхлипом и вздохом вырвалось из него, и его рука сжалась в кулак. Казалось, что он всё это время пытался скрыть свои чувства, чтобы не делать Джотаро больнее, но его собственное горе всё же вырвалось наружу. Цезарь уронил голову на кулак, прижавшись к нему лбом, и отвернулся к стене.       Зубы Джотаро заскрипели. Он уже долгое время держал кое-что в мыслях. — Эй, — позвал он Цеппели, но тот его либо не слышал, либо не посчитал нужным ответить, — эй!       Цезарь всё же вздрогнул от повышенного тона парня, после чего мельком взглянул на внука покрасневшими глазами. В этом момент он будто вспомнил, что едет в одной машине с семнадцатилетним подростком, и взгляд его смягчился. — Да, Джотаро, — он снова сделал рваный вздох, и голос его был тихим и переходил в шёпот. Он говорил так мягко, как только мог в такой ситуации.       Цеппели попытался взять внука за руку, лежащую на столе, но парень мгновенно отнял ладонь, спрятав её между коленей. Глядя на это, Цезарь лишь потупил взгляд и опустил протянутую руку на столешницу. — Я думал всё это время, — голос Куджо был твёрдым, пусть и негромким, и выглядел парень слишком собранным и серьёзным, чем должен был, — у меня есть кое-что…       Джотаро стрельнул взглядом в сторону остатков Дио Брандо, лежащих под колпаком. Цезарь взглянул туда же, но в ту же секунду отвернулся, сморщившись от отвращения. — Его кровь. Дио выпил её, — огласил Куджо и встал со стула, — быть может, мы сможем… Я хочу попробовать вернуть её.       Цезарь нахмурился, глядя на внука снизу вверх. — Что? О чём ты?.. — Надо попробовать. Мы ничего не теряем.       Верхняя губа Цезаря задрожала, и тихая злость зазвучала в его голосе. Он встал и в один шаг оказался возле Джотаро, хватая его за ворот. — ДжоДжо, прекрати. Что бы ты ни думал, ты не делаешь лучше…       Джотаро с силой оттолкнул Цезаря, и тот, оступившись, схватился ладонью за край стола позади себя. — Послушай меня, — крикнул Куджо в ответ и указал пальцем в сторону врачей, — здесь должно быть оборудование, так?       Он посмотрел в сторону докторов, и те с недоумением уставились на парня. — Что вы имеете в виду? — спросил один из врачей, стоявших у тела Джозефа. — Вы можете перелить кровь из одного человека в другого? Доктора переглянулись, затем со страхом посмотрели на тело Брандо. — Мистер Куджо, вы же не хотите?.. — другой врач шагнул от него назад, — не хотите сказать, что… — Именно. Вы верно поняли.       Безоговорочный тон Джотаро заставил обоих докторов ахнуть. В это время Цезарь схватил Куджо за плечо. — Ты же не серьёзно? — Прошу прощения, мистер Куджо, — доктор перебил Цеппели и подступил к Джотаро, — но переливание крови не воскресит мистера Джостара. Даже если мы сделаем это, наступила смерть мозга, сердце остановлено, и… — Я возьму это на себя. Готовьте оборудование.       Джотаро зашагал к телу Джозефа, чтобы поднять крышку, но Цезарь одёрнул его и, развернув к себе, приблизился к лицу Куджо. — Джотаро, ты знаешь, что будет, если яд вампира попадёт в тело человека. Даже если… — на мгновение голос Цезаря дрогнул, но он с трудом сглотнул, — даже если мы сделаем, что ты говоришь, нет никаких гарантов, что…       Джотаро поднял подбородок и перебил мужчину. — Поэтому ты мне поможешь.       Цезарь поднял бровь, смотря Куджо в лицо, и тот оглянулся через плечо. Трубки были успешно подсоединены, и Джотаро согласно кивнул. — Я запущу его сердце, — произнёс он, обернувшись к Цезарю, — ты впустишь в его тело хамон. Пропустишь через его вены. Уничтожишь яд.       Цеппели озадаченно смотрел на внука, не говоря ни слова. Тот смотрел в ответ, стараясь выглядеть как можно увереннее. Пальцы на его плечах медленно разжались, и Цезарь неспешно отошёл от него. — Я всегда сомневался в твоих решениях, Джотаро, — неуверенно заговорил Цезарь, устремив взгляд к Джозефу, — но ты каждый раз удивлял меня. И сейчас мне кажется, что у меня нет другого выбора, кроме как поверить тебе.       После его слов Джотаро с едва заметным облегчением выдохнул, и плечи его опустились. И только парень хотел подойти к телу Джозефа, как рука Цезаря вцепилась в его бицепс. — Я прошу тебя, ДжоДжо… — мужчина заглянул ему в глаза, губы его дрожали, — я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.       Куджо не пошевелил и мускулом в ответ и просто дождался, пока Цезарь отпустит его, затем легонько кивнул. — Вперёд, — произнёс он, прежде чем направиться в сторону докторов.       Кровь, ярко-алая, начала поступать по трубам, и Куджо напряжённо наблюдал, как она капля за каплей направлялась в жилы Джозефа. Как только кровь начала поступать прямиком в вены, Куджо поднял глаза на Цезаря. — Давай.       Цеппели кивнул, затем протянул руку к телу Джостара. Его ладонь легла на грудь мужчины, и он глубоко вздохнул, закрыв глаза. Кисть Цезаря начала искрить, послышался звук треска огня, и всё вокруг осветил яркий, ослепляющий свет. Энергия начала проскальзывать внутрь, проходя сквозь кофту. Цезарь напряжённо, не отрывая глаз от груди мужчины, настраивал своё дыхание, до скрипа сжав челюсть. В это время из-за спины Джотаро показалась призрачная рука, которая легко прошла сквозь кожу и кости Джозефа. Едва ладонь Star Platinum прошла через чужое тело, Джотаро сдавленно вскрикнул, и на лбу парня родились мелкие морщинки. Парень зашипел от боли, крепко сжав свободную руку в кулак. Энергия хамона обжигала его, беспощадно жгла, заставляя тихо стонать, и Цезарю ничего не оставалось, кроме как продолжать безэмоционально проводить хамон через чужие вены и сосуды, одновременно с тем сжигая кожу Джотаро. — Тридцать процентов, — послышался обеспокоенный голос врачей Спидвагона, и оба мужчины словно только что заметили тонкий писк кардиографа позади себя, — тридцать пять процентов всего объёма внутри.       Верхняя губа Джотаро приоткрывала крепко стиснутые зубы, он с силой сжимал свободную руку в кулак, и ногти на ней до боли упирались в кожу ладони. Рука Star Platinum начала медленно, через раз сжимать чужое сердце, и Куджо никогда не станет описывать, каково то было за ощущение. Всё его лицо то и дело дёргалось, то губы, то нос. Писк кардиографа изменился. — Сорок пять процентов, — продолжал врач, смотря на показания приборов. Писк на заднем фоне начинал раздражать.       Джотаро казалось, будто огонь прожигает его руку вплоть до костей, но он продолжал сжимать сердце, наращивая темп. Тогда он услышал тихий, напряжённый голос. — Ничего не выйдет, — прошептал Цезарь, он был сломлен, в нем совершенно не было надежды. И всё-таки он продолжал пускать в вены энергию.       Куджо лишь издал тихое «тц». Его свободная рука схватилась за край стола, на котором было оставлено тело Джозефа, и пластиковая поверхность края со звонким треском переломилась посередине. Врачи одновременно охнули, отпрыгнув от стола. Сквозь писк приборов Джотаро услышал едва различимый стук и, переведя взгляд, заметил небольшие капли крови, которые падали на стол рядом с рукой Джозефа. Одна из пластиковых частиц края столешницы по инерции вонзилась в щёку Цезарю, и он сморщился от этого ощущения. Осколок всё ещё находится в его коже, но он не мог позволить себе отвлечься. — Вытащите… — проскрипел Цеппели сквозь зубы и махнул головой, — чёрт подери, вытащите его!       Оба врача подорвались на месте и, схватив с полки пинцет, попутно кивая головой, подбежали к Цеппели. Пока один из врачей вынимал пластик из его щеки, другой глядел на показания. — Шестьдесят процентов. Шестьдесят пять.       Джотаро не переставал сжимать сердце, иногда тихо мыча что-то себе под нос. — Когда будет девяносто, — прошипел мальчик, глядя на Цезаря, — пусти разряд в мозг.       Цеппели согласно кивнул, продолжая очень громко дышать. — Только не сожги его, — Джотаро нахмурился, и Цезарь ещё раз кивнул, уже начиная злиться. — Я понял. Продолжай.       Писк кардиографа уже начал исчезать для мужчин, сливаясь с остальными звуками. Он, как сирена, выл, не переставая, и раздражал так сильно, что их разум предпочёл перестать обращать на него внимание вовсе. — Восемьдесят процентов. Чуть меньше четырёх литров.       Куджо не отрывал глаз от лица деда. На этом моменте он уже начал становиться более похожим на самого себя. Искусственно бьющееся сердце качало кровь, и румянец начал показываться на его щеках. Кожа мужчины начала подтягиваться, приобретать свой обычный смуглый цвет и более она не была натянута на кости. Замечая это, Цезарь даже немного выпрямился, его глаза начали блестеть, и было ясно видно, что он всё-таки приобрёл некую надежду. — Восемьдесят пять процентов. — Готов? — Куджо взглянул на Цезаря исподлобья, и тот быстро кивнул. На лице Цеппели даже появилась небольшая слабая улыбка.       Один из врачей отрицательно покачал головой, его пальцы упёрлись в поверхность кардиографа. — Мозговой активности нет, — печально огласил он, и Джотаро издал раздражённый стон, отчего доктор мгновенно замолчал. — Девяносто процентов, — произнёс другой, и Джотаро резко оживился. — Давай!       Куджо с самой настоящей верой взглянул на Цезаря, и тот, не отрывая одной руки от чужой груди, приложил другую к самому началу шеи Джозефа. Его вторая рука также засветилась, зажурчала, и сам мужчина смотрелся абсолютно вымотанным к этой секунде. В какой-то момент, в тишине, прерываемой треском хамона, послышался странный звук. Звонкий писк едва ли не оглушил Куджо, когда он оторвался от деда, чтобы посмотреть на врачей. Те подскочили к приборам с широко раскрытыми глазами. — Отпустите его. Отпустите его сердце, — крикнул из врачей, и Джотаро тотчас отошёл от Джозефа. Цезарь посчитал нужным также отойти, вжавшись спиной в стену кабины автомобиля.       Врачи какое-то время молча наблюдали за экраном кардиографа, прежде чем спросить. — Вы сейчас не стимулируете его сердце, мистер Куджо?       Джотаро слабо помотал головой из стороны в сторону. Один из врачей глубоко вздохнул. — Есть, — прошептал он, хватая коллегу за предплечье, — оно продолжается. Его сердце бьётся. Активность мозга вновь появилась.       Уже знакомое пищание кардиографа не прекращалось, хоть и было куда слабее, чем под руководством Куджо. И всё же врач был прав, Джотаро и сам ощущал движение сердца под своей рукой, когда отнимал ладонь. — Не может быть… Быть не может, — второй доктор шокированно отступал ближе к водителю, хватаясь руками за всё, что попадётся, — это невозможно, не верю.       Цезарь начал ошарашенно оглядываться по сторонам, с докторов на Джотаро, затем на Джозефа, после — снова на докторов. — Получилось? — истерично выкрикнул он, после чего подбежал к Куджо и хорошенько встряхнул его, — скажи мне, у нас вышло?!       Он словно специально не хотел оборачиваться к телу, лежащему на столе. Джотаро не стал его отталкивать, он в целом ничего не делал, кроме как смотрел на Цезаря, и в его расширенных зрачках, в блеске в глазах мальчика Цеппели видел, что тот сам не до конца верит в происходящее. Через мгновенье Куджо перевёл взгляд Цезарю за спину, в сторону столов, и так и замер, не отрывая глаз. Брови Цезаря вздёрнулись, он медленно, боязливо развернулся, чтобы увидеть, как веки Джозефа еле начали раскрываться, и зелёная, чуть помутневшая радужка отражала в себе ярко-белый свет в кабине. Цеппели отдёрнул руки от внука, прежде чем кинуться к столу. Он с трудом дошёл, будучи тяжело раненым в бок. Мужчина всё хватался за рёбра и за правое бедро, но в конце концов добрался до стола. Чуть дрожащими пальцами он выдернул трубки, из которых тут же вытекли последние капли крови. — Это чудо, сущее чудо… — шептал доктор позади них. Куджо так и не поинтересовался у врачей, обладают ли они стендами, но, судя по реакции, им не повезло.       Покрасневшие пальцы Цезаря легли на всё ещё холодное лицо Джостара, и тот перевёл на него мутный взгляд. Лицо Цеппели склонилось прямо над его, руки крепко держали мужчину за щёки, и Цезарь глубоко и громко дышал, прямо как во время пользования хамоном. Но сейчас он лишь смотрел на Джозефа с приоткрытым ртом и молчал, его большие пальцы бегали по чужим скулам. Джозеф мельком глянул на Джотаро, стоящего позади Цезаря, на его возвышающуюся фигуру и тёмный силуэт Star Platinum позади него. Затем он вновь посмотрел на Цезаря, и губы мужчины задвигались, бесшумно и неразборчиво. Цеппели озадаченно нахмурился. — Что, в чём дело?       Сквозь резиновую накладку на губах Джозефа послышался слабый шёпот. — Маску сними.       Его рука с трудом поднялась, чтобы он мог легонько постучать пальцем по кислородной маске на его рту, и Цезарь рвано выдохнул. Он тут же аккуратно снял маску с чужого лица, чтобы Джозеф мог, сощурив глаза, протереть рукой свою челюсть. — Ужасно устал. Чувствую, спать буду, как убитый.       За его нелепой шуткой последовала тишина, прерываемая лишь стуком колёс по ухабам. Затем позади послышался тихий, сдавленный смешок. Джотаро натянул фуражку ниже на глаза и отвернулся, но он не мог скрыть усмешки в голосе. Затем Цезарь так же рвано, истерично и выжато усмехнулся в ответ. На губах Джозефа появилась улыбка, болезненная и усталая, но всё такая же широкая, как раньше. — Ну, дед… — произнёс Джотаро с толикой обиды в голосе, так и не повернувшись к ним лицом.       Веки Цезаря защипали, он ощутил, как по щекам покатились слёзы. Он прижался головой к чужой раскрытой груди, руками сжимая плечи Джозефа. — Чтоб тебя, ДжоДжо, — приглушённый голос Цеппели раздавался в тишине, — весёлые пятьдесят дней выдались, говоришь…       Мужчина крепко сжал зубы, слёзы текли из его глаз, капая на грудь Джостару, и тот, еле двигаясь, положил руку Цезарю на затылок. Тот потянулся, чтобы легко поцеловать мужчину, едва коснуться его губ, и всё же Джотаро сразу отвернулся, глядя в сторону водителя. Джозеф всё ещё был слаб и подрагивал при всяком движении. — Польнарефф, — прошептал он через некоторое время после того, как Цеппели отстранился, и Цезарь закачал головой. — Жить будет.       Джозеф замолк на секунду, и даже Джотаро, стоящему поодаль, показалось, что в его взгляде что-то переменилось. Джостар быстро заморгал. — Главное, что жив. Спасибо и на том.       Цеппели вновь лишь тяжко выдохнул. Когда Цезарь отошёл, Джозеф метнул взгляд на внука, затем протянул к нему руку. — Эй, Джотаро. Подойди.       Куджо с подозрением посмотрел на него, но когда парень подошёл, Джостар лишь взял его за ладонь. Джотаро вздрогнул. И тогда Джозеф без слов, с благодарностью кивнул, смотря мальчику в глаза. Тот кивнул в ответ и отнял руку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.