ID работы: 10417017

Кастлвания. Зов Луны.

Смешанная
NC-17
Заморожен
13
автор
Размер:
344 страницы, 128 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 1 Отзывы 8 В сборник Скачать

Пролог.

Настройки текста
Let's leave this for another time Another nameless faceless crime A way to release this violence Burning building breaking inside me I'd like to tell you that we'll be fine I'd love to lie and ease your mind But every time I close my eyes I see you helpless, bleeding all over me So let's dance like we're dead With our imaginary friends Who have no heads Take turns digging our graves tonight Under the moon in the dark As the fires burn bright We can lie with every word that we say Take off the faces that we wear in the day Cut out the sun kill the lights cause In the dark you're beautiful to me Destroy everything in sight Burn this fucker down on Devil's Night Tomorrow is All Hallows Eve But tonight you're wearing this mask for me So let's dance like we're dead With our imaginary friends Who have no heads Take turns digging our graves tonight Under the moon in the dark As the fires burn bright Let's dance while we tear it all down Wake up the dead While they rot in the ground Take turns slitting our wrists tonight Under the moon in the dark This feels so right Devil's Night - God Module. Длинные артистичные пальцы, украшенные драгоценными перстнями с сапфирами, бриллиантами и голубыми топазами, держали бокал элитного белого вина с уникальным букетом, напоминающим белые цветы июня при лунном свете. Затем изящная, ухоженная рука поднесла бокал к пламени свечей в золоченом подсвечнике, дабы обладатель сей руки восхитился волшебной игрой света в прозрачном янтаре вина и драгоценных камнях перстней. Не удержавшись, французский аристократ чокнулся бокалом с подсвечником, и, услышав чистый, мелодичный звон – довольно улыбнулся. В качестве одной из закусок на тарелке из перламутрового фарфора лежал голубой сыр, словно стражами, окруженный крупными красными оливками с черными маслинами, и порезанный идеально ровными кубиками – хоть крепость строй. Сыр имел пикантный привкус и запах плесени, но Маркус ЛеРуа привык иметь дело с подобными запахами, причем, куда менее приятными. Недаром француз слыл одним из лучших некромантов западной Европы. Да и церковь, при всей своей лютой ненависти к данному ремеслу, опасалась идти на открытый конфликт с ЛеРуа. Ибо некромант обеспечил себе безопасность под защитой личной гвардии могучих, безжалостных, но послушных монстров. Воскрешать мертвых, вселять в них души демонов, подчинять, и полностью преобразовывать внешне – для этого нужно было обладать воистину уникальным талантом. И у Маркуса он был. За одного созданного аристократом стража-перерожденного некоторые представители знати готовы были выложить круглую сумму золотом. Однако, далеко не все. Времена страха и предвзятости к подобным тварям пока что не миновали. Маркус же любил жить на широкую ногу, а заработанное на его специфическом ремесле едва ли могло удовлетворить все его запросы. Однако, в светских кругах некроманта не особо привечали, и жил он весьма уединенно. Да и родственники, по вполне понятным причинам, сторонились Маркуса. Близких друзей некромант так же практически не имел. Да и в целом чувствовал себя не на своем месте. Маркусу казалось, что, если он покинет насиженное место, то сможет достичь новых вершин магических познаний, и, как следствие, своего темного, запретного мастерства. Так не пора ли перестать цепляться за привычное, и попытаться еще больше расширить границы своих познаний и возможностей? А для этого отправиться туда, где и зародилась сама Тьма. А именно, в далекую и зловещую Трансильванию, тем более что недавно Маркус получил оттуда письма с приглашением? Причем сразу два от разных персон. От самого графа Орлока, влиятельнейшего на данный момент вампира Европы, и от человеческой женщины, у которой была взрослая дочь от этого самого вампирского лорда. Восемнадцатилетняя София. Предложение – любопытнее некуда. Маркус отбросил со лба сияющую волнистую прядь (будучи обладателем роскошных густых волос, из-за их необычного природного цвета француз большую часть времени был вынужден носить общепринятые парики), и промурлыкал под нос: – Ах, Трансильвания! Что ж, решено, мадам Инеску и мсье Браунёр!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.