ID работы: 10417231

Туда и обратно. Мародёрская редакция.

Джен
R
Заморожен
18
автор
Девушка Голлум соавтор
Размер:
21 страница, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 2. Опасное это дело...

Настройки текста
      Яркий свет. Это первое, что увидел Джеймс, когда очнулся. Сначала, он подумал, что это просто встало солнце за окном, слева от него спит его любимая жена, и уже через пару минут прилетит Патронус от Бенджи, о том, что теперь его очередь следить за поместьем Лестрейнджей.       Но Джеймс ошибся. Когда он открыл глаза, Поттер не увидел ни дома, ни жену, ни друзей. Джеймс тут же встрепенулся. Где Лили? А Сириус? Римус и Питер? Где они? Поднявшись на ноги, Сохатый осмотрелся. И то, что он увидел обрадовало и напугало его одновременно. В метрах десяти от него лежала Лили. С страхом в сердце, Джеймс подбежал к ней и затормашил за плечо. — Лилс… — Джейми, дай пять минут, — промямлила Лили.       Джеймс облегчённо выдохнул. Лили жива и это хорошо. Но они где-то в лесу, и это плохо. Он не знает, где остальные Мародёры, что тоже не улучшает ситуацию. Будь с ними Сириус или Римус, они бы, с помощью нюха, узнали, куда идти.       Успокоив себя, Джеймс решил проверить, что у него есть. У него было с собой двадцать галлеонов, пятнадцать сиклей и три кната. Волшебная палочка также была при нём. Посмотрев ещё раз на жену, Поттер готов был восхвалять её, за привычку, вечно забирать его мантию к себе в сумку и таскать эту сумку с собой. — Лилс… У нас небольшие проблемы… Просыпайся. — Потряс он Лили за плечо. — Что ты опять натворил? — таким же сонным голосом спросила Лили. — Дорогая, просыпайся, — уже сильнее начал трясти жену бывший гриффендорец.       Наконец, Лили открыла глаза и тут же зажмурилась от яркого света. — Где это мы? — Это и есть наша проблема, — вздохнул Джеймс. — А где Римус? Сириус? Питер? — Не знаю. — Признался Сохатый. — Я сам десять минут на ногах. — Так, хорошо. — Выдохнула Лили. — Волшебная палочка с собой… А у тебя? — Тоже. — В сумке… Разные зелья, потом посмотрю, ингредиенты, пособие по зельеварению и твоя мантия. Держи. — Лили протянула мантию мужу. — О Мерлин, как же я благодарна Грюму за его «Постоянная бдительность!». А ещё МакГонагалл. Если бы не она, я даже и не подумала использовать заклятие Незримого расширения!       Спустя некоторое время они готовы были идти, но неожиданно поняли, что не знают куда идти. К счастью, Лили вспомнила о заклятии компаса, а Джеймс доверился своему шестому чувству и предложил идти на юг, Лили поддержала.       Через часа два Джеймс и Лили наткнулись на дорогу. — И куда дальше? — спросила Лили. — Смотри, — позвал её Джеймс, — здесь следы от колёс, они идут на восток. — Пошли? — Да, идём.       Неизвестно сколько они шли по дороге. И сколько бы ещё шли, если бы не олений слух Джеймса. — Кто-то едет, — встревожился Поттер, — Ты зайди в лес, а я тут постою, в образе оленя, — Лили уже хотела возразить, но Сохатый перебил её, — Всё будет в порядке. Каким жестоким нужно быть, чтобы без причины убить оленя? — Пожиратели могут… — Я не думаю, что это они. Нужно рискнуть, Лилс. — Ладно, — вздохнула Поттер, — но если ты умрёшь, я тебя воскрешу и убью снова. — Договорились, — сказал тот улыбнувшись и поцеловав жену, а после обратился в оленя.       Лили ушла в лес и спряталась за дерево. Спустя полчаса стала видна повозка. Тащила её лошадь коричневой масти, а сидел в повозке старец в серых одеяниях и остроконечной шляпе, на его плечах висел серебристый шарф, а справа лежала длинная палка, похожая на посох, также было трудно не заметить седую бороду по колено, которая говорила о долгих годах жизни. Он был очень похож на Дамблдора.       Завидев оленя, носитель серых одеяний слез с повозки и пошёл к нему. Он подошёл почти вплотную и, протянув руку, погладил животное, постоянно опираясь на посох. — Что же ты за зверь такой, — промолвил старец, — вроде как обычный олень, а магия из тебя идёт потоками… — незнакомец говорил так, будто этот зверь понимает каждое его слово.       После его последних слов, Поттеры напряглись. «Жизнь скучна без риска, да Сириус?» — подумал Джеймс.       Неожиданно для странника, олень отошёл. Но дальше произошло то, что старый путешественник видел лишь однажды. На месте благородного животного, с раскидистыми рогами, появился парень, лет девятнадцати, высокий и в очках, а также с непослушными волосами, которые нужно познакомить с расчёской. Незнакомец напрягся. Встретить в Шире человека, уже редкость, а человека, способного принимать облик животного в этой маленькой стране никогда не было за столь не малое её существование. На всякий случай, рука старца покрепче взяла посох. — Кто ты такой? — сказал путник, но тут же изменил формулировку вопроса, поскольку к оборотню¹ подошла того же возраста девушка с рыжими волосами. — Кто вы такие? Даже харадрим с Юга и истерлинги с Востока не выглядят столь странно. — Э-э-э, это комплимент? — спросил Джеймс, пытаясь понять кто такие харадримы² и истерлинги, сетуя на то, что слишком много спал на Истории Магии. — Простите, мистер, мы просто не знаем где мы и хотели бы спросить дорогу. Кстати, я Лили Поттер, а это мой муж, Джеймс, — взяла инициативу в свои руки Лили. — Что вы делаете в Шире? — довольно резко и грубо спросил старец, всё вокруг будто потемнело, а высокая фигура собеседника стала ещё выше.       Лили уже хотела поинтересоваться у незнакомца об этом, но её опередил Джеймс. — А что такое Шир? Кто такие харадримы? Кто вы такой?       Старик ни на не расслабился, но посох опустил. После минуты игры в гляделки, он спросил: — Вам знакомо имя Саурон? — Поттеры покачали головой, — А хоббиты? — Тот же ответ. — Эльфы? Гномы? — Эльфы — это такие маленькие существа, которые любят работать, а гномы — это маленькие садовые вредители, — тут же, как на экзамене ответил Сохатый.       Серый странник как-то странно на них смотрел, хотя Лили заметила, что в его небесно-голубых глазах пропала настороженность, но зато появился смех. В конце концов он рассмеялся. — Э-э-э, извините? — настороженно спросил Джеймс, удивившись резким перепадам настроения собеседника, который минуту назад готов был убить их одним лишь взглядом. — Ах да, простите, — с лёгкой отдышкой после смеха ответил старец. — Я так и не представился. Меня зовут Гэндальф Серый. Я не знаю как так получилось, но, если я правильно понял, вы из другого мира. — То есть мы попали в другой мир?! Круть! — буквально восторжествовал Джеймс.       Его жена же, видимо не разделяла его взглядов. — Встречу Блэка — придушу. — Планы мести отложим на потом, а сейчас расскажите как вы здесь очутились и кто вы такие, пока мы будем ехать в Хоббитон.       По пути в Хоббитон Поттеры рассказали всё что произошло и в том числе, как они сюда попали. — Значит, вы волшебники? — спросил Гэндальф. — Да, и наши друзья тоже, — сообщил Джеймс, но старого мага это мало волновало. — А что? Это важно? — спросила Лили. — В этом мире немного волшебников. — пояснил Гэндальф. — Многие из них тёмные маги, совсем немного эльфов, обладающих магией. А известных магов всего шестеро. Это я, Гэндальф Серый, наш лидер, Саруман Белый, мой хороший друг, Радагаст Бурый, а также двое синих мага, — сказал Серый Странник, — я, правда, позабыл их имена. — Простите, сэр, — начала Лили, — вы сказали магов шестеро. Кто шестой? — А это, миссис Поттер, Некромант, — пояснил старец, Джеймс и Лили поёжились после этого имени, — чародей, оживляющий мёртвых во мраке Дол-Гулдура.       Лили и Джеймс решили не спрашивать Гэндальфа, что такое «Дол-Гулдур», потому что одно только название внушало неведомый страх. Но Гэндальф не обратил внимания на их тревогу и задал следующий вопрос: — Как зовут ваших друзей? — Сириус Блэк, Ремус Люпин и Питер Петтигрю, — тут же выдал Джеймс, на что чародей только кивнул. — А заклинание? Вы его помните? — Нет, но может Сириус помнит, он его читал, — ответил Поттер. — И когда я его встречу, он пожалеет, что вообще нашёл эту книгу! — Лилс, оставь Бродягу! Он нам живой нужен!       Серый маг наблюдал за ними с улыбкой. Они очень даже хорошие люди. Жаль он не в силах помочь им…

***

— Куда нам идти? — Не знаю, Хвост. Надо подумать.       Сириус и Питер уже битый час стояли на перекрестке и думали куда идти. Сквозное зеркало Сириус оставил у Поттеров, так что связаться с Джеймсом он не мог. Но зато, с ними вместе переместился лист из книги. Как оказалось, перемещение через заклинание из этой книги даёт этот самый поясняемый листочек. Мерлин, будто что-то по акции в магазине купил. В нём сказано, что многие болезни, начиная от драконьей оспы и заканчивая ликонтропией, здесь не действуют, а некоторые даже вылечиваются (но, по иронии судьбы, ликантропия, как и укус вампира, лишь попадает, а по возвращении, снова работают). Также на этом листочке было написано заклинание, отправившее их сюда.       Спустя ещё двадцать минут Сириус и Питер решили идти прямо, может повезёт. И повезло. Это был ребёнок лет десяти. Он, будучи босым, копал грядки. Сириус ничего лучше не придумал, как поговорить с ним. — Эй, парень! — позвал Блэк. — Помоги, а?       И на этом моменте Бродяга впал в ступор. — Какой я тебе парень, Верзила? — начал говорить взрослым голосом «ребёнок», — Я сорокалетний хоббит! Чего тебе? — спросил, так называемый, хоббит, когда успокоился. — Эм, простите, мистер, — начал Сириус. Он не понимал, почему его назвали верзилой, но решил не спрашивать об этом у этого хоббита, — вы не знаете, где можно переночевать?       Хоббит прекратил работу и опёрся на лопату. — Хм, — задумался полурослик, — думаю, вам подойдёт трактир «Зелёный Дракон"³. Он дальше по прямой, не заплутаете. — Спасибо вам огромное! — Поблагодарил хоббита волшебник. — И извините ещё раз… — Да, чего уж там, — махнул рукой житель Шира.       Когда они уже шли, Питер заговорил: — Никогда не видел тебя извиняющимся. — Это неизведанный мир, Хвост, — сказал Сириус, — и здесь нет времени для гордыни. — В трактире с нас возьмут деньги… — Протянул Петтигрю. — У меня галлеон и два сикля. Что у тебя? — Не переживай, Пит. — Отмахнулся Блэк. — Если здесь такой же курс как в Лондоне, то проживём, не экономя, три дня.       Спустя пять минут они увидели большой дом с табличкой «Зелёный Дракон». — Похоже нам сюда, — сказал Бродяга.       Слегка пригнувшись, чтобы войти, Сириус и Питер увидели, что внутри. Тут было много столов и стульев и очень даже понятно почему. Это заведение реально пользовалось популярностью у хоббитов. Одни сидели и пили, наверное, жалуясь друг другу о скудности урожая в этом году, другие же пели песни, при этом танцуя на столах, и также, естественно, пили. Осмотрев зал ещё раз, Питер и Сириус подошли к бармену. — Добрый день, господа хорошие! — улыбнулся хоббит, хоть и удивился приходу людей в Хоббитон, — Чем могу служить? — Добрый день, мистер хоббит! — также радостно улыбнулся Блэк. — Подскажите, сколько будет стоить обед? — Любой обед будет стоить вам и вашему другу пять серебряных фартиногов⁴. — Надеюсь, вы примите это серебро? — спросил с надеждой Сириус, доставая сикль. — Серебро есть серебро, — улыбнулся хоббит, — две порции, я полагаю? — Да, пожалуйста, — ответил Бродяга.       Выбрав себе стол, съев вкусную похлёбку и наслаждаясь картошкой со свининой, Сириус и Питер думали куда им идти дальше, как вдруг в дверь зашли двое людей.       Поразительно знакомые рыжие волосы и ходячее гнездо. — Сохатый! Цветочек! Мы здесь! — старался докричаться до лучшего друга и его жены Сириус. — Бродяга! Хвост! — Джеймс быстро подошёл к ним и обнял друзей. Хотя Сириусу показалось, что у этих объятий другое предназначение. И увидев злую, как чёрт, Лили, понял зачем. — Сириус Орион, мать твою, Блэк!       К счастью, обошлось без жертв. Сириус и Питер рассказали о листочке и показали его друзьям. — Кстати, а где Ремус? — спросил Джеймс. — Я думал он с вами, — ответил Блэк. — Мистер Люпин в полном порядке, друзья мои, — прозвучал незнакомый голос.       Сириус и Питер посмотрели, кто пришёл к ним. Это был старец в серых одеяниях с длинной бородой, остроконечной шляпе и серебристым шарфом на шее, его глаза были небесно-голубого цвета и как будто смотрели сквозь них. — А, Гэндальф, ты уже вернулся? — спросил Джеймс. Видимо они уже успели завести знакомого. Плохо или хорошо это, Сириус не знал, но надеялся, что это не обернётся для них фатальной ошибкой. — Ребята, это Гэндальф Серый, — представила старца Лили, — Мистер Гэндальф, это Сириус Блэк и Питер Петтигрю. — Рад знакомству. — Мы тоже.       На протяжении получаса Джеймс и Сириус рассказывали Гэндальфу всё о том, что происходило до перемещения. И рассказывали бы дальше, если бы Серый Странник не остановил их. — Друзья мои, — старый маг посмотрел на всех четверых, — я не могу вам помочь… — Но вы же маг… — рассеяно поговорила Лили. — Да, я маг, — согласился чародей, — но моих сил не хватает, чтобы вернуть вас домой. — А у кого хватает? — спросил Джеймс, обняв свою жену, готовясь услышать не самые лучшие новости. — Боюсь, что в этом мире нет таких существ. — Грустно поведал Гэндальф. — Но может за морем есть… — говорил это он как будто рассуждал, взвешивал все плюсы и минусы. — Так отправьте нас туда! — воскликнул Блэк. — Не имею права, — покачал головой и нахмурил брови старый волшебник, — только маги из числа Истари и эльфы могут отправиться туда. — И что же нам делать? — спросил Джеймс. — Попросить совета у других, — сказал Гэндальф Серый и начал рассказывать свой план.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.