ID работы: 10423823

Двенадцать дней Рождества

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
64
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
16 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 7 Отзывы 18 В сборник Скачать

Скидка пяти пальцев

Настройки текста
Откинувшись на сиденье и глядя сквозь лобовое стекло, Наруто говорит Саю: – Тебе было абсолютно точно необходимо пойти и съесть чипсы Чоджи? Серьезно? – Я извинялся перед ним несколько раз, но он, кажется, даже не хотел меня слушать, – отвечает Сай, рисуя в блокноте. Похоже, его совершенно не волнует ни полученное ими задание, которое обычно дают новичкам, ни тот факт, что все это произошло из-за него. Отведя взгляд от вечнозеленых деревьев, возвышающихся над парковкой, Наруто искоса смотрит на Сая и уточняет: – Ты действительно извинился или только испортил все, как-нибудь его оскорбив? Сай задумывается на мгновение; карандаш замирает в его руке. Постукивая грифельным кончиком по бумаге, он предполагает: – Думаю, он мог бы счесть мое замечание о том, что его вес мешает работе, оскорбительным. Наруто отчаянно сопротивляется желанию удариться лицом об руль. Вместо этого она стонет: – Ты же знаешь, что это – его больная тема. В ответ Сай лишь пожимает плечами, возвращаясь к рисованию. – Должно быть, я просто забыл об этом. Размышляя о том, что Сай, возможно, и правда пытался извиниться перед Чоджи, но сделал это в своей странной манере, что, в свою очередь, привело их с Саем сюда, Наруто заглушила двигатель патрульной машины, тяжко вздохнув. – Пойдем, скажем хозяину, что мы приехали. Совершая пятый по счету круг по Ферме вечнозеленых рождественских елей, Наруто ловит себя на мысли, что ей надоело пыхтеть, как паровоз. Территория такая огромной, что они с Саем, обходя ее, даже не пересекаются. Пока они хранят радиомолчание, к тому же, Наруто уверена, что они и без болтовни по рациям услышат печально известных воров, рубящих елки на этой самой ферме. Почему вообще двое офицеров с наградами обязаны заниматься этой ерундой? Слабый, едва слышный звук падающего дерева вырывает Наруто из ее размышлений. Продвигаясь по снегу как можно тише, она идет на шум, пока не натыкается на… Она не может поверить своим глазам. Ошеломленная, некоторое время она просто смотрит, как пожилой мужчина – один! – с усилием тащит дерево. Направив на него фонарик, Наруто кричит: – Бросьте дерево и поднимите руки вверх! Преступник оборачивается к ней, а затем бросает дерево и бросается наутек. Маниакально смеясь, он дразнит ее: – Давай, попробуй поймать меня, коп! Преследуя его, Наруто кричит в рацию: – Я поймала вора! Это пожилой мужчина в зеленом комбинезоне, и он направляется в лес за фермой! Перехвати его! Словно змея, преступник скользит меж деревьев, отвечая ей: – И вовсе я не старый! – Принял, – отвечает Сай по рации. Погоня за стариком затягивается, так как он постоянно петляет, и из-за этого Наруто не может прицелиться в него как следует, чтобы сделать четкий выстрел электрошокером. Вскоре к ним присоединяется Сай. После очередной неудачной попытки перехватить старика тот насмехается над ними: – Что такое? Уже устали, детишки? Я ведь могу бежать всю ночь! К несчастью для него, его высокомерие стало его погибелью. Следующий его энергичный прыжок завершается на участке, покрытом льдом. Он пытается устоять, размахивая руками, и Наруто, пользуясь ситуацией, перехватывает обе. Она надевает на него наручники, и они с Саем наконец проводят его к патрульной машине, усаживая на заднее сиденье, прежде чем поделиться хорошей новостью с владельцами фермы. Счастливые, фермеры преподносят офицерам прощальный подарок. Когда двери лифта открываются, Мадара поначалу не обращает внимание на дерево, торчащее из дверного проема в холл. Однако, чем ближе он подходит, тем больше замечает предупреждающих знаков. Номера квартир опасно близки к его номеру. Звук ругани знакомым голосом. И наконец, запах дешевой еды на вынос. Мадара останавливается возле своей квартиры, не доходя до дерева, загораживающего вход, и негромко откашливается. Наруто и ее напарник, Сой или что-то в этом роде, перестают пытаться втиснуть огромное дерево в маленькую квартиру и оборачиваются к нему. И если лицо напарника Наруто лишено эмоций, то она своей виноватой улыбкой мгновенно выдает себя. – О, милый! А ты сегодня рано! – Конференция закончилась раньше, – объясняет Мадара, недовольно глядя на рассыпанные по полу сосновые иглы. Подталкивая напарника, Наруто вместе с ним вновь пытается протащить дерево через прихожую в гостиную. – Замечательно! Ты, должно быть, устал после своей деловой поездки, так что мы просто уберем это, чтобы ты смог пройти, – говорит она. Мадара медленно моргает, выдыхая. – Наруто. – Да? – Ты ведь знаешь, что хозяин запретил рождественские елки, – напоминает он. Наруто замолкает ненадолго, проталкивая ствол дерева, а затем отвечает с фальшивой беспечностью: – Скруджу совсем не нужно знать об этом. – А если он вздумает заглянуть к нам на проверку? – О, ты же в курсе, что он и ногой не ступал сюда с тех пор, как мы въехали, – отмахивается Наруто. Дерево наконец-то сдвигается с места, и они с Саем вносят его в квартиру. Осторожно переступая через мелкий сор, Мадара следует за ними, чтобы наблюдать дальше за безумной идеей Наруто. Елка находит свое пристанище в том углу гостиной, что не просматривался от входной двери. Верхушка дерева склоняется, упираясь в потолок, но Наруто все равно удовлетворенно вздыхает. Она благодарит напарника за помощь, и несмотря на многочисленные рассказы Наруто о том, какой он социальный чудик, Сай все же понимает, что благодарность – сигнал к тому, что можно уходить. Кивнув Мадаре и Наруто, он исчезает за дверью. Наруто поворачивается к Мадаре. Яркость ее улыбки словно кидает ему вызов. Показывая на разбросанные повсюду сосновые иголки, Мадара только вздыхает: – Убери это, когда закончишь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.