ID работы: 10425858

A Rhapsody, Bathed In Blue

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
153
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 49 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
153 Нравится 67 Отзывы 28 В сборник Скачать

Маменькин сынок

Настройки текста
Примечания:
Миссис Мария Джулиано тяжело вздохнула, поправляя и так идеально разложенные столовые приборы. Худощавая сицилийка была одета в скромное чёрное платье и тем самым скорбела по своему уже шестнадцать лет как мёртвому мужу. Хотя ей было только пятьдесят пять, жизнь, полная лицемерного и зачастую бессмысленного самопожертвования, внешне прибавила женщине куда больше лет, чем ей было на самом деле. А её привычная гримасса только усугубляла положение. Он опаздывает. Снова. Она свято верила, что не этому учила сына, своего единственного ребёнка. Причины, по которым одинокий человек без жены и забот о детях умудряется опаздывать на каждый ужин с собственной матерью, были за гранью её понимания. "Zia Maria, - позвал племянник Кристофер у её плеча. - Вам чего-нибудь принести? Уверен, Фрэнк скоро объявится". "Нет-нет, - ответила она с очередным вздохом и снисходительно махнула рукой. - Нет... У меня слегка кружится голова, но я должна дождаться своего сына". С её головой всё было в порядке, но суть заключалась не в этом. "Он не будет возражать, если вы съедите кусок хлеба или выпьете немного вина", - настоял он, однако женщина не прислушается. Это послужит её сыну уроком, если его мать лишится чувств от голода из-за длительного ожидания. Хоть миссис Джулиано лишь час назад оповестила Франческо, что хочет поужинать здесь, организовала она этот вечер ещё на прошлой неделе. Хозяйка приходилась ей хорошей подругой, так что женщине удалось забронировать для себя всё заведение. Она терпеть не могла незнакомцев на своих трапезах. Длинные прямоугольные столы были составлены в форме своеобразной подковы, и место в середине ожидало сына итальянки. Само собой, её место находилось по его правую руку. У столов стояло ровно 30 стульев, большинство которых было уже занято различными родственниками. Каждый посажен в чёткой зависимости от того, насколько благосклонна в прошлом к ним была сицилийка. Кристофер, или же, как звали его все остальные, "Крис", сидел очень далеко. Мальчик был идиотом... Но она оценила, как он уделил ей внимание. Возможно, в следующий раз она выделит ему место на один стул ближе. Единственной гостьей, не относящейся к семье, была молодая девушка, которую Мария пригласила на ужин намеренно. Слева от места Франческо сидела и застенчиво осматривала помещение симпатичная итальянка. Миссис Джулиано выбрала её в жёны своему сыну. Выбрала в последний раз. Сегодня мальчику исполняется тридцать шесть, и ему уже давно пора остепениться. Миссис Джулиано устала напоминать об этом. В свои девятнадцать Джузеппина Мария дель Веккьо является младшей из пяти сестёр, у которых в общей сложности родилось уже шестнадцать детей. Девушка только прибыла с Сицилии и практически не говорит по английски. Она скромная, тихая и набожная. И никогда не будет противоречить своей свекрови. Она идеальна. Миссис Джулиано уже представляла себе крошечных bambini Джулиано. Теперь оставалось только дождаться её сына, начать ужин и преподнести хорошие новости. После чего можно будет обсудить рождение этих самых деток. "Теодоро, - обратилась она к более любимому племяннику, который сидел недалеко. - Скажи им, чтобы подавали первые блюда сразу же, как приедет Франческо". "Zia Maria, я уверен, они и так это знают, - ответил Теодор, недовольный тем, что его отвлекли от обсуждения последней игры янки. Мария сжала губы в тонкую линию и уставилась на него. - То есть... Да, конечно..." - парень мудро изменил своё решение и удалился. Мария снова вздохнула и поправила свой палантин из чёрного лисьего меха. В ресторане было слишком тепло для такой вещи, но женщина упрямо отказалась его снимать. Это подарок от её сына. Она хотела, чтобы Франческо увидел её с ним. Отчасти из чувства благодарности, а отчасти, чтобы напомнить ему, что следует чаще преподносить матери такие подарки. Этому палантину был уже почти год. Миссис Джулиано уже начала осматривать ресторанное серебро, когда услышала возню у входа. Франческо наконец-таки прибыл. Её неотразимый мальчик озарил зал своим присутсвием. Идеальный пример итальянской мужественности, сияющий в крапчатой рысьей шубе. За ним зашли шестеро недостающих кузенов и... Она уставилась на девушку, что вёл под руку её сын. Девчонку было легко не заметить, её серебристые волосы, выступающие из необычайно пушистого белоснежного меха дорогой норковой шубы, сливались с такой же меховой одеждой Франческо. Закутавшись в свой сравнительно бедный платок, Мария сжала руку Джузеппины и потянула её за собой через толпу родственников, окруживших её сына. Они расступились перед ней, словно воды Красного моря перед Моисеем. "Франческо, - позвала она, протягивая к нему руки. - Иди, поцелуй маму!" "Извини, что опоздали, ма, - сказал он, подойдя к ней и уважительно сняв шляпу перед поцелуем. - Ты же знаешь, как это бывает". "Нет, - Мария ответила со вздохом. - Не знаю". Франческо снял шубу, пропустив её слова мимо ушей. Он передал одежду кому-то из персонала и жестом подозвал свою девчонку. "Ма, я-" "Надеюсь, ты голоден, - Мария перебила его, отвернувшись. Она была не в настроении знакомиться с кем-либо этим вечером, тем более с его новой игрушкой. - Теодоро, скажи поварам, чтобы выносили-" "Ма, - настоял Франческо, подталкивая девушку вперёд. - Я хочу тебя познакомить с-" "Хм? - Мария будто бы удивлённо повернулась к нему. - Ты привёл кого-то с собой? На семейный ужин?" "Мам, это Мона Лиза Доусон", - сказал Франческо, снимая с девушки шубку. Глаза Марии повылезали из орбит, когда она рассмотрела женщину. Одно дело - дорогая шубка, явно подарок от её сына за то, что девчонка с ним спит. Совсем другое - то, что скрывалось под ней. Её одежда была такой... Такой... Облегающей. Мария даже могла разглядеть контуры её сосков сквозь бархат. Эта "Мона Лиза" просто светилась деньгами её сына, заработанными непосильным трудом. На ней было нацеплено столько драгоценностей, что их вид ослеплял. У Марии не осталось сомнений: Франческо привёл шлюху на семейный ужин. "Как... Мило, - проговорила миссис Джулиано, не пытаясь скрыть гримассу отвращения. - В любом случае, все места заняты твоей семьёй, Франческо." "Кто-то сможет найти себе другое место, ма", - бросил он, проходя мимо неё и утягивая проститутку за собой. Он по привычке прошёл к центральному месту и выдвинул для путаны рядом стоящий стул. Стул справа от своего. "Это моё место, Франческо", - ошеломлённо воскликнула Мария, но её сын только пожал плечами. "Значит, ты сядешь с другой стороны", - Франческо выдвинул левый стул - стул Джузеппины. Мария взглянула на свою гостью, которая стояла в стороне и совершенно не понимала, что происходит. Она подтолкнула девушку и усадила её на один стул дальше - на место Теодора. "Найди себе другое место", - зашипела она на своего племянника, и он тут же удалился. "Бардак" , - подумала итальянка, присаживаясь. Эта женщина пробыла здесь всего две минуты и уже устроила неразбериху! Как смеет она нарушать идеально составленный Марией порядок? Эта Мона Лиза была далеко не первой шлюхой Франческо. Регулярные рассказы её многочисленных племянников держали её в курсе его пассий. Она знала о его тяге ко всяческому отребью. И это её совсем не удивляло, отец Франческо был таким же. Но всё же, сегодня он впервые посмел привести такую девку на семейный праздник. Миссис Джулиано отпила вина, что налил ей один из официантов, которые начали разносить первые блюда. Она посчитала, что это её вина. Видимо, она обратила недостаточно внимания, не поняла, как давно она услышала об этой девчонке. Рассказы племянников за последние несколько месяцев вполне могли быть об одном и том же человеке, а не о разных, как ей тогда казалось. Франческо обычно меняет их как перчатки... Мария обернулась взглянуть на своего сына, громко рассказывающего шутку для кого-то в другом конце зала, и снова посмотрела на девушку. Девчонка её совсем не впечатляла. Глаза слишком большие, губы слишком надутые. С первого взгляда было ясно, что она не итальянка, но тяжело было понять, кто же тогда. Скорее всего - никто из не откуда. Изгибы её тела совершенно вульгарны, а лицо покрыто толстым слоем косметики, присущим беднякам. Она всего лишь конфета, которую её сын смакует слишком долго. Мона Лиза заметила её взгляд, но тут же отвела глаза и попыталась спрятаться за Франческо. Несмотря на ширму смешков, вздохов и подмигиваний, миссис Джулиано заметила в ней какую-то нервозность. Мона Лиза что-то скрывает. В любом случае, леди Джулиано была выше шлюшьих секретов. У неё были более важные заботы, а именно - брак её сына. "Франческо, - сказала Мария, дотронувшись до его руки, чтобы привлечь внимание. - Я хочу кое с кем тебя познакомить, - она отклонилась назад, чтобы тот увидел их особую гостью. - Леди Джузеппина дель Веккьо только что прибыла с Сицилии". Услышав своё имя, Джузеппина встрепенулась и взглянула на Франческо. "Buona sera, signore", - она сказала, густо краснея. Франческо на мгновение перестал жевать и уставился на неё с подозрением. "Мне казалось, ты сказала, что это только семейный ужин". "Так и есть", - невозмутимо ответила миссис Джулиано. "Так что?.. Она какая-то дальняя кузина, о которой я никогда не слышал?" "Нет, - она продолжила. - Это твоя будущая жена". Франческо заржал. Мона Лиза засуетилась подле него и попыталась встать, но он схватил её за запястье и опустил обратно на стул. "Мне нужно в уборную, Фрэнки", - она зашептала. "Не сейчас, - бросил он ей перед тем, как повернуться к своей матери. - Я не собираюсь жениться на какой-то идиотке, которую вижу впервые в жизни, ма, забудь об этом". "Она проделала долгий путь, только чтобы стать твоей женой, Франческо". "Да и выглядит она хреново. Где ты её нашла, мам? На свиноферме? Господи, ма! Что за деревенщина?" "Цыц! Глупый мальчишка, нельзя так разговаривать со своей невестой! Ты обижаешь Джузеппину!" "Джузеппина может пойти на хуй", - выплюнул он. "Cosa?", - спросила Джузеппина, прячась за своим языковым барьером. Миссис Джулиано оставила её вопрос без ответа, отмахнувшись от девушки. Джузеппина стала угрюмо перекатывать еду в своей тарелке. "Она станет прекрасной женой, - Мария продолжила упрямо. - Она готовит, убирает, шьёт и она будет прекрасной матерью! У её сестёр уже шестнад-" "Мне поебать на её сестёр", - сказал Франческо, отворачиваясь. "Фрэнки, - Мона Лиза снова заскулила пытаясь выйти из-за стола. - Мне нужно выйти!" "Потом!" - гаркнул он и придвинул её стул к себе. Он обхватил её рукой и уткнулся лицом в её шею, что-то нашёптывая. Как бы Мария ни прислушивалась, она не смогла ничего разобрать. Праздничный ужин кружился перед ней потоками еды, разговоров и смеха, но миссис Джулиано ничему не была рада. Она вскипала на своём месте, пока её сын предпочитал ей и выбранной ею невесте эту сирену. Его внимание полностью поглотила проститутка, и он не позволял ей уйти из-за стола, не желая оставаться без неё ни на миг. Гнев Марии с каждой секундой разгорался всё сильнее. Как он смеет не соглашаться с её выбором? Как он смеет так позорить её на публике? Она ещё не закончила. О, нет. Миссис Джулиано выжидала идеального момента, чтобы обрушить на него свою ярость. Ужин уже подходил к концу, когда в зал внесли огромный торт. Все радостно запели и поздравили Франческо, когда он задул тридцать шесть свечей. Все, кроме миссис Джулиано, что сидела молча с каменным лицом. "Тост! Тост!" - закричали все, и довольный Франческо жестом попросил тишины. "Спасибо! Спасибо! Как хорошо, что вся семья собралась сегодня на мой День Рождения. Знаете, это был важный год для меня. Очень важный! Очень... Но знаете, что? Следующий год будет ещё лучше!" - Франческо сделал паузу, чтобы все ему похлопали. "Знаете, многие говорят мне 'Франческо, ты чёртов везунчик!' ". Кто-то немного посмеялся. "Но я отвечаю этим людям 'Нет'. Я не везунчик. Я много тружусь. Всё, что у меня есть, я заработал. Всё я заслужил". "Неблагодарный ребёнок", - горько подумала миссис Джулиано. "Но, справедливости ради, кое с чем мне всё-таки повезло. У меня прекрасная мать, - Франческо указал на Марию, и она взглянула на него с удивлением. Её гнев тут же испарился, а на глаза навернулись слёзы. - За тебя, мам". Франческо торжественно поднял свой бокал, и весь зал последовал его примеру. "Ох, mio bambino", - сказала она, вытирая слёзы платком, театрально играя материнское благочестие. "И я хочу, чтобы ты знала, - продолжил он, обращаясь к ней. - Я наконец прислушался к твоему совету. Я остепенюсь!" - По помещению прокатился гул голосов, но миссис Джулиано не проронила ни слова. Она отчётливо понимала, что её дурачат. "Мам, все остальные! Я хочу представить вам будущую миссис Франческо Джулиано - Мону Лизу Доусон". Франческо помог девушке встать, и зал наполнился смущёнными, но активными аплодисментами. Родственники смотрели то на него, то на побледневшую миссис Джулиано, гадая, что будет дальше. Миссис Джулиано молча пялилась на пару, пока новости рикошетили в её голове. Только теперь она увидела помолвочное кольцо с гигантским бриллиантом. Каким образом она не замечала этот булыжник? Уже сейчас, когда они ещё даже не женаты, эта женщина высасывает для себя деньги из Франческо. Единственное чадо Марии, её прелестный сыночек, свет её жизни отдавал себя этой... этой... Мария рассмеялась, сначала слабо, но смех её усиливался, пока не превратился в громкое истерическое ржание. Родственники переглядывались, ничего не понимая, и аплодисменты ослабевали, пока совсем не стихли. "Ты думаешь-, сказала Мария сквозь смех, снова вытирая слёзы, - думаешь, я позволю тебе жениться на ней? Нет... Нет. Нет, - смех прекратился и она, встав, встретилась с сыном лицом к лицу. - Через мой хладный труп ты женишься на этой путане". Франческо недоумевая уставился на свою мать. Никогда в жизни она не говорила так с ним. "Я уже выбрала твою жену, - она холодно продолжила и вытянула вперёд свою гостью, сжимая её за плечо. - Ты женишься на Джузеппине дель Веккьо. Первого января. Я уже договорилась со священником". Лицо Франческо побагровело. "Мама", - прорычал он, но она невозмутимо продолжила. "Я вынашивала тебя под сердцем девять месяцев. Я рожала тебя двадцать семь часов. Я растила тебя, купала, кормила, укладывала спать, будила по утрам, выхаживала, когда ты был болен, одевала тебя. Я твоя мать, и ты сделаешь так, как я скажу. А я говорю, что мой сын никогда не женится на безродной выскочке". "Лучше бы тебе закрыть свой поганый рот", - предупредил её сын, сверкая глазами. Мона Лиза взяла его за руку, пытаясь усмирить его гнев. "Фрэнки", - воззвала она к нему, но внимание Франческо было сосредоточено на его матери. И, хоть он и проигнорировал её прикосновение , Мария не смогла оставить его незамеченным. "Убери руки от моего сына, ты, грязная ведьма", - зашипела она на Мону Лизу, и та отпрянула от жара её ненависти. "Я сказал тебе закрыть свой ебучий рот", - угрожал Франческо, сжимая кулаки, но его мать оставалась непреклонной. "Или что? - спросила она издевательски. - Единственное, чего я боюсь, это суда Божьего над тобой за осквернение наших кровей шашнями с этой шлюхой! Взгляни на неё! Наверняка каждый в этой комнате, в этом городе, уже спал с ней. Она не любит тебя, идиот! Ей нужны твои деньги, твоя душа, твои-" Тыльная сторона ладони Франческо ударила Марию по лицу, и она растянулась на полу. Никто не подошёл помочь ей, пока она лежала, держась за щеку. Боль прокатилась по её телу. В ушах зазвенело и на мгновение комната перед ней размылась. Её уже били мужчины раньше, но впервые её ударил собственный сын. Франческо возвышался над своей матерью и орал на неё, вены на его лбу и шее вздулись. "НЕ СМЕЙ ТАК ГОВОРИТЬ СО МНОЙ. НИКТО НЕ СМЕЕТ ТАК ГОВОРИТЬ СО МНОЙ". "Я БОЛЬШЕ ОБРАДУЮСЬ ТВОЕЙ СМЕРТИ, ЧЕМ ЖЕНИТЬБЕ НА ЭТОЙ ЖЕНЩИНЕ", - миссис Джулиано закричала на Франческо, не замечая боли в челюсти. "ПРАВДА?" - он больше походил на животное, чем на человека. Мона Лиза повисла на его руке, пытаясь удержать его от уничтожения женщины. "Фрэнки, нет!" - безрезультатно умоляла она. Сердце Марии билось об её грудную клетку, ей была знакома эта гримаса на лице Франческо. Она знала, что его стоит бояться, но жалость этой шлюхи была нужна ей в последнюю очередь. Франческо рванул вперёд, но был остановлен внезапным звуком битого стекла и громким ТРЕСКОМ, похожим на фейерверк. Никто не смел пошевелиться... Пока Франческо не осел на пол, медленно утягивая Мону Лизу за собой. И тогда миссис Джулиано увидела. Как под чёрным смокингом Франческо сквозь его белоснежную рубашку расцветает ярко-алый цветок. Его застрелили.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.