ID работы: 10426482

То, что делает тебя тобой

Гет
Перевод
PG-13
Заморожен
108
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
21 страница, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
108 Нравится 13 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 6. Старинная лавка с фарфором

Настройки текста
      Микаса думала, что больше никогда не пройдётся по оживлённым улицам Троста с кем-то противоположного пола, кроме Эрена и Армина. Не то чтобы она вообще предпринимала попытки выстраивать хоть сколько-нибудь близкие отношения с парнями.       Но сегодняшний день стал исключением.       Она сцепила руки за спиной, идя рядом с капитаном Леви и делая вид, будто интересуется сугубо окружением, а не его обществом. Но и капитан не выглядел так, будто горит желанием с ней общаться.       На самом деле он ожидал, когда она проявит инициативу, а потому продолжал бросать на неё короткие взгляды. Леви ловко обходил лужи, образовавшиеся на кирпичной дороге после дождя, не давая себе испачкаться.       Они приблизились к торговой площади, на которой располагались лавки, торгующие фарфором и стеклом. На улицах царила тишина, и лишь редкие прохожие торопливо обгоняли пару.       Микаса настороженно осматривала окрестности, задаваясь вопросом, почему здесь было так мало людей.       — Тут слишком тихо. Куда вы меня ведёте?       Леви ответил, не глядя на неё:       — Люди редко покупают здесь фарфор, предпочитая магазины в центре. А мне нравятся местные сервизы ручной работы.       Микаса с трепетом слушала его, молча посматривая на чайные сервизы, что были выставлены на коротких столиках в переулке. Каждый набор отличался дизайном и выглядел роскошнее той посуды, что находилась в их столовой. Солнце медленно выглядывало и-за движущихся туч, мягко освещая выставленные фарфоровые изделия, которыми Аккерман не могла не восхититься.       Наконец они подошли к старинному магазину, имевшему неприметный интерьер по сравнению с другими лавками, расположенными вдоль переулка. Повернувшись, Леви жестом велел Микасе следовать за ним.       Она ответила лёгким кивком.       Внутри было довольно темно, сквозь окна практически не проникал солнечный свет. У стен гордо возвышались двустворчатые шкафы со стеклянными дверцами, позволявшими лишь мельком разглядеть предметы внутри. Остальные товары были выставлены на стеллажах. В дальнем конце находился прилавок, за которым сидел прищурившийся бородатый старик, бережно протиравший один из чайников куском ткани.       К нему и направился Леви, сделав глубокий вдох прежде чем заговорить:       — Тебе бы свеча не помешала. Давно не виделись, Карл.       Услышав голос, старик отвлёкся от своего занятия.       — Неужто сам Леви Аккерман пожаловал? — Карл провёл пальцами по бороде, усмехнувшись.       Микаса не знала этого человека, поэтому решила промолчать и осмотреться.       — Так чем могу помочь? Помнится, в последний раз ты заходил ко мне за новым чайником, — старик поднялся со своего места и только потом заметил Микасу, которой дружелюбно кивнул, — какая прекрасная девушка сегодня с тобой! Твоя невеста?       — Здравствуйте, сэр. Меня зовут Микаса Аккерман. Капитан Леви — мой начальник, и мы не состоим в близких отношениях, — торопливо отозвалась она прежде, чем Леви успел что-то сказать.       Старик явно хотел прокомментировать её ответ, но капитан отвлёк его внимание на себя:       — Мне нужна чашка. Есть ли у тебя что-нибудь новенькое?       — Новенькое? Это вряд ли, уж прости. Сервизы я давно не делаю. Но имеется кое-что из старых коллекций, что наверняка придётся тебе по душе, — Карл улыбнулся и, приблизившись к одному из шкафов, открыл дверцы и взял коробку, которую осторожно отнёс на прилавок.       Микаса и Леви с любопытством заглянули внутрь и увидели красивый чайный сервиз с чашками, которые по бокам были украшены изображениями стрекозы, а на ободках и ручках блестели золотистые оттенки. Однако в наборе почему-то не было чайника. Карл, должно быть, заметил смущённый взгляд Микасы, и вновь усмехнулся, прежде чем ответить:       — Чайник был продан несколько лет назад. Человеку, который очень хотел его приобрести.       Леви взял чашку вместе с блюдцем, изучающе покрутил в руках, а затем поставил на прилавок.       — Беру её. Сколько она стоит?       — Раньше была довольно дорогой, но я сделаю скидку. Покупателей у меня, как видите, не так много, — старик улыбнулся, но Микаса не смогла разобрать, шутливо или виновато. Вероятно, со смесью того и другого. Она достала кошелёк, готовая заплатить, когда Леви вдруг направился к дальнему углу магазина, чем-то очарованный.       Пока Карл медленно упаковывал чашку, Микаса наблюдала за работой его ловких пальцев. Должно быть, эти руки когда-то принадлежали очень опытному художнику, и она осмелилась задать вопрос:       — Извините, сэр, за излишнее любопытство, но почему вы перестали делать чайные сервизы? Если товары в вашей лавке действительно созданы вами, это просто завораживает.       Карл ответил грустной улыбкой и дрожащими руками протянул ей коробку.       — Я жду своего единственного сына. Он обещал вернуться и унаследовать лавку. А времени, отведённого мне в этом мире, осталось мало. Магазин был построен задолго до падения стены Марии. Ещё до рождения моего отца и даже деда. Кто знает его истинную ценность? Я научился рисовать у своего отца, и всякий раз, когда расписывал сервиз, слышал от него слова гордости. Потом отец выставлял его на обозрение всех своих покупателей. Незадолго до своей смерти он передал мне магазин в надежде, что я сохраню наследие. Ведь раньше мы были главным ориентиром для коллекционеров фарфора!       Он сделал паузу, тяжело вздохнув, и перестал улыбаться.       — После падения стены доходы магазина пошли на убыль. Сын не желал такого наследства и вскоре уехал работать за стену Сины. Он обещал вернуться, но я уже давно ничего о нём не слышал. Если честно, я очень скучаю по своему сыну.       Микаса была растрогана этой историей и ободряюще сжала ладонь старика.       — Я уверена, что он вернётся, сэр. Не теряйте надежды, — она пыталась подобрать слова, боясь ляпнуть чего-то лишнего. Но Карл улыбнулся в ответ.       — Спасибо, милая. Я очень рад, что капитан встретил такую девушку, как ты. Ему повезло.       — Но, сэр, мы правда не вместе, — застенчиво отозвалась она, собираясь продолжить, но вернулся Леви и, схватив коробку, направился к выходу.       — Спасибо, Карл. Хорошего дня, — бодро произнёс он, покидая магазин. Микаса торопливо последовала за капитаном, не забыв также попрощаться со стариком.       Карл одобрительно кивнул и провёл пальцами по бороде.       — Они идеально подходят друг другу, — пробормотал он и, размяв плечи, вернулся к работе.

***

      — Надеюсь, эта чашка вам понравится, капитан, — заговорила Микаса, догнав Леви и немного ослабив шарф вокруг шеи. Солнце было уже высоко над горизонтом, и на улицах становилось жарковато.       — Я сам её выбрал, поэтому, естественно, она мне нравится. Спасибо, — ответил Леви, не оборачиваясь.       Микаса опешила от неожиданной благодарности. Она всегда считала, что никому ещё не доводилось услышать от капитана что-то подобное.       — Я не знала, что вы можете поблагодарить…       — Конечно могу. С чего ты взяла такую глупость?       — Я… Не обращайте внимания, — пробормотала она слишком быстро.       Внезапно Леви остановился и повернулся к ней, окинув хмурым взглядом.       — Ты голодна?       Вопрос показался Микасе странным, но она всё равно ответила:       — Я не завтракала, поэтому немного. А почему вы спрашиваете?       Вместо ответа Леви потянул её за запястье, продолжая свой путь из переулка на оживлённую городскую площадь. Микасе приходилось чуть нагибаться до роста Леви, когда он тащил её за собой под взгляды и шепотки окружающих.       — На нас люди смотрят, — зашипела она, пытаясь освободиться.       — И что с того? — капитан явно не собирался её отпускать.       Наконец он остановился перед кафе. Слишком резко, чтобы Микаса успела отреагировать. В итоге она ненароком врезалась ему в спину, посмотрев с молчаливым укором.       — Позавтракаем здесь. Заходи.       — Что? Но ведь у вас ещё работа…       — Ты правда думаешь, что смотреть за дерьмовой игрой бровастого командира и очкастой является частью моей работы? — Леви отпустил запястье Микасы, и она коснулась покрасневшей от хватки кожи. — Заходи, я угощаю.       Она закатила глаза, но послушно поднялась по ступенькам, ведущим ко входу в кафе, и открыла дверь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.