ID работы: 10434700

Дисбаланс

Слэш
NC-17
В процессе
209
автор
Размер:
планируется Миди, написано 55 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 78 Отзывы 57 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
Примечания:
Гарри осторожно пробирается сквозь кусты, ругая себя за неосмотрительность. Он не смог выбрать более легкого пути, совершенно забыв спросить Моррисонов, в какую сторону они направляются. Вид Эггси в его руках, такого распутного мальчика-эскортника, заставил его замереть на пару секунд и выбросить весь их общий дальнейший план из головы. Единственное, на что его хватило, так это прислушаться к Анвину и запихнуть того в одну из многочисленных беседок в саду. Зачем этой семье столько мест для отдыха, если те созывают к себе гостей только на званые ужины? — Они многодетная семья или втихую зовут к себе целые маркетинговые компании? — Прошу прощения, мальчик мой? — Гарри, у Моррисонов столько беседок и лавочек в саду, словно каждый из них ходить может только пару минут и все! Столько мест для отдыха и все, Гарри, впустую! Кто там сидит, черт возьми? Прислуга? Птички из диснеевских мультиков прилетают, чтобы пушок… — Погоди, Эггси. Позволь поинтересоваться, откуда ты знаешь, как ведут себя птицы в мультфильмах Уолта Диснея? — Раньше смотрел их с Дейзи по вечерам. Гарри, я вообще сейчас не об этом тебе талдычу! Харт останавливается, раздраженно поджимая губы, и убирает хлеставшие по лицу ветки подальше. Он что, в каком-то кусте роз? Эггси рассказывал, что в саду Виктории и Катрины много всяких разновидностей этих цветов. С каким же жаргоном он это преподносил… — Я думал, что сдохну! Либо меня что-нибудь укололо бы, либо Катрина загрызла меня из-за того, что я отвлекаюсь! Ты представь, там десятки, нет, сотни разных роз, прямо как дерьма в общественном туалете! А она мне про них говорит и говорит, рассказывает и рассказывает, словно больше и предложить нечего. Одни розы, клянусь богом, черт побери! Ты вообще меня слушаешь, а? Гарри присматривается к дорожке перед ним, словно хочет увидеть следы прошедших мимо людей, и выскакивает на каменную брусчатку. Он оглядывается и не замечает никого из семьи Моррисонов. Прислуги, к счастью, тоже не наблюдается. Харт старательно взлохмачивает себе волосы, выпутывая оттуда попавшие в прическу листья, и осматривается по сторонам еще раз. — Да там потеряться можно, я тебе отвечаю! Столько развилок и дорожек… Мерлин пытался построить сконструированный маршрут, как думаешь? Ставлю пять баксов на то, что ему понадобилось много времени, чтобы найти нам безопасные пути отхода! — Мальчик мой, не мог бы ты… — Десять баксов! Харт перестает раздраженно хмуриться, вспоминая их прошлые разговоры, и на его лице медленно появляется улыбка. Что-то внутри приятно греет сердце при одной мысли об Анвине, яростно размахивающего руками при одном упоминании огромного сада во дворе. Мальчик постоянно хмурит брови, пока старается донести до Гарри, как ему одному было плохо в окружении женской половины семейства. Он прищуривается, глаза блестят от недоумения и раздражения из-за этой идиотской миссии и их такого же идиотского прикрытия. Гарри сам не жалует подобные задания и в этот раз вынужден согласиться с довольно экспрессивным отношением протеже к указаниям из штаба, но не со всеми его высказываниями. Типаж Анвина, такой яркий и вспыльчивый, идеально скрывается за чертами уязвимого, развязного и пошловатого мальчишки из службы эскорта. Перед глазами вновь появляется растерянный Эггси с горящими щеками. Гарри вынужден остановиться, чтобы прогнать видение и глубоко вздохнуть. Ему нужно сосредоточиться на деле, а не на воспоминаниях о приоткрытых пухлых губах его мальчика, ожидающего в затерянной беседке. Он оглядывается назад, проверив, есть ли за ним хвост, и ныряет за очередной разросшийся куст. Прямо за ним должен быть другой коридор аллеи, и если пройти дальше, то можно быстро выйти к лабиринту в центре сада. По крайней мере, так было указано в материалах миссии. Мог ли стратегический отдел Кингсман ошибиться в составлении плана местности? Случись бы это, Гарри должен будет Эггси десять долларов за проигрыш в пари. За колючими ветками виднеется еще одна лавочка и Гарри раздраженно вздыхает при виде неё. Сколько можно? Мужчина вглядывается в дальний конец аллеи, и его очки вылавливают край лабиринта среди проблесков зелени. Наконец-то. По внутренним часам, он плутал по чертовому саду двадцать минут, и данное ему время стремительно заканчивается. Эггси должен будет вернуться в их комнаты один, если Гарри не успеет осмотреть все и не придет через обозначенные полчаса. Качнув головой, Харт ускоряет шаг в сторону лабиринта, выкидывая из головы мысли об Эггси. Он подумает обо всем этом позже, когда разберется с этим заданием и останется наедине с самим собой. Лабиринт приветливо раскрывает перед ним свои зеленые ворота. Гарри быстро подходит к проходу, заглядывая за угол с правой стороны, и облегчённо выдыхает, когда видит, что там никого нет. Еще один шаг вперед и плотные ветки какого-то растения закрывают его от возможных наблюдателей. Гарри уже собирается продвинуться дальше, как прямо позади него, за оградой, слышится знакомый голос. — Где же ваш красивый мальчишка, мистер Эллингтон? — Проходит всего пара секунд, прежде чем Уильям появляется рядом. Парень расслабленно облокачивается на зеленую ветку и с самодовольной насмешкой в глазах смотрит на Гарри. — Прекрасно проводит время с семейством Моррисонов, Уильям, — раздражение в голосе Гарри должно быть слышно на несколько миль вокруг, но парень перед ним даже не вздрагивает от нахлынувшего в его сторону негатива. Харт хмурится и выпрямляется, нависнув над внезапным собеседником, и старается мило улыбнуться. Этот мелкий паршивец вчера смотрел на его партнера слишком уж хищно, и в обычной ситуации Гарри был бы не против высказать ему все, что придет в голову на тему таких явных раздевающих взглядов в сторону его собственности. То есть, в сторону его протеже. Улыбка выходит не очень милой, как подозревает Харт, но достаточно нейтральной. — Погодите, погодите. Вы оставили свою маленькую шлюшку дома, а сами полезли за образцом? — Уильям резко начинает смеяться, словно придумал самый веселый анекдот на свете. Гарри же стоит, удивленно вскинув брови и пытаясь понять, какого черта этот маленький гаденыш знает о его делах с Энтони, — ты что, идиот? Резкий переход на фамильярное тыканье заставляет Гарри вернуть брови чуть ниже их законного места и еще больше нависнуть над Уильямом. Фамилию подлеца они с Эггси так и не выяснили, а спросить, кто это вообще такой у Моррисонов, никто не успел. — Что ты себе позволяешь, мальчишка? — гнев, что сквозит в словах Харта, даже подделывать не надо. Парень прекрасно вывел его из себя своим поведением. — Ну, это не я появился в том месте, которое мне очень сильно не хотели показывать хозяева, — Уильям вскидывает голову вверх, наблюдая за плывущими по небу облаками. Гарри продолжает разглядывать наглое лицо перед собой и внезапно отмечает схожие черты с Энтони. Они родственники? Точно не отец и сын, возможно, что Уильям племянник главы семейства, не более. Но все старшее поколение Моррисонов живут в Великобритании и чей-то наглый сыночек определенно должен быть сейчас под юбкой матери или за штаниной отца. Сколько у Энтони братьев и сестер? Трое. Насколько Гарри знает, все они живы и здоровы. Так что же этот пакостник тут забыл? — Это в любом случае не вашего ума дела, Уильям, — цедит Гарри и собирается развернуться, чтобы уйти. Проникнуть в лабиринт ему уже не удастся, что очень огорчает. Эггси также будет расстроен, что ему зря пришлось изображать человека, занимающимся сексом в беседке посреди сада. Расстроенный Эггси — злой и несосредоточенный Эггси. Эта миссия сильно ударила по самолюбию мальчика, и очередной провал, теперь уже со стороны Гарри, не будет давать ему покоя. — Ну, я пришел просто предупредить, — Уильям улыбается уголком губ, и в его глазах на секунду появляется что-то хищное. Парень переводит взгляд с облаков на Гарри и старательно натягивает на себя чересчур дружелюбное выражение лица, — что тебе не стоит пытаться заполучить хотя бы толику XDF-129 самостоятельно. Энтони довольно… честный человек, — на этих словах Уильям кривится, словно вспомнил что-то неприятное, — и он всегда сдерживает свои обещания. Ты только все испортишь своим проникновением на его территорию. Гарри пристально смотрит на собеседника, в мыслях давно сдирая с него всю напускную язвительность и самодовольство. Энтони Моррисон — честный человек? Это звучит ровно также нелепо, как сказать, что Мерлин любит свою пышную шевелюру, которой у него нет. Ужасный пример, но довольно забавный. У Гарри вырывается смешок, который он даже не пытается скрыть, и смотрит в ответ на нахмуренный взгляд Уильяма с еле заметной миловидной улыбкой. Пусть мерзавец думает, что Харта развеселил его комментарий о честности. — Я осведомлен об этом, благодарю. Это все, что вы хотели мне сказать, молодой человек? — Гарри отсчитывает минуты до конца их разговора, как маленький мальчик до своего десятого дня рождения. Чем быстрее они закончат, тем быстрее Уильям сможет развернуться и отправиться восвояси, а Харт наконец выпустит Эггси из злосчастной беседки и расскажет ему все, что произошло, в подробностях. Время, которое он обозначил для Анвина, стремительно приближается к отметке получаса, и если Гарри постарается, то сможет добраться до Эггси как раз в тот момент, когда оно окончательно закончится. — О, точно! — Уильям отрывается от стены лабиринта, — совсем забыл. Гарри заинтересованно склоняет голову набок, насмешливо улыбаясь в сторону собеседника. Ситуация и её внезапное полное понимание начинают его забавлять. Уильям — всего лишь мальчишка, возомнивший о себе невесть что, а его присутствие никак не поменяет положение их дел. Был бы он обозначен в отчете аналитиков Кингсман с самого начала — и все равно бы ничего не изменилось. Чем бы он ни занимался под носом у Энтони, Уильям свято верит в свою важность. — Следите за своим игрушечным мальчиком получше, — парень вновь переходит на «Вы», что веселит Гарри еще больше. Не будь он джентльменом, Харт бы сказал, что пацан решил попутать берега и выскочить на передовую без бронежилета, а потом опять принять вид высокомерного богатенького кретина с лишней парой тысяч долларов в кармане. Уильям в это время наконец разворачивается в сторону выхода из лабиринта, напоследок бросив, — мало ли что может случиться с милым Эдди в этом огромном саду, правда? Когда парень уже скрывается в другом коридоре аллеи, что ведет в сторону западной стороны дома, Гарри слышит язвительное прощание, — Хорошего вечера, мистер Эллингтон! Харт провожает его фигуру взглядом, тщательно выискивая в хромающей походке что-нибудь странное, и чувствует, как дисбаланс веселья и раздражения от прошедшего разговора медленно накапливается внутри него, подобно то потухающему, то разгорающемуся огню. Он с тихим вздохом облокачивается на ограду лабиринта и понимает, что его время кончилось. Эггси должен был выйти из беседки пару минут назад и отправиться в сторону особняка. Чертов Уильям задержал его своим высказыванием совсем несильно, но это точно подпортило ему все планы. — Гаденыш.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.