ID работы: 10441983

Узы

Джен
Перевод
G
Завершён
41
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Гарри в нерешительности топтался на пороге, не в первый раз задаваясь вопросом, не проще ли было бы отправить открытку. Наконец, собравшись с духом, он расправил плечи, позвонил в дверной звонок и стал ждать.       Дверь отворилась, и наружу настороженно, словно ожидая, что сейчас в его дом вломится толпа странно разодетых волшебников, выглянул Дадли. Но его ждал только Гарри, в совершенно обычных куртке и джинсах, и с пакетом в руках.       — Можно мне войти? — после секундного замешательства спросил Гарри.       — Да, конечно, — Дадли посторонился, пропуская двоюродного брата внутрь.       — Ты сказал, что я могу навестить вас. Смотри, я даже вошел через дверь, как полагается.       — Хлоя у своей мамы.       — Не хочешь, чтобы она со мной познакомилась? — сухо спросил Гарри, оглядываясь по сторонам. Как он и ожидал, гостиная была обставлена мебелью с цветочным узором. На тумбе разместился огромный телевизор, а на столе перед ним стояли тарелка с крошками от печенья и кружка с недопитым чаем.       — Вовсе нет, — немного раздраженно ответил Дадли. — Ее мама прислала детскую одежду. Я думал, что наших запасов хватит, но, очевидно, ошибся.       Гарри пожал плечами — в этих вопросах он не разбирался.       — В любом случае, я принес ему подарок, — с этими словами Гарри вручил Дадли пакет.       Тот вытащил из пакета мягкую игрушку и молча уставился на нее. Наверное, не стоило дарить сову, но Гарри не смог удержаться. Молчание затягивалось, и когда Гарри уже решил, что сейчас на него наорут, Дадли фыркнул, и Гарри, к своему удивлению, понял, что тот смеется.       — Она ведь не будет верещать?       — Это обычная мягкая игрушка из «Селфридж», — заверил Гарри. — А вот Хэдвиг иногда любила пошуметь.       — Она еще живет у тебя?       — У меня теперь другая сова.       Возникла пауза, и Гарри подумал, что ни один из них не знает, о чем говорить.       — Ты можешь сам ему подарить. Пойдем.       Дадли повел Гарри наверх, в комнату, которая явно была детской: все в ней было выкрашено в синий цвет, даже колыбелька, которая сливалась со стенами. Гарри осторожно склонился над кроваткой, в которой сладко посапывал пухляш в вязаной шапочке — маленький Паркер.       Гарри аккуратно пристроил игрушечную сову рядом со спящим малышом, и отступил в коридор, где ждал Дадли. Тот не сразу закрыл дверь, и все смотрел на сына.       — Как думаешь… он может обладать магией?       — Может, — признался Гарри. — Но тетя Петунья не волшебница, и ты не волшебник, так что, вероятно, и Паркер им не будет.       — Но исключать этого нельзя.       — Я не могу это остановить, если ты это хотел узнать.       — Я не это имел в виду.       — У тебя будет сова. Настоящая. До его одиннадцатилетия. И если случится что-нибудь странное, вроде… как тогда, когда мы были маленькими, ты можешь мне позвонить. Люди в волшебном мире спокойно растят детей. Это не так уж и сложно.       — Ты этого не делал.       Гарри хмыкнул.       — Пока нет. Но у меня есть крестник. Он еще маленький, хотя уже умеет менять цвет волос. Пообещай мне, что не запрешь его в чулане, — резче, чем собирался, потребовал Гарри.       — Я бы не стал, — чуть ли не обиделся Дадли. — Да и Хлоя никогда этого не позволит.       — Это уже что-то.       — Я сказал ей, что у меня есть двоюродный брат волшебник. Она, должно быть, решила, что ты сумасшедший последователь нью-эйдж, который танцует на улицах голышом…       — О, спасибо.       — … но я ей рассказал. Было бы полезно иметь в семье волшебника, если потребуется превратить кого-нибудь в лягушку. Ты ведь можешь это сделать, верно?       — Ага… — кивнул Гарри. У него ком в горле встал при слове «семья», — но не буду.       Дадли осторожно прикрыл дверь в детскую — похоже, рождение ребенка отучило его ими хлопать — и направился вниз. Гарри последовал за ним.       — Спасибо за сову. Хорошо, что это не метла.       — Он еще мал для этого. Но если в нем проснется магия…       — Кстати, как быстро эти штуки летают? — скептически поинтересовался Дадли. Еще с детства он увлекался гоночными автомобилями.       — Быстро. Но я думаю, тебе больше понравится летающий мотоцикл.       Тетя Петунья в свое время запретила Дадли покупать мотоцикл, боялась, что он разобьется.       — Принесешь мне один?       — Я, правда, не могу. Но если тебе когда-нибудь захочется посмотреть, как живут волшебники…       На самом деле Статус Секретности не относился к Дадли, выросшему бок о бок с мальчиком-который-выжил, но Гарри не мог представить, как он прогуливается по Косому Переулку.       — Ну, не знаю. Но ты всегда можешь прийти в гости. Если войдешь через дверь.       — Думаю, что запомню, как ей пользоваться, — улыбнулся Гарри. В следующий раз он собирался принести Паркеру игрушечного гиппогриффа.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.