Глава 8
24 февраля 2021 г., 12:01
Резкий аромат обжёг ему ноздри, из глаз потекли слёзы. Теодор поднёс флакончик к пламени и осторожно наклонил его. Одна капля, ещё одна и ещё… Огонь вспыхнул и окрасился синим цветом. Всё готово. Ритуальное пламя — единственное средство переправить дух через границу, которая разделяет два мира. Теодор взял в руки оберег Фиона, сломал печать и начал произносить слова заклинания, которые подслушал во время прошлогоднего Хэллоуина.
— Да прибудет со мной сила Гекаты…
Казалось, что слова сами слетали с его языка, словно их произносил кто-то иной.
Вызываю тебя с той стороны!
Через тьму веков тебя вызываю!
Из иного мира тебя вызываю:
Пройди по узкой тропе,
Явись через пламя ко мне,
В дороге не медли, явись легко,
Явись ко мне, тебя вызываю!
Только он произнёс последнее слово, раздался глухой гул, пол в спальне затрясся, буто началось землятресение, огонь поднялся высоко, его языки окрасились в золотой оттенок, раскидывая вокруг синие и фиолетовые искры. Теодор приготовился кинуть оберег в огонь, когда… Дверь шумно открылась и в спальню влетел Блейк.
— Целый дом ходит ходуном! Что ты здесь делаешь?
— Отойди, Блейк!
— Что ты затеял?! Ты чокнутый! — заорал Блейк, выхватил оберег из рук Теодора и ринулся к шкатулке из серебра.
— Не трогай! — крикнул Теодор и тоже ухватился за шкатулку.
Парни в молчании пытались вырвать шкатулку из рук друг друга. Внезапно огонь опалил ладонь Теодора, Блейк резко дёрнул шкатулку на себя, та перевернулась, и обереги разлетелись на пол, а один оберег угодил прямо в пламя. Светлые, рыжие и седовласые пряди упали на пол, а один оберег попал прямо в пламя. Теодор остолбенел, затем попытался вырвать оберег из пламени, но он уже разгорелся, а печать раскалилась и преобрела белый цвет. На миг Теодору показалось, что он видит в огне колдовские знаки, затем печать лопнула, и из тарелки под потолок взметнулось яркое белое пламя. Раздался ужасный грохот, будто в спальню долбанула молния. Теодора откинуло на собственную кровать, а Блейка — к стене. Гневный столб огня промчался по спальне, сметая на своём пути всё, миг помедлил, будто собираясь с силами, и вылетел в закрытое окно, словно стекла не было. Теодор больше ощутил, нежели увидел всё это. Спустя миг всё было завершено. Дух был высвобождён на свободу.
— О Великая Мать Всего Живого, — прошептал Блейк, еле вставая.
В его глазах был настоящий страх. Блейк испугался! Лишь теперь Теодор понял, насколько всё плохо.
— Что мы натворили?.. — прошептал он.
— Мы? Что ты натворил, — гневно процедил Блейк. — Это что было?
Теодор кивнул на раскиданные по полу обереги:
— А ты как думаешь? По-моему, колдун.
— Но кто?
— Откуда мне знать? — заорал Теодор. Ярость на миг переселила страх. — Я хотел вызвать вот этого, — сказал он, поднимая оберег с пола, с печатью Фиона Гарнера. — А тот, который улетел… Беспонятия, кто это. Всё было бы нормально, если бы ты не схватил шкатулку.
— Не переключай вину на меня. Это ты произнёс запрещённое заклинание. Ты вызвал дух. И ты в ответе за то, что произошло!
Блейк резко развернулся и направился к двери.
— Я не намереваюсь ничего переключать на тебя! — проорал Теодор, но Блейк уже вышел из спальни, хлопнув дверью.
Теодор ощутил, что силы покидают его. Его глаза упали на салфетку с кровью Эрики, которая валялась на полу среди оберегов.
≪О Исида! Я лишь хотел отыскать защитника для неё. Защитника, который оградит её от магии Блейка≫.
Он медленно опустился на корточки и принялся наводить порядок: сначала высыпал из тарелки пепел, затем попытался отскрести остаток печати, прилипший ко дну, но не сумел, как ни старался. Тогда он просто засунул тарелку себе под кровать.
≪Кого я выпустил? — неотступно думал Теодор. — Как узнать? Методом исключения не выйдет: шибко много оберегов осталось без каких-либо опознавательных символов. Что же делать мне? ≫
Теодор ничего не мог сообразить. Если поведать кому-то, к примеру дедушке, тогда его спросят, для чего он вызывал духа. А когда правда выплывет на поверхность, это будет ознаменовывать смертный приговор для него и Эрики.
***
Поздним вечером Теодор увидел в окно подъезжающий к дому лимузин, и тот час ринулся вниз. Две вежливые вампирши помогли дедушке выйти из авто. Это были служанки Терезы.
— Дедушка, что произошло?
— Ничего. Просто мне стало чуть плохо, и всё! — Он сердито ткнул в одну из вампирш своей тростью. — Я могу идти сам, доча.
— Мистер, — поклонилась вампирша, которая была старше дедушки в несколько раз. Затем она повернулась к Теодору. — Ваш дедушка пару раз легкомысленно отнёсся к собственному здоровью. В пути ему стало худо, видать, он серьёзно заболел.
— А эта бездельница и недоумная заставила себя ждать до самого захода солнца, — фыркнул дедушка и смело пошёл к входу в дом.
Теодор кивнул на прощание вампиршам.
— Дедушка, Тоби не виноват, — сказал он. — Это я отпустил его на целый день. Как твоё самочувствие?
— Поживу ещё, — ответил дедушка и стал подниматься по лестнице. — Эти вампирши не соображают, что такое старость.
— А для чего ты ездил к Терезе?
Дедушка остановился и закашлялся:
— Это тебя не касается, однако я сообщу тебе. Она согласилась предоставить Внутреннему Кругу свою территорию для Шабаша во время Хэллоуина.
Теодор тоже поднялся на верхний этаж и приготовил дедушке чай на травах.
Когда тот уже лежал в кровати, держа в руках чашку чая, Теодор наконец набрался смелости и спросил:
— Дедушка, когда Главные вызывают духов, как они возвращают их назад?
— Для чего тебе это нужно? — с подозрением спросил дедушка, но затем неожиданно сказал: — Имеются особые заклинания, не спрашивай меня какие, которыми можно возвратить духа. Причём это может сделать лишь тот колдун, который его вызвал.
≪Получается, лишь я могу это сделать≫.
— И это всё? — спросил Теодор.
— Нет. Это длинный обряд. Надо разжечь пламя, воскурить особые травы… Но если всё проделать правильно, тогда можно заманить духа между камнями, стоящими друг против друга, а затем отправить его обратно.
Дедушка уже засыпал и бормотал еле слышно, однако Теодор ловил каждое его слово.
— Между камнями, стоящими друг против друга? — переспросил он.
— Камни не дают духу вырваться. Если заранее не выкласть круг из камней, дух просто раз!.. — Дедушка сделал выразительный жест руками. — Он упорхнёт и ищи затем его… Потому-то я сегодня и ездил к Терезе. — Он шумно отхлебнул чай. — Нам надо место, где песчаник образует естественный круг…а я, как всегда, должен… всё устраивать…
Дедушка задремал. Голова Теодора кружилась, он был близок к обмороку.
— А чтобы возвратить духа назад, надо быть около него?
— Да, — встрепенулся дедушка. — Он должен находиться в поле твоего зрения. И не думай, что я не допетриваю, зачем ты спрашиваешь об этом меня.
Сердце Теодора ёкнуло.
— Вы что-то затеяли. Наверное это идея Блейка. Вы так похожи на Майониса и Элиуса. Только не забывайте, что молодые колдуны не имеют права вызывать духов. — Дедушка громко закашлялся. — Не понимаю, куда вы спешите, почему вам так не терпится стать Главными Колдунами? Наслаждайтесь молодостью, пока молоды.
Дедушка, сонно ворча, закрыл глаза, и Теодор тихо вышел из его комнаты. Его колотил озноб.
Перед тем как вызвать духа, он не сделал круг из камней. Ему это и в голову не пришло. А теперь как ему подобраться к духу, как заманить его назад?
≪Возможно, — пытался он себя утешить, — духу надоест блуждать в этом мире и он сам возвратится обратно? Слабое утешение≫.
От страха и чувства вины он ощутил себя вообще разбитым. А Блейк продолжал сидеть в мастерской и колдовать над своим амулетом.
***
В понедельник вся школа лишь и болтала, что о неудавшейся дискотеке, полоумной Руне Марик и бледной Келли Имамуре. Мальчики между собой обсуждали и возмущались поведением Руны.
Когда настала перемена, к Теодору подошёл Дэн:
— Ты как, Теодор? Ты что-то очень бледный сегодня.
Теодор устало улыбнулся:
— У меня имелось много дел в выходные.
— Да? Ты что-то делал с Эрикой? — искренне интересуясь, спросил Дэн.
У Дэна имелось симпатичное и открытое лицо, но Теодор не мог всецело доверять ему. Ведь Дэн принадлежал Ночному Миру и, получается, ненавидел смертных. Теодор ощутил, что теряет свой самоконтроль, однако не смог справиться с раздражением, а возможно, и не счёл необходимым.
— Что ты подразумеваешь? Хочешь узнать, не превратил ли я её в лягушку и не разбил ли её авто?
Дэн растерянно поглядел на него своими чёрными глазами. Но Теодору уже было всё равно. Он повернулся и ушёл.
≪Как глупо, ужасно глупо, — корил себя он. — Нет нужды изображать интеллегентство с Эрикой перед Блейком, но другие колдуны не должны ни о чём догадываться≫.
Ничего перед собой не видя и ни на кого не смотря, он пошёл к шкафчику Эрики.
≪Я тут лишь семь дней, — думал он, — а уже успел поругаться с Блейком, вызвать духа и нарушить Законы Ночного Мира! ≫
— Теодор, я всюду искала тебя.
Голос принадлежал Эрике. Она излучала радость и энергию, что вообще нельзя было сказать о Теодоре. Эрика глядела на него с улыбкой. Её светлые глаза сияли таким счастьем, что Теодор ощутил, как внутри него всё замирает. Возможно, тёмная полоса в его жизни пройдёт, и всё станет нормально?
— Я звонила тебе вчера, но со мной говорил лишь автоответчик.
Он забыл вчера проверить автоответчик.
— Извини, я был занят. У меня дедушка заболел.
Она тот час же помрачнела:
— Это плохо.
— Ага, — согласился Теодор и украдкой достал из кармана небольшой шёлковый мешочек, набитый травами, который приготовил утром. — Эрика, — в нерешительности начал он, — мы можем побеседовать где-либо наедине? Хотя бы минуту. Мне надо тебе кое-что отдать.
— Я мечтала об этом. Даже известно место, где нам никто не помешает. Идём!
Они покинули школу и пошли к одноэтажному строению, располагавшемуся неподалёку, больше похожему на заброшенный сарай из дерева.
На дверях с облезлой покраской висела табличка:
≪Скоро праздник Хэллоуин! ≫
— Это что?
Эрика прижала руку ко рту и загадочно улыбнулась.
Открыв дверь, она поманила Теодора к себе:
— Это старый спортивный зал. Его хотели переоборудовать в центр молодёжи, однако у администрации не хватило средств. А ты что хотел дать мне?
— Это… — Теодор потерял дар речи: то, что он увидел, глубоко его поразило, он вообще забыл, зачем пришёл сюда. — Эрика, это для Хэллоуина? — спросил он, ощущая, что к горлу подступает дурнота.
— Ага. Здесь всякие дурацкие штуки и нестрашные ужасы, оставшиеся с прошлогоднего праздника.
≪В этом нет ничего дурацкого, — подумал Теодор и похолодел от ужаса. — Это страшно≫.
Половина зала была пустой, в ней кучей были свалены поломанные стулья, волейбольные сетки, щиты для баскетбола, унылый портрет дополняли вздувшийся паркетный пол с обшарпанными стенами. Вторая половина напоминала одновременно казино и средневековую пыточную камеру. Теодор медленно пошёл вперёд. Его шаги гулко разносились по всему спортзалу. Он подошёл к паре деревянных кабинок, которые были украшены оранжевыми и тёмными лентами из бумаги.
— Предсказатель будущего… Рулетка смерти… Поймай отрубленную башку… — неторопливо читал он вслух надписи на кабинках.
— В действительности надо было ловить яблоки, — смутившись, пояснила Эрика. — И игры не шибко реальные. Все пользовались игрушечной валютой, которую после можно было обменять на призы.
Но Теодор уже подошёл к другим кабинкам.
Пыточное колесо с распятым на нём чучелом колдуна, испанский сапог, дартс дьявола с колдуном вместо мишени… Фигуры колдунов везде. На одной стене были развешаны тёмные сутаны и остроконечные шляпы. На другой плакаты с намалёванными на них колдунами.
На балке под потолком висели тряпичные куклы, наряженные колдунами. Жирные колдуны, тощие колдуны, старые, молодые, косоглазые, смешные, страшные, глупые… Но их всех объединяло одно — они были безобразными.
≪Так вот как они думают о нас. Люди. Все люди…≫.
— Теодор? Что с тобой?
Теодору казалось, что земля уходит у него из-под ног.
Он резко повернулся к Эрике:
— Что со мной? Мне плохо! Очень плохо! — Он протянул ладонь вперёд. — Ты лишь глянь на всё это! Неужели это смешно? Это что, оформление праздника?
Еле сознавая, что он творит, Теодор схватил рукав Эрики и подвёл её к щиту из дерева с шипами из мягкой резины — копии пыточного орудия.
— Ты как думаешь, люди, когда платят деньги за этот аттракцион, соображают, для чего эта штука предназначалась? Они соображают, что эти шипы были из железа и впивались в тело, разрывая внутренние органы, выкалывая глаза? — Теодор замолчал, у него не осталось сил продолжать.
Эрика выглядела такой же потрясённой, как чуть раньше Дэн. Она никогда не видела Теодора таким.
— Послушай, Теодор… Я сожалею. Я не думала, что…
— А это? — Теодор указал на дыбу. — Знаешь, на ней взаправду пытали колдунов. Ломали каждую кость в теле, а конечности вытягивали, как лапшу. Затем оставляли подыхать.
— Боже, Теодор! — в страхе воскликнула Эрика.
— Глянь на эти изображения. У тех колдунов, которых подвергали всем этим пыткам, не было зеленоватой кожи и горящих глаз. Они не являлись чудовищами, они являлись людьми.
Эрика хотела его обнять, но он от неё отмахнулся.
— Как это всё можно считать забавным? Или тебе кажется, что колдуны именно так выглядят? Скажи, так?! — Его голос звучал почти истерично.
Теодору казалось, что целый окружающий мир раскалывается надвое. На одной — Блейк, Дэн, другие колдуны, на другой — Эрика и остальные люди. Они ненавидят и презирают друг друга. И лишь он находится посередине.
Эрика взяла его за плечо и повернула к себе:
— Нет, я не считаю это всё забавным. Ты можешь помолчать немного и выслушать меня?
Она встряхнула его, и Теодор заметил, что в её глазах блестят слёзы.
— Мне очень стыдно, — продолжала она. — Я не думала, что ты так серьёзно ко всему этому отнесёшься, хотя меня это не оправдывает. Теперь я понимаю, что всё это омерзительно, что я не должна была тебя сюда приводить. Кого угодно, лишь не тебя…
Теодор, только начав успокаиваться, снова насторожился:
— Почему лишь не меня?
Она спокойно поглядела в его глаза.
— Потому что у твоего дедушки такой магазин. Я понимаю, что за все эти обереги с травками, которым в наши дни не придают никакого значения, в старину его обязательно бы объявили колдуном.
Теодор облегчённо вздохнул.
≪Ничего страшного нет в том, что люди считают дедушку колдуном. Колдун для них — это чудак, готовящий чай из трав да самодельные шампуни для волос≫.
Но он не мог упустить представившуюся возможность.
— Да, а меня, наверное, сожгли бы на костре за тот подарок, который я приготовил тебе, — сказал он и протянул ей мешочек. — И ты обязательно заподозрила бы меня в колдовстве, ведь я хочу тебя попросить носить его всегда при себе.
— Я ни в чём тебя подозревать не буду, — убеждённо сказала Эрика и взяла из его рук маленький мешочек, пахнущий сосновой хвоёй.
Именно хвоя хэмпширской сосны и была главным ингредиентом в этой смеси. Ещё Теодор добавил пару трав для защиты и золотой берилл, вырезанный в форме звезды с тридцатью тремя лучами и выгравированным на ней именем древневавилонской богини материнства. Это был лучший амулет от чар Блейка, который он мог дать Эрике.
— Я его поцелую, положу в карман и буду всегда носить при себе. — С этими словами она действительности поцеловала оберег. — Ммм, он хорошо пахнет.
Теодор не смог сдержать улыбку:
— Надеюсь, он будет напоминать тебе обо мне.
— Я никогда не расстанусь с ним, — пообещала Эрика.
≪Очень хорошо≫, — удовлетворённо подумал Теодор.
— Знаешь, пожалуй, мы сможем это место изменить, — вдруг сказала Эрика и огляделась вокруг. — Руководство школы не любит выносить сор из избы. Что, если мы возьмём в классе журналистики видеокамеру и снимем это всё, а затем покажем совету попечителей? Возможно, тогда руководство прислушается к нашим просьбам и даст средства?
Теодор взглянул на часы:
— Давай, ведь я по-любому уже опоздал на немецкий.
Она улыбнулась:
— Подожди тут, я быстро.
Когда Эрика ушла, Теодор, погружённый в собственные тучные мысли, бродил от одной кабинки к другой.
≪Я потерял голову и едва не сказал ей правду. Вполне вероятно, немного позже она сможет докопаться до правды. Но это уже не страшно. Я и так почти подписал ей смертный приговор. Какая разница, будет она знать правду или нет? Но что она скажет, если узнает? Возможно, она вполне равнодушна к колдунам, однако захочет ли она, чтобы её парень оказался настоящим колдуном? Единственный способ это выяснить — сказать ей правду≫.
Теодор прислонился к стене и принялся рассматривать костюмы карнавала, висевшие напротив. Какое будущее ожидало его и Эрику?
Внезапно его глаза захватили нечто необычное.
Перед ним висел манекен колдуна, одетый в тёмную сутану, а на ногах его была какая-то странная обувь.
≪Какой колдун наденет на Шабаш кроссовки фирмы «Naik»? ≫