ID работы: 10449847

Путь к свободе

Гет
R
Завершён
285
автор
SAndreita бета
Размер:
120 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
285 Нравится 41 Отзывы 112 В сборник Скачать

Глава 25. Изольда Мэйфейр

Настройки текста
Буквально через несколько минут Северус и Гермиона услышали сначала звук закрывающейся двери, а затем – заводимого мотора, и профессор вновь выглянул из-за угла. Из соседнего переулка неспешно выехал новенький черный бентли и устремился по дороге в сторону окраины деревни. – Это были Фокс и Грей, – констатировал Снейп, поворачиваясь к Гермионе. – А третьим был Коннор. Сын Грея. – Но… Он же умер? Гермиона неверяще посмотрела на Снейпа, тем не менее понимая, что профессор не мог ошибиться. – Похоже, что нет. – Но… зачем? – Не знаю, но было бы крайне любопытно выяснить. – Нужно сообщить Гарри, – решительно сказала Гермиона. Снейп кивнул, и они, немного изменив маршрут, двинулись извилистыми улочками по направлению к отелю, продолжая тихо обсуждать услышанное. Настырный ветер трепал волосы и пытался забраться под ворот мантий, но теплые шарфы надежно защищали волшебников. Вскоре начал накрапывать мелкий противный дождь, и Северус наложил на них с Гермионой водоотталкивающие чары. Когда они оказались на достаточном расстоянии от места последних событий, Гермиона достала из сумочки войсбокс и, нажав на кнопку записи, быстрым шепотом заговорила: – Привет, Гарри. Мы в Найт Крик и только что подслушали разговор между Фоксом, Греем и – кем бы ты думал? – Коннором, сыном Грея! Он жив, представляешь?! И похоже, что сразу после разговора он зашел в дом, рядом с которым мы их видели. Они встречались на Туманной улице, двадцать, и договорились о новой встрече в среду в восемь, в каком-то условленном месте. – Вероятно, сразу после встречи со мной, – добавил Снейп, и Гермиона поднесла войсбокс ближе к нему. – Я должен передать им партию пыточного зелья в среду в семь вечера в «Дырявом котле». Гермиона вздрогнула и, встревоженно посмотрев на профессора, нажала на кнопку отправки сообщения. – Выходит, они не только для Отдела Тайн тебе заказы делали… – тихо прокомментировала она его последнюю фразу. – Этого можно было ожидать, – хмыкнув, пожал плечами Снейп. Несмотря на глубокую ночь, Гарри ответил практически моментально: – Привет, все понял, спасибо. Будьте осторожны. Как только что-нибудь выясню – сообщу. Оказавшись в отеле, который снаружи выглядел как вполне приличный двухэтажный коттедж с каменными, чуть подернувшимися мхом стенами, Гермиона и Снейп оплатили заранее забронированный номер и спустились на крохотном скрипящем лифте на пару этажей. Оба устали от долгого путешествия и намеревались незамедлительно лечь спать, чтобы утром с новыми силами приступить к финальной части плана. Пройдя по длинному узкому коридору почти до самого конца, они остановились у одной из темных деревянных дверей под номером четырнадцать. По обеим сторонам от нее на стенах висели железные канделябры с толстыми оплывшими свечами. Снейп цепким взглядом осмотрел отполированную поверхность двери и принюхался, а затем выполнил пару пассов волшебной палочкой. Нахмурившись, он отодвинул Гермиону себе за спину. – Что происходит? – насторожившись, шепотом спросила у него девушка. – У нас гости, – так же тихо ответил мужчина и встал в боевую стойку. Гермиона последовала примеру профессора. Весь сон как рукой сняло. Тут дверь широко распахнулась и в номере разом вспыхнуло несколько свечей, которые позволили разглядеть обстановку внутри. Некоторое время ничего не происходило. Снейп стоял не шелохнувшись, и Гермиона осторожно выглянула из-за его плеча. В центре комнаты в большом, обитом красной тканью кресле сидела, положив ногу на ногу, седовласая женщина в длинной, отороченной мехом мантии. По магловским меркам ей можно было дать не больше пятидесяти, однако некоторые волшебницы выглядели так и в восемьдесят пять. В одной руке, затянутой черной сетчатой перчаткой, она держала дымящуюся трубку, а другая, в такой же перчатке, покоилась на подлокотнике. Взгляд ярко-голубых глаз был устремлен на вошедших. – Профессор Снейп, мисс Грейнджер, – кивнула она «гостям» и сделала приглашающий жест: – Проходите. Слева от женщины на кофейном столике стоял большой бокал с искрящейся на дне красной жидкостью. – Кто вы? – резко спросил профессор, не сдвинувшись с места и даже не думая опускать палочку. – Изольда Мэйфейр к вашим услугам, – женщина изящно изогнула бровь и улыбнулась. Тут же от ее глаз тонкими лучиками разбежались морщинки. Рот Гермионы округлился в удивленном «О», Снейп же еще сильнее нахмурился, однако сделал пару шагов внутрь и, внимательно осмотревшись и еще пару раз взмахнув палочкой, наконец опустил ее. Его спутница прошла следом, закрыв за ними дверь. Какое-то время они провели в молчании. – Вы, верно, хотите, чтобы я рассказала вам, что я здесь делаю? – наконец осведомилась Изольда Мэйфейр, слегка насмешливо глядя на волшебников, и плавно, без какой-либо спешки, поднесла к губам трубку и длинно затянулась. – Это было бы крайне любезно с вашей стороны, – спокойно сказал Снейп, пронзительно глядя на женщину. Та с наслаждением выпустила из губ несколько колечек, затем вновь взглянула на посетителей и, усмехнувшись, указала им на два других кресла, стоящих рядом с кофейным столиком: – Присаживайтесь, господа. Вы, верно, устали. Женщина выглядела очень деловито, даже несколько пафосно, но в то же время вызывала доверие. Взгляд ее был добрым, а улыбка – теплой и мягкой. Переглянувшись, волшебники без лишних слов скинули с себя дорожные мантии, повесили их на вешалку, стоящую у двери, и заняли предложенные места. – Может, желаете что-нибудь выпить? – спросила у гостей Изольда. – Мне, если можно, двойной эспрессо, – ответила Гермиона, забираясь в кресло с ногами и укрываясь мягким пледом, что прежде висел на спинке. Как только стало ясно, что им ничего не грозит, девушке вновь жутко захотелось спать. Запах табачного дыма на удивление совершенно не раздражал, а тихое потрескивание поленьев в ярко горящем камине, приглушенный свет от свечей и низкий приятный голос их собеседницы убаюкивал ее. И взбодриться ей помог бы только любимый крепкий напиток. – А вам, профессор Снейп? – женщина взглянула на профессора. – Бокал сухого красного, – коротко ответил тот. – Вэнди, – позвала женщина, и тут же рядом с ней материализовалась эльфийка в довольно чистой в голубой цветочек наволочке. – Да, миссис, Вэнди к вашим услугам, – пролепетала она, присев в неуклюжем реверансе. – Подай, будь добра, мисс Грейнджер чашку двойного эспрессо, а профессору Снейпу – бокал красного сухого с дальней полки под потолком. Затем можешь быть свободна. – Как будет угодно миссис, – кивнула эльфийка, щелкнула пальцами и, как только на столике материализовалось все, что заказали волшебники, с легким хлопком исчезла. Гермиона взяла в руки чашку и, вдохнув приятный кофейный аромат, пригубила бодрящий напиток. Снейп тоже сразу взял в руки бокал, однако пока просто крутил его в пальцах. – Я знаю, что вы искали меня, чтобы забрать медальон, оставленный мне племянником, – сказала Изольда и, предупреждая вопрос, который явно хотела задать ей Гермиона, добавила: – У вас свои источники, у меня – свои, мисс Грейнджер. Если позволите, я не буду их раскрывать, они мне еще пригодятся, – она вновь улыбнулась и продолжила, глядя уже на профессора: – Я также знаю, что в середине недели ко мне в дом придут незваные гости с внушительной порцией зелья, которое, по их представлениям, должно развязать мне язык. Гермиона вдруг ошарашенно посмотрела на Изольду. Она поняла, подслушанный ими разговор несомненно касался именно этой женщины, и недоумевала, каким образом та могла обо всем узнать. Изольда же, прикрыв глаза, вновь сделала медленную затяжку, а затем сразу начала говорить, и на протяжении всей речи из ее носа и рта вырывался рваный дым. – Но эти господа, вероятно, не в курсе, что сведения, которые они хотят получить, я смогу сообщить им, лишь нарушив непреложный обет, а это, как известно, влечет за собой смерть. Так что у меня нет иного выхода, кроме как исчезнуть из Найт Крик. – Тем не менее это все еще не объясняет того, почему вы сейчас здесь, – констатировал Снейп и наконец сделал небольшой глоток вина. Миссис Мэйфейр с интересом посмотрела на профессора, а затем, переведя взгляд на дымящуюся трубку, ответила: – Сегодня утром я обнаружила, что на мой дом наложили прослушивающие чары. Причем провернули это очень искусно, обойдя мою довольно-таки непростую защиту. Однако они кое-чего не учли. Во-первых, я достаточно… скажем так, бдительна и проверяю целостность защитных чар на доме ежедневно. Во-вторых, мои способности позволяют мне заметить даже малейший намек на вмешательство посторонних в сеть моих заклинаний. Поэтому, уже зная о вашем скором прибытии, я решила встретить вас здесь, чтобы затем сразу же покинуть Найт Крик. Проследив за брошенным женщиной взглядом, Гермиона увидела, что неподалеку от камина стоит аккуратная однотонная дорожная сумка на колесиках, похожая на те, что обычно брали с собой в путешествие маглы. Миссис Мэйфейр погасила трубку, положила ее на небольшой поднос, стоящий на кофейном столике, и взяла в руки бокал. Северус и Гермиона наблюдали за тем, как она медленно поднесла его к губам и сделала небольшой глоток. – Надеюсь, теперь я ответила на ваш вопрос, профессор, – чуть иронично сказала она, посмотрев на Снейпа. Тот кивнул. – Итак, – произнес он, не отрывая взгляда от Изольды Мэйфейр, – вы отдадите нам медальон? Та окинула профессора оценивающим взглядом, а затем медленно кивнула. – Да, поскольку ваши намерения благие, я отдам вам медальон, – сказала она, а затем, склонившись в сторону Гермионы, горячо прошептала: – Я надеюсь, мисс Грейнджер, что вы выполните возложенную на вас миссию и я смогу вернуться домой. Вот, возьмите. Изольда протянула девушке ладонь, на которой лежал мнеморианский медальон и крупная золотая монета, по размерам похожая на галлеон, однако без каких-либо гравировок. Гермиона недоуменно посмотрела на пожилую даму, тем не менее догадываясь, чего та от нее хочет. – Уверена, вы знаете, что это такое, – ответила миссис Мэйфейр на немой вопрос девушки, пристально на нее глядя. – Как только они окажутся в Азкабане, коснитесь волшебной палочкой монеты и скажите: «Вы можете вернуться», – она ненадолго замолчала, а затем, тяжело вздохнув, продолжила: – Найт Крик – мой дом, я не хочу скрываться, словно какая-нибудь преступница. Гермионе на мгновение показалось, что в глазах женщины блеснули слезы, однако уже в следующий миг та взяла себя в руки и твердо посмотрела на собеседницу. Гермиона же понимающе кивнула и осторожно взяла в руки медальон и монету. – Мы сделаем то, что вы просите, – сказала она и, вскинув взгляд на миссис Мэйфейр, искренне поблагодарила ее: – Спасибо вам большое. Я надеюсь, это поможет нам избавиться от них навсегда. – Навсегда? – усмехнулась та, вновь пригубив вина. – Лишь на какое-то время, моя дорогая. Когда-нибудь обязательно найдутся те, кто посчитает себя выше остальных и захочет доказать это, подчинив себе магическое сообщество. Но хотелось бы надеяться, что это произойдет еще не скоро. – Куда вы отправитесь? – спросила Гермиона, испытывая сочувствие по отношению к пожилой даме. – Туда, где меня не сможет найти никто из Теней, – ответила та, и в ее взгляде блеснул металл. Затем она одним быстрым глотком опустошила бокал и, опершись о подлокотники, встала. – Это все, что я могла вам рассказать, – сказала женщина. – А сейчас, прошу простить, но мне пора. Она не спеша подошла к чемоданчику и, выдвинув ручку, покатила его к выходу из номера. – А что хотели выведать у вас Тени? – вдруг спросила Гермиона, заставив пожилую даму остановиться, когда она уже взялась было за дверную ручку. – Если, конечно, вы можете это сказать. Изольда Мэйфейр долго и пристально смотрела на нее, а затем кивнула. – Они пытаются узнать, где спрятаны ключи от врат в межмирье. Но вам не о чем волноваться, – поспешила добавить она, увидев, как расширились глаза девушки, – три ключа из двенадцати удалось уничтожить. А чтобы воспроизвести их, нужно быть поистине могущественным волшебником и обладать достаточными знаниями о том, как каждый из них был создан. Думаю, для вас будет утешением услышать, что Том Реддл неоднократно пытался это сделать, но так и не смог, – усмехнулась женщина, – несмотря на то, что знаниями он как раз обладал, ведь его мать была одним из хранителей. А раз не смог сам Темный Лорд… Вряд ли смогут эти жалкие подобия Пожирателей, которые даже защиту в доме старушки не сумели взломать без следов. Всего доброго, господа. И пожилая дама с грацией кошки выскользнула за дверь, тихо прикрыв ее за собой, оставляя волшебников переваривать услышанное.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.