ID работы: 10457614

Cheap Purple Dress

DC Comics, Бэтмен, Готэм, Джокер (кроссовер)
Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
192
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
63 страницы, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
192 Нравится 21 Отзывы 54 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Улицы Готэма известны многим. В основном, ночью выходят только преступники, а любой здравомыслящий гражданин сидит дома. Если только это не один из элитных районов, к которым относится улица возле Башни Уэйна.       Это один из немногих безопасных и густо населенных районов Готэма, где можно без особого беспокойства прогуляться. По крайней мере, до тех пор, пока Освальд Кобблпот не построил здесь Айсберг Лаунж.       Теперь в Готэме нет безопасных мест. Когда Брюс начинал как Бэтмен, казалось, что преступность идет на спад впервые за десятилетия. Но в последние два года все стало только хуже.       Он осматривал Айсберг Лаунж и в дневное, и в ночное время. Брюс, как бизнесмен, стремящийся к сотрудничеству с развивающимся рынком. И Бэтмен, как детектив.       Он наблюдал за этим местом почти два месяца и сегодня планировал попробовать что-то другое.       Брюс внимательно следит за окнами, когда замечает Освальда, заходящего в комнату с группой мужчин. Он уже готов двинуться с места, когда что-то маленькое попадает в его маску. Пораженный, он отшатывается и ныряет за полустенок крыши, на которой сидит.       — Не убегай, — раздается голос. — Я только пытался понять, не статуя ли ты.       Брюс хмурится, прикасаясь к краю маски, куда попал небольшой камешек. Никто не мог подкрасться к нему.       Кто бы это ни был, неважно. Ему нужно следить за Освальдом.       Он быстро направляется к соседнему зданию, бросив короткий взгляд на фигуру внизу.       В переулке стоит мужчина в облегающем фиолетовом платье, высоких черных сапогах и оранжевых кожаных перчатках. Приземлившись в новом безопасном месте, Брюс решает еще раз взглянуть на него.       Мужчина все ещё смотрит на крышу, где раньше сидел Брюс, уперев руки в бедра, и нетерпеливо постукивая ногой. Его зеленые вьющиеся волосы выделяются на фоне бледной кожи. Теней слишком много, чтобы можно было разглядеть черты лица, но Брюс подмечает острый подбородок и вытянутый нос. Мужчина топает ногой, пожимает костлявыми плечами и выходит на улицу.       Брюс наблюдает, как мужчина идет, преувеличенно покачивая бедрами так, что платье задирается опасно высоко, почти обнажая тело.       Он был замечен проституткой.       Брюс потирает переносицу через маску. Ему повезло, что это был не один из людей Освальда. Тогда его работа за последние два месяца была бы потрачена впустую.       Он обещает себе, что в следующий раз будет внимательнее, и возвращается к работе.       На следующую ночь Брюс сидит на той же крыше, откуда наблюдает за входом и коридором. К этому времени он полностью забыл о мужчине в дешевом фиолетовом платье, кинувшем в него камнем.       Это его ошибка, потому что через два часа после того, как Освальд встретил гостей в гостиной, он чувствует, как что-то ударяет его по плечу.       Брюс инстинктивно прячется за укрытие, когда над его головой пролетает еще один камень.       — Эй! — слышит он голос. — Перестань стесняться и покажись.       Это тот же мужчина, что и вчера. Брюс едва ли не стонет от того, что его дважды заметил один и тот же человек.       — Знаешь… Я кусаюсь, только если ты мне за это заплатишь, — поддразнивающе говорит мужчина. — Выходи, грызун-переросток.       Брюс знает, что это приманка. Но это не мешает ему подкрасться к мужчине.       — Я не крыса, — говорит он, заставляя того подпрыгнуть.       Мужчина оборачивается, прижимая руку к сердцу, и его губы, накрашенные рубиново-красной помадой, растягиваются в широкой улыбке. Теперь, вблизи, Брюс видит темно-фиолетовые тени на веках и черную тушь на и без того неестественно длинных ресницах. При свете фонаря он выглядит показушно.       В голове Брюса мелькает мысль, что, возможно, поэтому мужчина прицепился к нему. Вероятно, у него мало клиентов.        — Хорошо, — начинает мужчина, осматривая его. — Я вижу, что за всем этим скрывается мужчина.       — Я не клиент, — говорит Брюс, когда тот касается его груди.       — О, я знаю, — говорит мужчина, склонив голову в бок. — Ты шпионишь за старым птичьим мозгом.       Брюс удивляется во второй раз. Немногие люди за пределами близкого круга Освальда знают его, как Пингвина. Это может быть совпадением. Если бы этот человек дважды не подкрался к нему.       — Что ты знаешь? — требует он, хватая его за запястье. Мужчина только подходит ещё ближе, нисколько не испугавшись.       — О, я много чего знаю, — игриво говорит он. Его свободная рука танцует на груди Брюса. — Я уверен, ты знаешь, что люди моей профессии требуют оплаты за услуги.       — Если ты не скажешь мне, могут погибнуть много людей, — говорит Брюс, понижая голос и отбрасывая руку со своей груди. Мужчина приподнимает бровь.       — Кто сказал, что люди сейчас умирают? — возражает он, его ухмылка становится хитрой. — Два месяца прошло, а у тебя до сих пор ничего нет!       Брюс хочет прижать его к стене, требовать ответов, угрожать, как он обычно поступал с преступниками. Его останавливает ощущение хрупкого запястья в руке. К тому же, он не знает, преступник это или нет.       Он определенно выглядит как секс-работник и ведёт себя так же. В Готэме запрещено заниматься сексом за деньги, но они не те преступники, которых преследует Брюс. Эти люди, пытающиеся выжить, обычно жертвы. К тому же, этот мужчина предлагал Брюсу не секс за деньги, а информацию.       Он наблюдал за ним в течение двух месяцев, а Брюс даже не знал об этом. Он опасен. Брюс отпускает его запястье в знак перемирия. Мужчина кладет обе руки себе на бедра.        — Что ты хочешь взамен своей информации? — спрашивает Брюс.       — А, теперь мы ведем переговоры! — мужчина практически взвизгивает от восторга.       — Успокойся, — шипит Брюс. Он оглядывается, пытаясь понять, заметил ли их кто-нибудь, но, похоже, жители Готэма научились не заглядывать в темные переулки.       Удивленный мужчина прижимает пальцы к губам. Он смотрит на улицу, затем снова на Брюса.       — Извини, я иногда волнуюсь, — он пожимает плечами. — Но тебе нужна информация, и она у меня есть. Вопрос в том, сколько она стоит для тебя?        — Сколько ты хочешь?       Мужчина присвистывает.       — Денежный мешок, да? Что ж, меня не интересуют твои деньги, — говорит он с улыбкой. — У тебя есть репутация на улицах. Прекращение ограблений, кражи кошельков и убийств. Ты защищаешь людей и заставляешь плохишей почти обсираться от одного упоминания твоего имени.       Брюс снова удивляется. Он не знал, что думают о нем люди, только то, что говорил ему Гордон. Приятно знать, что кто-то считает, что он занимается хорошими вещами.       — Итак, вот в чем дело, Бэтс, — говорит мужчина. — Ты патрулируешь район, где я работаю, по крайней мере, раз в неделю, и я буду время от времени передавать тебе информацию.       — Тебе нужна защита?       — Просто для вида. Не нужно разговаривать с птицами и пчелами, — говорит мужчина с улыбкой. — Я справлюсь с этим сам.       — Полагаю, — отвечает Брюс, скрещивая руки на груди.       Просьба невелика. Он легко может изменить свое обычное расписание патрулирования.       К тому же, этот человек слишком худой и выглядит уязвимо.       — Если твоя информация верна… — начинает он. — Сделка состоится.       Мужчина широко улыбается.       — Знал, что тебе будет интересно, — радостно говорит он. — Так, вот что тебе нужно знать.       Мужчина подробно объясняет, как Освальд построил вход в туннели под старым Готэмом. Как его люди проносили вещи через туннели, на другую сторону реки, и возвращались с новыми товарами после завершения. И, если Бэтмен хочет остановить их, то должен отправиться в доки, куда выходят старые туннели.       Брюс все это слушает, думая, как достать планы туннелей. Возможно, со временем, он сам сможет использовать их, для быстрого перемещения по городу. Затем, когда мужчина заканчивает, ему в голову приходит ещё одна мысль.       — Откуда ты все это знаешь? — спрашивает Брюс.       — А ты как думаешь? — мужчина приподнимает бровь. — Здешние мужчины в постели слишком болтливы. Особенно, когда думают, что произведут на меня впечатление своим рейтингом в преступном мире Готэма.       — Почему они хотят произвести на тебя впечатление?       — Милый, кто не хочет меня впечатлить? — со смехом спрашивает мужчина. На этот раз прохожие заглядывают в переулок и, увидев их, спешат убраться прочь.       Брюс затаскивает мужчину за угол и сердито смотрит на него.       — О, — говорит тот, хихикая. — Забыл.        — Где твое место? — спрашивает Брюс.       — Парк-стрит и 4-я. Заглянешь как-нибудь?       — Зависит от того, как пройдет ночь, — отвечает Брюс, направляя крюк на крышу. — Как тебя зовут?       — Джокер, — отвечает мужчина, его ухмылка становится шире. — Рад познакомиться, Бэтс.       Брюс не отвечает, цепляясь за крышу и направляясь к докам. Ему понадобилось пролететь всего несколько кварталов, чтобы избавиться от ощущения, что он находится рядом с Джокером. В нем что-то есть. Что-то опасное, но в то же время детское. Полное противоречие.       Он выбрасывает Джокера из головы и занимается раскрытием дела. Когда он просит Альфреда провести его через старые туннели, Брюс замечает, что чего-то не хватает на его поясе. Один бэтаранг исчез, а карман пояса расстегнут.       Джокер.       Брюс скрипит зубами от волнения из-за близости своей двухмесячной цели. Ему искренне жаль головорезов, которым не повезло работать в ночную смену у Освальда.       Проходит неделя, прежде чем Брюс снова встречает Джокера.       Он хотел встретиться с мужчиной на следующий же день, но из-за раны в плече не смог облачиться в костюм в течение нескольких дней. Ему не терпелось узнать, что этот человек сделал с бэтарангом.       Ему не нужен пострадавший с бэтарангом в ноге или груди. Это укажет на него, и Брюсу придется разобраться с последствиями.       Он встревожен, когда Гордон неожиданно вызывает его перед патрулем. В городе появился новый преступник, который оставляет загадки на месте своих грабежей. Брюс приносит загадку в бэт-пещеру и быстро решает ее.       Музей Готэма.       Но нет ни даты, ни времени, ни даже указания того, чего хочет преступник. Брюс сообщает это Гордону, и комиссар высылает к музею патрульные машины в качестве меры предосторожности. Больше они ничего не могут сделать без подсказки.       Брюс чувствует разочарование из-за этого.       Едва он смог снова надеть костюм, как выходит на улицы. Даже не обращая внимания на плечо, которое болит при движении.       Его патрулирование занимает всего час, прежде чем он замечает дешевое фиолетовое платье. Джокер прогуливается по улице с двумя женщинами. Одна — блондинка с косичками, в обтягивающем красном платье и черных туфлях на каблуках. Другая — рыжеволосая женщина в зеленой рубашке на пуговицах и джинсах и кроссовках.       Женщины идут взявшись за руки, о чем-то болтая, а Джокер, кажется, лениво их слушает.       Трио приближается к укрытию Брюса, позволяя ему подслушать их разговор.       — Думаешь, он действительно покажется? — спрашивает блондинка.       — Клоун сочиняет какие-то сказки, но это что-то новое, — отвечает рыжая.       — Я всегда прав, — возражает Джокер. — Всегда.       — Может, так и есть, — пожимает плечами блондинка. — Это действительно похоже на правду.       — Ага, как и человек-крокодил в канализации, — отвечает рыжая, начиная загибать на руке пальцы. — И рыба, которая могла улыбаться и которую он потерял. Или, когда он клялся, что построит робота-клоуна…       — Капитана Клоуна! — перебивает её Джокер. — Он много работал, чтобы заработать этот титул. Жить на море непросто.       Рыжая усмехается.       — Видишь, что я имею в виду? Он болтун. Хороший, заметь.       — Ты просто завидуешь, что я живу более захватывающей жизнью, чем ты, — говорит Джокер, скрещивая руки на груди. — А твой негатив отталкивает всех моих клиентов. Так что, убирайтесь, гарпии!       Блондинка обнимает Джокера за шею.       — Не жди меня! — говорит она, дерзко подмигивая.       — Не собирался, — ворчит Джокер, когда две женщины уходят. — Почему у нее всегда приветливые клиенты, а у меня грубые придурки?       — Может быть, это как-то связано с твоей личностью, — говорит Брюс, заставляя того обернуться.       Мрачное настроение Джокера мгновенно улетучивается.       — Это что, критика? — спрашивает он. — Я слышал, мои маленькие чаевые хорошо окупились. Две дюжины головорезов Птички были брошены в тюрьму, а сам Горшок задержан для допроса.       — Так и есть, — признает Брюс, поворачиваясь к углу, за которым исчезли девушки. — Кто они?       Джокер хмурится.       — Харли — блондинка. Коллега. Рыжая — Пэм. Пэм — клиент Харли номер один, и, если она добьется своего, девушка, — добавляет Джокер. — Но кто хочет говорить о них? Я хочу знать, как прошла твоя ночь и почему ты снова стал застенчивым.       — Подводил итоги, — говорит Брюс, не желая рассказывать Джокеру о ранениях.       — Итак… — начинает тот, подходя ближе к его укрытию в тени переулка. Он прислоняется к кирпичной стене. — Как долго ты планируешь оставаться здесь?       — Пока ты не вернешь мой бэтаранг, — отвечает Брюс.       Джокер даже не отрицает этого, только смеется. Он запрокидывает голову так, что Брюс видит сухожилия на его шее, ведущие к почти обнаженной груди. Платье до неприличия обтягивающее, и Брюс не позволяет своим глазам опуститься ниже.       — Так ты их называешь? — поддразнивает Джокер, засовывая руку в высокий сапог и вытаскивая оружие. — Он так удобно сидит в моем сапоге. Могу я оставить его?       — Нет.       — Обломщик, — дуется Джокер, протягивая Брюсу бэтаранг. Тот быстро забирает его и убирает в пояс. — Итак, какие еще игрушки у тебя там есть?       — Ты больше не будешь красть мое оборудование, — рычит Брюс. — Если тебя поймают с этим или оно останется на месте преступления, вина будет на мне.       — Блин! — Джокер поднимает руки. — Я понимаю. Руки прочь от товаров. Я это уважаю, хотя хочу, чтобы ты знал… — улыбка становится ещё шире, когда он шепчет: — Если бы я когда-нибудь покинул место преступления, то никогда бы не оставил улик.       Брюс чувствует холодок, понимая, что Джокер не лжет. В нем чувствуется уверенность.       Он дважды подкрадывался к нему, месяцами наблюдал за ним и украл бэтаранг. Не говоря уже о том, что знал маршрут контрабанды Освальда. Брюс не сомневается, что Джокер способен на что-то коварное.       — Что ж, прежде чем ты уйдешь размышлять или чем ты там занимаешься, у меня есть еще один совет для тебя, — говорит Джокер. — Я слышал, в городе появился новый парень, который оставляет стихи или загадки на месте преступления.       Брюс задумывается, как быстро новости распространяются на улицах, если Джокер узнал о преступнике до того, как был проинформирован Бэтмен. Загадки не просачивались в прессу, и никто, кроме очевидцев, не мог о них знать.       — Что заставляет тебя так думать? — спрашивает Брюс.       Джокер ухмыляется.       — Скажем, мне сказала маленькая птичка, — тихо смеётся он. — Я мало что знаю, но уверен, что тот выбрал своей новою целью банк. Нападение должно состояться через два дня и что-то вроде этого.       — Джокер, — медленно начинает Брюс. Тот мог узнать об этом несколькими способами, и он надеется, что этот человек не имеет отношения к преступлению.       — Бэтмен, — издевается Джокер. Он пожимает плечами. — Всякое услышишь, обитая здесь. Я обещал тебе любую информацию, которую узнаю, так что все в порядке, верно?       Так и есть. Сделки с наркотиками, более мелкие преступные планы — это ожидаемо. Это не преступления высшего класса. И это заставляет Брюса задуматься, какие у Джокера клиенты.       Джокер усмехается Брюсу и затем отворачивается, когда к обочине медленно подъезжает зеленая машина. Внутри сидит худой мужчина в костюме. Он нетерпеливо машет Джокеру.       — Мой выход, Бэтс, — шепчет тот. — Увидимся позже.       — Будь осторожнее, — говорит Брюс, наблюдая, как Джокер медленно приближается к машине.       — Было бы проще, если бы у меня в ботинке был бэтаранг, — дерзко отвечает тот через плечо.       Джокер открывает дверь, залезает внутрь и едва успевает дотянуться до ремня безопасности, как машина стартует.       Подсказка Джокера была верна, и Брюс в итоге ловит человека, называвшего себя Загадочником, который, кажется, был озадачен раскрытием своего плана. Он также находит вентиляционную шахту, в которой хранится небольшой дрон, который Загадочник использовал, чтобы обойти охрану и выключить сигнализацию.       Он не видит Джокера еще четыре дня.       Брюс патрулирует район, где работает Джокер, по крайней мере, раз в ночь. Плечо почти зажило, да и ночи в последнее время стали более спокойными. Еще неделя, и он полностью восстановит его подвижность. Однако, Брюс по-прежнему заставляет себя выходить на патруль каждую ночь.       И он вовсе не беспокоится о каком-то зеленоволосом мужчине.       Когда он сворачивает на площадку, то слышит смех Джокера и грохот мусорных баков в переулке. Брюс спрыгивает с крыши на ближайшую пожарную лестницу, чтобы наблюдать за ситуацией.       Харли, блондинка, стоит за Джокером. У нее на щеке красуется красная отметина в форме руки, и она злобно смотрит на человека, который пытается подняться на ноги возле мусорных баков. Его молния расстегнута, а из носа обильно идет кровь.       — Разве ты не знаешь, удар — дополнительные двести! — говорит Джокер, цокая языком. — Надеюсь, у тебя есть деньги.       — Я ничего не буду платить! — кричит мужчина, держась за кровоточащий нос. — Она даже ничего не сделала!       — О, ей не нужно ничего делать, — говорит Джокер. — Ты платишь женщине, чтобы она принимала тебя. Ну, она приняла удар от тебя, и ты ей должен. Итак, заплати, лысый.       Мужчина, достаточно рассерженный или достаточно глупый, пытается схватить Джокера. Брюс близок к тому, чтобы вмешаться, когда тот легко уклоняется, хватая мужчину за галстук и дергая, тем самым сбивая мужчину с ног.       — Ну, это было ГРУБО, — говорит Джокер. — Я предлагаю тебе заплатить даме сейчас, прежде чем цены вырастут.       Чтобы подчеркнуть свою точку зрения, Джокер с силой тянет за его галстук. Мужчина издает булькающий звук, а затем дрожащей рукой достает бумажник. Он бросает все свои деньги Харли. Джокер ждет, пока та пересчитает их, объявив, что мужчина доплатил. Только тогда Джокер отпускает мужчину, лицо которого стало багровым.       — Надеюсь, это научит тебя в следующий раз относиться к моей подруге с уважением, — говорит он.       Мужчина выползает из переулка, кашляя и ругаясь.       — Возьми выходной, — говорит Джокер.       — Мне нужно платить счета, — дуется Харли, засовывая деньги в бюстгальтер. — Конечно, это оплатит день, но арендная плата приближается.       — Ты была с Пэм прошлой ночью, — указывает Джокер. Харли отворачивается, и тот хлопает себя по лбу. — Ты не взяла с неё плату?       — У нас все хорошо, — возражает девушка. — Я не хочу, чтобы бизнес все испортил, понимаешь?       — Тогда скажи ей, что у тебя проблемы с деньгами. В отношениях помогают с этим, по крайней мере, мне так говорили, — отвечает Джокер, опуская руки на плечи Харли. — Если парни увидят отметину, то решат, что могут сделать то же самое. Иди домой и приложи к щеке немного льда.       — Я могу выдержать несколько ударов, — возражает Харли.       Джокер сжимает её плечи.       — Если кто-нибудь ударит тебя снова, — начинает он низким и злым голосом. — Я их выпотрошу. Тогда мы оба останемся без работы на ночь. Понятно?       — П-понянтно, мистер Джей, — отвечает та, дрожа от его гнева. Она поднимает упавшую сумочку с земли и быстро уходит прочь.       — Ты мог быть и повежливее, — комментирует Брюс.       На этот раз Джокер даже не вздрагивает.       — Она умный ребенок, но иногда такая тупая, — говорит он, а затем вздыхает. Он поворачивается к Брюсу и улыбается. — Кстати, как прошла ночь?       — Не так много событий, как у тебя, — говорит Брюс.       — Что ж, это позор, — поддразнивает Джокер, подходя ближе и проводя пальцем по его груди. — Я уверен, что смог бы сделать её богатой на события, если бы ты захотел.       — Не нужно, — резко говорит Брюс, отступая. В последний раз, когда он подпустил его так близко, то потерял бэтаранг.       Джокер ухмыляется.       — Все еще опасаешься меня? — поддразнивает он. — Подло с твоей стороны, после моей помощи.       Джокер отворачивается, когда подъезжает лимузин.       Из дорогой машины выходит женщина в сшитом на заказ черном костюме в тонкую полоску, с белым мехом на воротнике. Она оглядывает улицу, словно ища возможных врагов, затем подходит к Джокеру, который небрежно стоит, прислонившись к стене возле входа в переулок.       Бэтмен отходит в тень, когда замечает рядом с женщиной двух вооружённых мужчин.       — Я же говорил, ты вернешься, — уверенно говорит Джокер, пожимая плечами.        — Ты идешь со мной на ночь, — говорит женщина. — Но если решишь бродить, как в прошлый раз, то не уедешь целым. Понял?       — Совершенно верно, — кивает Джокер. — Деньги вперед, как всегда, моя дорогая.       Брюс наблюдает, как женщина передает как минимум две тысячи долларов Джокеру, который убирает купюры себе в сапоги. Джокер позволяет мужчинам увести себя в лимузин, но прямо перед тем, как сесть в него, он оборачивается. Брюс не уверен, как Джокер нашел его в темноте, но их взгляды на мгновение встречаются, и тот подмигивает ему.       Брюс проводит ночь, просматривая газеты и записи об арестах. Он был уверен, что видел эту женщину раньше, особенно с учетом того, что рядом с ней были вооруженные люди. Всего за час он выяснил, что этой женщиной была София Фальконе. Криминальный авторитет, известная тактическими атаками и беспощадностью.       Следующие семнадцать часов Брюс проводит, беспокоясь о безопасности Джокера.       Он прибывает на место раньше, чем тот, и патрулирует район, ожидая его прибытия. Брюс обнаруживает, что каким-то образом умудрился пропустить его, ведь, когда он возвращается обратно, Джокер уже ждет его, прислонившись к стене.       — Ты знаешь, кем был твой клиент прошлой ночью? — спрашивает Брюс.       — Знаю, — отвечает Джокер, склонив голову. — Вопрос в том, знаешь ли ты, что у нее в расписании на следующую неделю?       Брюс молчит, соблазненный предложением. Все, что Джокер способен предложить, может помочь, но только в том случае, если он говорит правду.       — А как насчет денег, которые она тебе заплатила? — спрашивает Брюс.       — Они всегда с собой, — отвечает Джокер, ухмыляясь. — Ты что, проститутка?       Брюс хватает его за руку и утаскивает в переулок.        — Это серьезно, — подчеркивает он. — Она опасна. Вчера она пришла к тебе с вооруженными людьми. Если она узнает, что ты мне что-нибудь рассказал, то тебя убьет.       Джокер хмурится.       — Ты… ты действительно беспокоишься обо мне? — спрашивает он, понизив голос, словно от страха.       Брюс ослабляет хватку на руке Джокера. Он не может игнорировать искренний трепет на его лице. Слишком больно думать, что никто раньше не беспокоился о нем. Даже Харли, которую тот защищал накануне.       Джокер прижимает руку к груди Брюса и улыбается.       — Я знал, что под всем этим кевларом скрывается добряк, — мягко поддразнивает он. — И не беспокойся обо мне. Я справлюсь сам. Тебе следует беспокоиться о том, что задумала мисс Фальконе.       — Что она планирует? — спрашивает Брюс, опасаясь ответа.       — В следующий вторник в клубе «Белая роза» будет кровавая баня, — отвечает Джокер. — Она приведет наемников. Один парень по имени Дэдшот будет целиться в Торна. Остальные… ну… пожалеют, что не остались дома.       — Она захватывает власть, — шепчет Бэтмен.       Две семьи ненавидят друг друга, но обычно между ними есть понимание. После смерти Кармайна, София, похоже, не заинтересована в соблюдении перемирия. Это может вызвать войну на улицах Готэма.       — Я вижу, ты уже работаешь над этим, — говорит Джокер, прижимаясь к стене и улыбаясь ему. — Думаю, нашей ночи блаженной страсти придется подождать.       Брюс начинает привыкать к кокетливому поведению Джокера. Хотя думал, что это невозможно.       Он знает, что должен уйти, чтобы начать работу над планом по остановке Фальконе, но колеблется. Что-то не позволяет ему оставить Джокера в одиночестве. Не ночью в плохом районе Готэма.        — Где Харли? — спрашивает Брюс.       Глаза Джокера распахиваются шире при её упоминании.       — В настоящее время она пользуется преимуществами наличия девушки, — медленно отвечает он и прищуривается. — Не говори мне, что я зря трачу время на мужчину, который предпочитает блондинок.       — У меня нет предпочтений, — не задумываясь, отвечает Брюс. Ему нравятся брюнетки, но эти слова не слетают с его губ. Он не хочет, чтобы зеленоволосый мужчина знал об этом.       Однако, от его слов Джокер оживляется.       — Ну, у меня тоже, — отвечает он и подмигивает. — И насчет пола тоже, просто чтобы ты знал. Волосы, глаза. Какая разница! Если ты веселый, я хорошо проведу время.       — Я не веселый, — говорит Брюс, уже проклиная себя. Он не понимает, почему так веселит этого мужчину.       Джокер запрокидывает голову, смеясь. Он поворачивается к нему, широко улыбаясь и поглаживая его грудь рукой.       — О, Бэтс, — говорит он. — Ты очень веселый.       Брюс чувствует, как его сердце трепещет под пальцами Джокера. Он в замедленной съемке наблюдает, как тот сокращает расстояние между ними, звуки города исчезают с заднего плана и остаётся лишь их дыхание. Губы Брюса улавливают мягкое дуновение теплого воздуха, а затем он чувствует прикосновение.       Джокер целует его в уголок рта. Это длится всего секунду. Теплота от губ Джокера остается на коже Брюса как клеймо, и ему требуются все силы, чтобы не притянуть мужчину обратно. Чтобы поцеловаться как следует.       Вместо этого Брюс делает единственную логическую вещь, которую смог придумать. Он достает бэт-коготь и уходит, оставляя позади смеющегося Джокера.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.