ID работы: 10458585

Подношение королю? Нет, не слышали.

Гет
PG-13
В процессе
4
Размер:
планируется Мини, написано 18 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

1.Неслыханная дерзость.

Настройки текста
      «И повелел маждин Куриора детям своим каждые пятьсот лет брать в жёны дочерей человеческих, дабы процветал во веки род демонов и не нарушалось великое Равновесие.» — прочитал последнюю строчку древнего свитка король демонов. Аккуратно свернув реликвию Мао вернул её застывшему перед ним в почтительном поклоне Главному Хранителю милости Куриоры. — Бред. — Сверкнув алыми глазами рявкнул король, казалось, что даже чёрные словно ночная тьма, длинные волосы правителя излучают гнев. — Ты ничего не напутал, старик?       От новости, которую принёс сегодня Главный хранитель, владыка демонов находился в состоянии крайнего раздражения. — Разве у повелителя есть основания сомневаться в правдивости моих слов? — С обидой в голосе спросил Главный хранитель. — Неужели я когда-либо лгал Вашему величеству?       Мао потёр виски, безуспешно пытаясь избавиться от головной боли. Почему каждый его разговор с Главным хранителем заканчивается головной болью, хотя демоны по природе своей не склонны к подобному недугу? — Глупость какая! Я тоже должен участвовать в этом… мероприятии? — Никак не хотел мириться с неизбежным король. — Да, Мао-сама, это Ваш долг перед подданными. — Настаивал Главный хранитель. — Позволю себе напомнить Вам, что Ваш брат… — Прикуси свой болтливый язык, пока он у тебя ещё есть. — Главный хранитель почувствовал, как его шею сдавила невидимая рука. — Не забывайся, ты лишь хранитель старых бумаг. — Простите мою дерзость, повелитель. — Стараясь не показывать страха прохрипел Главный хранитель и упал на колени перед разгневанным владыкой.       Смотря на задыхающегося у его ног хранителя милости Куриоры, король демонов понимал, что вовсе не упоминание о младшем брате вызывало в нём ярость и желание что-нибудь сломать. Однако, сломанная шея хранителя не избавит его от главного раздражителя — необходимости провести ритуал призыва человеческих женщин и взять одну из них в жёны. Да он ни на одной представительнице его расы жениться категорически не хотел, а тут какую-то человечишку подсовывают! И всё же, просто проигнорировать это безумие он не может. Не имеет права. Власть приносит с собой не только права, но и обязанности. — Ты можешь идти. — Подавив раздражение и гнев спокойно сказал король демонов, освобождая шею подданного от мешающего свободно дышать заклинания. — Я отдам приказ подготовить всё для обряда призыва.       Главный хранитель поднялся на ноги, молча поклонился правителю и нетвердой походкой удалился из тронного зала. — И что ты об этом думаешь, Ародэ? — Сказал, казалось бы, в пустоту король, как только массивные двери закрылись за спиной ушедшего хранителя. — Надеюсь, что это будет весело! — С улыбкой воскликнул неожиданно появившийся рядом с троном короля смуглый, зеленоволосый демон от которого, а отличии от мрачного короля, так и веяло неуместным в данных обстоятельствах и непонятным для Мао позитивом. — Ты как всегда беспечен, Ародэ. — Возмущённо фыркнул король. — А ведь тебя это тоже касается. Ты свободен, и тебе тоже придётся взять в жёны никчёмную человеческую женщину. О чём только думал Куриора? Не понимаю. Это так унизительно! — О чём думал? — Ародэ состроил задумчивое лицо и поднял глаза к высокому, сводчатому потолку, одновременно хватаясь пальцами за подбородок. — Вероятно, о том же, о чём думал прошлый король демонов сто лет назад.       Взгляд, который Мао бросил на своего собеседника, мог бы с лёгкостью испепелить десяток-другой демонов более низкого ранга, но Ародэ к таким не относился. — Настоятельно рекомендую быть почтительнее к своему повелителю. — Буравя уничтожающим взглядом воплощение демонического позитива угрожающе проворчал владыка. — Не забывай, что стоишь на ступеньку ниже. — Простите, мой господин. Ваш смиренный слуга лишь хотел поддержать Вас в минуту скорби и отчаяния. — Смиренно склонил голову Ародэ пряча под упавшей зелёной чёлкой смеющиеся глаза.       От дружеской перепалки королю немного полегчало. Почему он так разнервничался? Это просто ничего не значащая формальность. Может быть даже есть возможность расторгнуть этот абсурдный брак, так что ему стоит успокоиться и заняться делами насущными. — А ты всё паясничаешь, Ародэ. — Появившийся из ниоткуда третий демон осуждающе покачал головой, сверкнув моноклем. — Хоть иногда веди себя соответственно своему рангу.       Хоть главным помощником Мао официально считался Ародэ, но он с удовольствием перекладывал самые скучные, рутинные дела на плечи только что присоединившегося к ним длинноволосого блондина. Ройдоин занимавший третье место в ранговой таблице был очень пунктуальным и дотошным демоном. В отличии от неугомонного, вечно ищущего приключений Ародэ Ройдоин был прирождённым клерком, он мог часами сидеть над всевозможными отчётами, в то время как Ародэ подобное занятие надоедало довольно быстро. Как эти двое делили между собой причитающийся им объём работы король демонов не знал, но его это и не интересовало, ведь в конечном итоге работали они весьма эффективно. — А ты всё такой же занудный. — Ройдоин только хмыкнул на не лишённый ехидства ответ Ародэ.  — Не обращай внимания, Рой. — Прервал не успевшую начаться перепалку король демонов. — Что ты смог выяснить? Всё ли так, как говорит Главный Хранитель? — Увы, Ваше величество, дела обстоят в точности так, как говорил вам хранитель. Всё до единого слова. — Ройдоин тоже был не в восторге от намечающегося события, но понимал, что предотвратить его они не в силах. — Я принёс Вам необходимые документы, чтобы Вы смогли увидеть всё своими глазами. — В этом нет необходимости. — Подозрительно быстро ответил Мао с неприязнью глянув на стопку листов в руках Ройдоина. — Я предпочёл бы этого не делать, но раз иначе нельзя, то нам придётся исполнить волю маждина Куриоры. Распорядись чтобы всё было подготовлено как нужно, и обряд прошёл как положено. — Как прикажете, повелитель. — Ройдоин поклонился и исчез.       Ародэ с интересом разглядывал погрузившегося в размышления короля. К сожалению, по бесстрастному лицу Мао было совершенно нереально понять о чём думает правитель, а жаль. — Собираешься осчастливить нас своим присутствием в день вызова? — Спросил Ародэ, когда решил, что размышления правителя чересчур затянулись. — Как будто у меня есть выбор. — Красивое лицо Мао скривилось от досады. — Как верховный демон я обязан присутствовать при призыве. — Не будь таким мрачным, Мао — сама. — Лукаво улыбнулся Ародэ. — Возможно, они не такие уж никчёмные эти человеческие женщины. Уверен, что среди них окажутся весьма занятные экземпляры.       В день призыва настроение у короля демонов было хуже некуда. Мао всем своим государевым нутром чувствовал, что кроме никому ненужных человеческих женщин, они призовут ещё и массу никому ненужных проблем. Чем ближе был час призыва, тем сильнее портилось настроение. Когда на полу зала призыва засветилась огромная пентаграмма, владыка демонов готов был взвыть от переполнявшего его раздражения. — Не понял. — Это фраза, непроизвольно вырвавшаяся у одного из призывателей, пожалуй, лучше всего отразила мысли находившихся в зале призыва демонов.       Когда сияние пентаграммы прекратилось, в круге призыва вместо человеческих женщин лежал небольшой свиток, в котором демон третьего ранга Ройдоин узнал то самое предписание, которое он отправлял в мир людей три дня назад. — Похоже нас проигнорировали. — Не проявляя ни удивления, ни раздражения сказал демон четвёртого ранга Юрианден — невысокий демон с фиолетовыми, недлинными волосами. — Признаться, я удивлён такому нахальству. — Неужели, за прошедшие с последнего призыва пятьсот лет люди стали настолько самонадеянными? — Ройдоин смял лежавший в середине пентаграммы лист. — Мао-сама, мы же не собираемся прощать подобную дерзость? — Сверкнув глазами от будоражащего предчувствия грядущих развлечений обратился к королю       Ародэ.       Остальные присутствующие словно статуи замерли там, где стояли, боясь хоть чем-то привлечь к себе внимание разгневанного владыки. — Никчёмные людишки посмели перечить мне — королю демонов? — Кулаки Мао сжались от избытка отрицательных эмоций, но внешне король был холоден и спокоен. — Наглецы должны быть наказаны. Мы отправляемся в мир людей.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.