ID работы: 10466003

Кто вы, Элизабет Колвин?

Гет
R
В процессе
148
автор
Размер:
планируется Макси, написано 400 страниц, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
148 Нравится 217 Отзывы 40 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
      Почти неделю она провела в бесплодных поисках. Казалось, в этом городе была работа для всех, кроме Элизабет Колвин. Владелица квартиры не уставала напоминать ей о необходимости своевременно платить. Преподносилось это самым заботливым тоном, но Элизабет чувствовала, что в её требованиях больше страха, что она сбежит, не заплатив. В одном из издательств ей предложили должность сортировщицы писем домохозяек. Да, ради этого, определенно, стоило учиться в Имперском университете. Оставалось только одно издательство в городе. Если и в «Готэм Таймс» она получит от ворот поворот, то придётся ей вернуться к прежней, деревенской жизни, где никто не ищет громких сенсаций и не увольняет без всяких объяснений человека, чья статья, пятью часами ранее вышла в тираж на первой полосе. Как ни странно, но её встретили радушно и тепло, словно только и ждали, когда она приступит к своим обязанностям. Она познакомилась с коллективом, который оказался куда меньше, чем на её предыдущем месте работы, но гораздо приветливей. В самый первый рабочий день, ей поручили подготовиться к интервью с женщиной-пилотом, Шарлоттой Харрис. Дочери того самого джентльмена, благодаря которому она попала на вечер, где увидела взлёт и пережила головокружительное падение. Элизабет хорошо помнила мисс Харрис. Источающая ауру уверенности в себе, всегда окружённая поклонниками. Мисс Харрис была старше всего на несколько лет. В реальности же между ними зияла необъятная пропасть. — Элизабет….Элизабет? Перед её лицом мелькнула ладонь улыбчивого парня. Его звали Эдмунд Дэвис и он был её новым коллегой. — Прости, Дэвис, я задумалась. Дэвис хмыкнул. — Об интервью? Я видел, как ты пишешь. У тебя получится. Предыдущая работа научила всюду искать подвох, но она старалась привыкнуть к тому что здесь не было принято говорить гадостей друг о друге. Её новый коллега, Эдмунд Дэвис был из богатой семьи, но вёл себя так, словно они были равны. Она улыбнулась в ответ. — Слушай, уже время обеда. Может пойдём, выпьем кофе и перекусим? — С удовольствием Если у тебя есть машина, то я покажу тебе прекрасное кафе. Дэвис усмехнулся и подал ей руку. — Тогда вперёд, моя леди. Они приехали в кафе, которое ей показал Лючиано. Встретила их всё та же неприветливая Анджела. Но, приметив её спутника, официантка заметно повеселела. — Чего желаете, мисс? — Чёрный кофе, без сахара и мороженое с фруктами, пожалуйста. Дэвис приподнял брови, оценивая интерьер. — Ого, да ты, похоже, завсегдатай? Должен признать, в «Sun News» с жалованием беда… Элизабет рассмеялась. — Зря ты так говоришь, Дэвис. Ты просто не пробовал их мороженое. И вообще, я простая деревенская девчонка, с чего бы мне ходить в именитые рестораны? Знаешь, перед тем, как меня уволили я сопровождала своего руководителя на одном банкете. Как по мне, так кошмар кромешный. Элизабет поморщилась от неприятных воспоминаний, а Дэвис улыбнулся. — Ты даже не пытаешься притвориться, что ты из богатой семьи? Уважаю твою честность, Элизабет. — Знаешь, это кафе показал мне один мой знакомый. Он богат, насколько можно судить по его авто и манерам одеваться, но именно он сказал, что здесь подают лучшее мороженое. — Мисс Колвин, мне начать ревновать? Она рассмеялась. — Совершенно напрасно, если учесть обстоятельства нашего знакомства. — И какие же это обстоятельства? — О, история, до крайности, нелепая. Он едва не сбил меня, когда я шла на работу. Дэвис рассмеялся. — Ты забавная. Не пытаешься притворяться и говоришь, как есть. — Это плохо? Анджела поставила на стол кофейник и две креманки. Элизабет с досадой отметила, что в порции Эдмунда куда больше фруктов. Дэвис заметил это и поменял их порции местами. — Напротив. Это отличные качества. Редкие, в наше неспокойное время.       Новый главный редактор Джордж Кейн понравился ей куда больше. Кейн был высок и строен, в идеально отглаженном костюме с иголочки, словно в пику Мартину, никогда не обзывающий её деревенщиной. В один из дней ей поручили провести интервью. — Итак, мисс Колвин. Как продвигается работа над интервью с Шарлоттой Харрис? — Я подготовила материалы. Думаю, что всё пройдёт хорошо. Если честно, я немного волнуюсь. Она была примером для меня во время учёбы в колледже. Кейн ободряюще улыбнулся ей. — Не волнуйтесь, я уверен, что всё получится. Для вас это будет отличным опытом. Но сегодня я пригласил вас не за этим. Я договорился с руководителем одной из строительных компаний, занимающейся постройкой высотных зданий об интервью. Он сказал, что уделит вам время после обеда. Если вас не затруднит, то смените одежду на что-то более практичное и отправляйтесь. Она схватила блокнот и ручку со стола. — Мисс Колвин? Она обернулась и встретилась с Кейном взглядом. — Да, сэр? — Удачи вам. Несмотря на брючный костюм свист и улюлюканье неслись со всех сторон. Благо, дальше этого никто зайти не отважился. Элизабет ни за что не призналась бы в этом, но после той ночи, когда она в слезах уцепилась за рукав незнакомца, она стала бояться ходить одна вечерами. Глупо было твердить себе, что мистер Пьюзо не окажется рядом по волшебству. Всякий раз, когда ей становилось страшно, глаза инстинктивно искали его поблизости. От него исходило спокойствие и уверенность. Научиться бы такому самоконтролю. Элизабет перевела дух и повернула ручку двери с золочённой табличкой: «Управляющий объектом». — Добрый день, мистер Риччи. Моё имя Элизабет Колвин, я из «Готэм Таймс». Высокий худощавый мужчина задумчиво приподнял брови, отчего его низко надвинутая федора поднялась наверх. — Мисс Колвин? Ваш редактор не говорил, что репортёр — женщина. Элизабет открыла было рот, чтобы ответить, но Риччи поспешил протянуть ей руку для приветствия. — Нино Риччи. Управляющий объектом. Рад знакомству. — Мы можем начинать? — О, разумеется, мисс. Вы будете кофе? — Я…что? Управляющий посмотрел на неё немного недоумённо. — Я спросил: будете ли вы кофе? — Боюсь это будет неудобно… — Ничего подобного. Я сейчас. Риччи вышел из кабинета, но очень скоро вернулся с двумя чашками горячего напитка. Мужчина устало прикрыл глаза и сделал глоток, отчего на лице расцвела счастливая улыбка. — Простите, мисс. День выдался сложным. Она улыбнулась ему в ответ. — Я отлично вас понимаю, сэр. Нино оказался общительным и улыбчивым человеком. Сначала он показал ей планы и воодушевлённо рассказал о используемых материалах, а после даже посетовал, что рабочие не ладят со строителями соседнего объекта. — Всё настолько плохо? — О, хуже и представить себе сложно. Иной раз приходится бежать к телефонной будке и вызывать кому-нибудь «скорую помощь». Официально, наши компании не враждуют друг с другом, но вы понимаете, сложно донести простым работягам, что следует быть умнее и выше таких вещей, как пустые оскорбления… Нино снял шляпу и пригладил волосы. Продолжить разговор им помешала бесцеремонно распахнувшаяся дверь. — Нино! Клянусь Мадонной, если ты не уймёшь своё быдло…. Нино поморщился и обернулся к незваному гостю. — Альваро. Тебя в детстве не учили банальной вежливости? Например, постучать в дверь, прежде чем войти? Элизабет посмотрела на вошедшего мужчину. Если Нино Риччи был высок и худощав, с вежливой улыбкой на губах, то Альваро оказался огромным, как бык и лысым, как бильярдный шар. Такого если чему и учили, то явно не вежливости. — Охо-хо. Понятно чего ты такой напыщенный, Нино. Перед девкой рисуешься? Нино закатил глаза и что-то негромко прошептал, прежде чем ответить достаточно громко: — Мисс Колвин — репортёр. У меня интервью, Альваро. Мы можем обсудить наши дела позже? Маленькие глазки Альваро бегло осмотрели Элизабет, едва задержавшись на фотоаппарате в её руках. — Ах, репортёр. Прошу прощения за вторжение, мисс. Я руководитель объекта «Воссе», строящегося неподалёку. И на чём вы остановились? — Я рассказывал мисс Колвин, что рассчётная высота здания «Скай Тауэр» составит сто семьдесят семь метров по завершении работ. Альваро рассмеялся. — Нино, а тебя не учили в детстве, что врать нехорошо? Риччи поджал губы. — А я и не врал. — Могу поклясться, что ваша хибара не превышает ста шестидесяти шести метров! Милочка, запишите, что руководитель объекта «Скай Тауэр» подлый враль. — Альваро. Речь идёт не о сегодняшних отметках, а по завершении строительства. И сто семьдесят семь метров — его реальная высота. Мисс Колвин, если вы желаете, я провожу вас на площадку. Элизабет кивнула. Мистер Риччи подал ей локоть. Альваро и не думал отставать, следуя за ними. На строительной площадке Нино показал ей материалы и объяснил, как именно будут проходить этапы строительства. Исходя из его слов, Элизабет пришла к выводу, что он не врал. — Слушай, мисс репортёр. Не знаю, сколько вашей газете заплатил Нино, но я заплачу вдвое больше за интервью о «Воссе». Тем более, что наше здание, после установки башенных часов достигнет отметки в сто восемьдесят. — Альваро. С таким же успехом ты можешь установить на вершину ещё с десяток часов, но полезная площадь здания от этого не возрастёт. — Отвали, Нино. Так что, мисс репортёр? Напишете о «Воссе»? Я знаю, что репортёры слетаются, как мухи на дерьмо на такие сенсации. Элизабет скривила губы. — Тогда, мистер Альваро, я разочарую вас. Меня не интересует дерьмо, которое мне усердно суют под нос. Лицо Альваро исказила гримаса. — На твоём месте я бы не стал мне дерзить, девчонка! Это может плохо кончиться. Элизабет вышла из себя. Несмотря на разницу в росте и габаритах, страха она не испытывала. — Вот только не нужно мне угрожать. Лицо Нино стало серьёзным, с него исчезли остатки вежливости. — Альваро! Достаточно. — Она меня оскорбила, Нино! Тебе это с рук не сойдет! Повисла тишина, которую нарушал только ветер и негромкий скрип песка под подошвой ботинок. — Нино. Я полагал, что ты в состоянии уладить такие мелочи, как рабочие вопросы. В конце концов, у меня много других дел. Нино широко улыбнулся. — Босс. Вы здесь? Голос был знаком Элизабет. Слишком хорошо знаком. — Нино, если Альваро желает чтобы их здание было самым высоким благодаря башенным часам, горгульям на фасаде и двухметровым крестам, вместо громоотвода, то мы вправе удивиться, но не отговаривать его. Уступи. — Но босс… — Будь выше этого. Альваро победно ухмыльнулся, глядя на расстроенное лицо Риччи. — Альваро. Если по вине твоих рабочих, на моей площадке возникнут какие-либо проблемы, то я, с позволения господина Джулиано начну проверки и установлю, кто в них повинен. У меня есть человек, который очень хорошо разбирается в подобных вопросах. С лица Альваро исчезла ухмылка, а смуглая кожа стала бледнее. Элизабет задумалась над тем, кто такой этот Джулиано, раз одно упоминание его имени заставляло бледнеть такого здоровяка. — Я услышал вас, господин Пьюзо. Обещаю, что конфликтов по вине моих рабочих не будет. Пьюзо кивнул, показывая, что разговор окончен и Альваро поспешил убраться. Витторио ни словом, ни делом не показывал, что они с Элизабет знакомы. Когда спина здоровяка скрылась из виду, он задумчиво вынул сигарету из портсигара. — Мисс Колвин. Мне очень жаль, что вам довелось стать свидетелем конфликта. Приношу свои извинения. Элизабет снова ощутила, как краска прилила к щекам. — Всё в порядке, мистер Пьюзо. В конце концов, это моя работа — собирать факты и рассказывать людям о событиях со всех сторон. Губы Витторио тронула лёгкая улыбка. — Я с удовольствием куплю выпуск с вашей статьёй. Нино проводит вас. Нино кивнул и вновь предложил ей руку. — Идёмте, мисс Колвин. На площадке порядочно камней, поэтому держитесь за меня. — Так что же, в интервью я должна буду написать о том, что «Воссе» станет самым высоким зданием? Риччи вздохнул. — Выходит что так. И всё же, спасибо вам, что пришли. Кстати, совсем забыл спросить, вы знакомы с господином Пьюзо? Элизабет ненадолго задумалась. — Да. Мы встречались…однажды. Никакого свиста и улюлюканья вслед не доносилось. Рабочие, едва завидев мистера Риччи, начинали работать усерднее. Элизабет усмехнулась, что не укрылось от внимательных тёмно-синих глаз её провожатого. — Что-то показалось вам смешным? — Ах, это мелочи. Просто когда я только вошла на стройплощадку перед интервью, только ленивый не отвесил мне несколько сальных шуточек и не посвистел мне вслед. А теперь они работают в поте лица. Нино рассмеялся. — В этом, как раз нет ничего удивительного. Несмотря на мой нынешний статус руководителя объекта, я привык работать. Моя трудовая карьера началась вовсе не так головокружительно, мисс. Я начал работать в порту когда мне было шесть. И там, где я есть, я только благодаря своему упорству. Поэтому, я достаточно строго отношусь к качеству работы. В конечном счёте, речь идёт не о песочном замке, а о высотном здании. Здесь, в строительстве, как и во многих сферах — от качества напрямую зависит жизнь. Элизабет поражённо смотрела на высокого мужчину в дорогом костюме. Сложно было поверить, что он выходец из самых бедных слоёв населения. — А ты оказывается философ, Нино. Что же ты не убедил Альваро отвалить? Нино обернулся на голос и искренне улыбнулся. — Лючи, ты тоже здесь. А я всё гадал, с кем приехал босс. Элизабет обернулась. Таких совпадений просто не бывает. У припаркованного тёмно-синего автомобиля стоял Лючиано Орсини, собственной персоной. Нино пожал ему руку. — Лючи, позволь представить тебе Элизабет Колвин. Она репортёр из газеты «Готэм Таймс» и будет писать статью о «Скай Тауэр». Элизабет, это — Лючиано Орсини. — Мисс Колвин. Мы снова встретились. Нино усмехнулся. — Мисс Колвин, вы положительно удивляете меня второй раз за сегодня. Сначала оказывается, что вы знакомы с боссом, а затем выясняется, что вы знаете Лючи. — Уверяю тебя, Нино. Наше знакомство произошло совершенно непреднамеренно и случайно. Но от этого не стало неприятным. Рад буду как-нибудь снова выпить с вами чашечку кофе, мисс. Доброго дня. Элизабет кивнула. — И вам. Рада была знакомству, мистер Риччи. Всего доброго. Нино улыбнулся. — До встречи, мисс Колвин. Нино закурил и облокотился на машину. — Уф. Босс, кажется, не в духе? — Пока что нет причин для беспокойства, Нино. — Это как-то связано со «Скай Тауэр»? — Скорее с интересами семьи, представляющей «Воссе». Они переходят грани одну за другой. Стараются вставить палки в колёса со всех возможных сторон. К тому же, до меня доходят слухи о том, что исчезновения девушек продолжаются. Нино удивлённо посмотрел на свою собеседницу. — Ты думаешь это связано с ним? — Я почти уверена, Нино. Риччи задумчиво выпустил дым из лёгких и прикрыл глаза. — Да…дело ещё хуже, чем ожидалось. Как ты считаешь, что они предпримут на этот раз, Лючи? — Я просто думаю. Полагаю, что ожидать можно чего угодно. Этот ублюдок не гнушается ничего. Удивляет только то, что остальные закрывают глаза на это так легко. — Только не босс. — Да. Он придерживается старых правил. Но это не значит, что остальные поступят также. Поэтому мы должны бросить все усилия на его защиту. — А лучше бы вы бросили все усилия на свою основную работу. К тому же, обсуждать меня за спиной как-то некрасиво. Витторио усмехнулся, заметив растерянность на лицах подчинённых. — Витто, подслушивание тоже не входит в список общепризнанных добродетелей. Нино зарделся, как маков цвет и поспешил сделать вид, что его интересует содержимое портсигара. — Лючия, нам пора. Витторио бросил сигарету на землю и сел в машину. Губы Лючии тронула лёгкая улыбка. Она протянула руку для прощания. — До встречи, Нино. Нино неожиданно поднёс её пальцы к своим губам и коротко поцеловал. — До встречи, Лючи. В машине царила тишина. — Это было очень мило. — Мне не хочется это обсуждать, Витто. В конце концов, я никогда не задаю вопросов о твоих подружках. — Ни к кому из них я не питаю ничего серьёзного. Пожалуй, решение назначить Нино твоим наставником было…опрометчивым. Лючия подняла руку, не дав ему договорить. — Куда мне тебя отвезти? — Останови у ресторана, на углу двадцатой. На сегодня можешь быть свободна. — Оставить тебе машину? — А ты? — Погода располагает пройтись пешком. Витторио усмехнулся. — Желаю вам хорошего вечера.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.