ID работы: 10472792

Of Misadventures and Being Family

Джен
Перевод
G
Завершён
20
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
22 страницы, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Of Promises and Sick Days

Настройки текста
      Проливной дождь все еще идет, когда Иви добирается до поезда-штаба поздно вечером. После встреч со знакомыми Генри Грина по всему городу она желает только о горячем ужине и уютной постели. Быстро оглядев вагон, который используется, в основном, как комната для отдыха, догадка о том, что Джейкоба еще нет, подтверждается. Иви тем временем опускается за пустой стол и снимает свой капюшон. Огонь, трещащий в камине, возвращает приятное тепло в ледяные пальцы, а умиротворяющие беседы Грачей, что находятся неподалеку — в соседнем вагоне — слегка поднимают ее настроение.       Несмотря на бесконечный дождь, денек у старшей Фрай выдался на славу. Оставалось надеяться, что и Джейкоб преуспел в своих делах. Вспоминая о которых, довольно странно, что ее брат все еще не вернулся. Обычно в это время он уже ждал ее с распростертыми объятиями, ужином и до жути детальными рассказами о своих похождениях, перед тем как снова отправиться в путь и скакать по Лондону со своими Грачами. Вновь оглянувшись, единственной знакомой фигурой предстает Клара О’Ди, только-только вошедшая сюда. Как только девочка замечает Иви, сразу же бросается к ее столу: — Иви! — Она останавливается, — Видели ли вы Джейкоба? Он обещал научить меня метать ножи. Иви закатывает глаза. Удивляться нечему: ее братец решил обучить девочку таким опасным и жестоким вещам, ни на секунду не задумываясь о том, что давать ножи детям опасно, все в его стиле. Однако вопрос Клары заставляет задаться Иви новым вопросом. Если Джейкоб обещал, то где же он сейчас? — Я не видела его, Клара. Вообще-то, я думала, ты мне скажешь, где он.       Разочарованный взгляд Клары не оставил и следа от того строго делового вида на ее лице, и Иви чуть не предлагает девочке самолично научить ее обращаться с метательными ножами, но не успевает из-за ввалившегося в вагон нахального брата. Он замечает их мгновенно и тут же отступает к столу, небрежно кидая на него промокший цилиндр, после чего усаживается в кресло. — Вечер добрый, леди, — улыбаясь, наконец произносит Джейкоб, чем вызывает смешок у Клары и пары Грачей.       Иви изучает его с ног до головы какое-то время: с него и его одежды рекой стекает вода, создавая лужицу под креслом, в котором младший Фрай сидит. Его темные волосы все в таком же безобразии, как и всегда, однако лицо его бледнее обычного, но это, скорее всего, из-за довольно прохладной дождливой погоды. — Вечерок, братик. — Наконец отвечает она. — Как прошел день? — О-ох, чудесно! — Тут же отвечает Джейкоб, — выяснил, наконец, где находится еще один главарь банды.       И тут же он увлекается детальным до мелочей рассказом о допросе с пристрастием одного из головорезов Старрика. Иви пытается незаметно намекнуть ему, что не стоит ребенку слушать о всех деталях, но его было уже не остановить.       Клара слушала его с неподдельным интересом, ожидая момент, чтобы напомнить асассину об обещанном уроке, и как только Джейкоб замолкает, сразу же готовый продолжить, девочка не упускает свой шанс: — Когда начнем урок метания ножей?       Младший Фрай, абсолютно сбитый с толку, смотрит на Клару, но ищет поддержку сестры во взгляде Иви. Его озадаченный вид дает понять, что забыл он про свое обещание. — Да, Джейкоб, когда начинаются ее уроки? — С нахальной и довольной улыбкой переспросила Иви. Взгляд, который она получила от Джейкоба в ответ, удовлетворил ее ожидания. — Ну… Эм…       И снова он умоляюще смотрит на сестру, а она и не думает помогать ему в этой… нелегкой ситуации. — Я не могу сегодня. Прости.       От вида О’Ди сердце кровью обливается. Но может, хотя бы так ее брат научится держать обещания. Однако Клара не была бы Кларой, если бы не извлекла выгоду даже из такой ситуации: — Ладно, — её глаза обрели тот самый огонек. — Но завтра вы научите меня не только метать ножи, но и драться, — и, не давая Джейкобу, ни шанса на возражения, покинула поезд, который так удачно прибыл на станцию. — Наглая маленькая мышь… — Бурчит асассин, и Иви больше не может сдерживать усмешку. — Ну и какие у тебя еще планы? — Спрашивает она, как только ее брат перестает кидать гневные взгляды вслед Кларе. — Я узнал, что сегодня встречаются близкие к Старрику люди. Хочу послушать все, что возможно, — ответил Джейкоб, и в его глаза вернулся задорный огонек. — Ты же это не в серьез, в такую-то погоду? — Ее вещи только-только начали сушиться, и Иви ни за что не вернется под дождь по собственному желанию. Особенно, когда они действительно могут позволить себе спокойную ночь. — Ну и как еще мне узнать, что они там обсуждают? — Кидает в ответ он, заставляя сестру закатить глаза, — Обещаю, я буду осторожен. Просто послушаю. — Дело твое, — будто безразлично предупреждает она, вставая из-за стола. Пусть делает, что хочет, старшую Фрай сейчас волнует только сухая одежда и чашка горячего чая. — А когда не мое? — Отзывается ее брат, и ему приходится приложить максимум усилий, чтобы выглядеть задетым. Вместо ответа Иви лишь похлопывает его по плечу и удаляется к себе.

***

      Когда Иви возвращается в поезд на следующий день, после того, как выполняет свои дела, она довольно удивлена при виде нетронутых, судя по всему, с ночи цилиндра и плаща Джейкоба. Солнце довольно высоко, и она уже точно пересеклась бы с братом к этому времени. Ночью она проснулась на секунду, когда он неуверенно ступил на порог, слегка пошатываясь. Однако она точно помнит, что было не очень поздно, когда он вернулся. Что ж, тогда стоит разбудить спящую красавицу именно сейчас. Задание, которое она не просила, но которое должно быть выполнено. Джейкоб может быть в довольно скверном настроении, когда его будят.       Как только Иви заходит в кабинет, на нее будто наваливаются воспоминания из-за затхлой вони, постепенно оседающей в вагоне. Так как кровать в поезде всего одна, Генри тут же предложил ее Иви, она девушка в конце концов, личное пространство… У него самого свое пространство в барахолке. Джейкоб же, без права выбора, обосновался на диване в кабинете. Комната вечно завалена различными бумагами, да и в целом, чистой не бывает, но ее брат не против, раз преспокойно спит на диване.       Преодолев расстояние до окна сквозь стопки книг, лежащие на полу, девушка с энтузиазмом открывает занавески, буквально заряжаясь раздраженным стоном брата от яркого света, проникнувшего в помещение. — Отстань, Иви, — отвечает его приглушенный недовольный голос.       Она поворачивается и смотрит на него. Джейкоб лежит лицом в подушку и завернут в одеяла по самую макушку так, что виден лишь небольшой пучок его лохматых волос. — Уже почти полдень, — спокойно отвечает старшая Фрай, игнорируя его грубость, — не стоило, наверное, так много пить вчера? Обычно, когда он выбирается в паб со своими Грачами, у него есть принцип прилично напиваться.       Джейкоб бормочет что-то нечленораздельное. — Что-что? — Ничего я не пил, — не без усилия подняв голову, чтобы посмотреть на сестру, хрипло ответил он.       Второй раз за день Иви проваливается в воспоминания, потому что Джейкоб выглядит не очень хорошо: раскрасневшиеся щеки, слезящиеся глаза, пот, от которого его ночная рубашка насквозь мокрая, проступил и на лбу. — Выглядишь паршиво, — говорит Иви, ощущая укол совести за то, что разбудила брата, ведь он, очевидно, заболел. — Мне паршиво. Спасибо, — не остается в долгу Джейкоб, опуская голову обратно на подушку и мученически вздыхая.       Старшая Фрай подошла поближе и положила руку на лоб брата, от которой тот безуспешно попытался увернуться. — У тебя жар. Мне стоит сказать «ну я же говорила»? — Нет уж, не стоит. Ступай, оставь меня здесь умирать, — с этими словами он натянул одеяла обратно на голову, вздыхая почти непрерывно. — Не драматизируй. Я сейчас сделаю тебе чаю*, — Иви аккуратно кинула свежую рубашку на одеяла, которыми укрылся Джейкоб, — а ты сейчас переоденешься и пойдешь в кровать. Тебе нужен отдых. — А, то есть сейчас мне можно на кровать… — Саркастично подмечает он, но все же встает и медленно, но верно плетется в спальню сестры на ватных ногах.       Когда она приходит в комнату, то застает Джейкоба, борющегося с потной ночной рубашкой. Видно, все силы были потрачены на "переселение". Он замечает ее и начинает сверлить взглядом. Выходит не так грозно, как предполагалось, с его-то то слезящимися глазами. — Попробуй только спросить, нужна ли мне помощь. — Молчу, — поставив чашку чая на прикроватную тумбочку и подняв руки вверх в знак поражения, хихикнула Иви. — Но ты хотела, — твердит он, наконец избавляясь от злосчастной рубахи и переодеваясь в свежую. И действительно, «прогулка» отняла у него все силы — парень ложится на кровать с очередными мучительным стоном и зарывается в одеяло с головой. Его потряхивает. — Ну давай… — Уже более мягко произнесла девушка, — пей свой чай. На пустой желудок хуже болеть. — Сомневаюсь, — съязвил Джейкоб, но все же уселся на краю кровати и взял чашку с чаем. Иви смотрела на него, мотая головой. Брат болеет не часто, но если уж доведется, то по полной. И вдруг он сидит уж слишком ровно и смирно со странно болезненным выражением лица и пустой чашкой в руках. — Ты же не хочешь прямо тут~ — Его взгляд все дает понять, и Иви очень вовремя хватает старенькое деревянное ведро и отдает его брату.       Когда желудок младшего Фрая очистился от скудного содержимого, ведро возвращается на свое место. — Ладно, видимо, чай тебе не сильно помог, — Джейкоб слишком вымотан, чтобы ответить на ее колкость. Он просто лег и прикрыл глаза.       Очистив ведро и принеся брату воды для полоскания, она наконец усаживается в свое кресло с книгой в руках. Джейкоб смотрит на нее, что называется, одним глазком, пытаясь не заснуть. — Поспи, — шепчет Иви, — я буду тут. — Спасибо, сестренка, — бормочет Джейкоб и, закрыв глаза, проваливается в сон.

***

      Позже, спустя часы, проведенные за изучением карт и придумыванием планов, а также присмотром за братом время от времени, из спальни доносятся звуки движений.       Тут же — громкое падение и что-то похожее на ругательства. Иви не успевает встать с дивана, как дверь из спальни открывается, и Джейкоб, шаркая ногами по полу, перемещается в кабинет с одеялом, кончик которого волочится по полу, на плечах. Он выглядит, будто вот-вот свалится, но сам факт того, что он самостоятельно держится, ну или пытается держаться на ногах, говорит о том, что дела не так уж и плохи. — Вернулся в мир живых? Что за звуки? Его взгляд на секунду становится стеклянным и пустым, но он, кажется, понимает: — О, я всего лишь встретился с твоим ковриком лицом к лицу. Спасибо большое ведру, — успевает произнести он перед тем, как залиться кашлем настолько сильным, что крепкого юношу из стороны в сторону водит. — Сядь, а то упадешь, — Иви поддерживает его и помогает присесть на диван.       Джейкоб словно растекается по дивану, положив голову на подлокотник, все еще завернутый в одеяло, пока прохлада ткани дивана смягчает головную боль. — Ну и зачем ты встал с кровати? — Спрашивает Иви на выдохе. Джейкоб порой может быть конкретной такой занозой в одном месте. — В кровати скучно, — с наивностью ребенка отвечает он. Как бы Грачи отреагировали на это? Иви бы посмотрела на такое. Она знает, что в соседнем вагоне есть парочка парней из банды, и у нее есть желание позвать их сюда, чтобы преподать братцу урок. — Да, иначе ты не выздоровеешь, — не поддававшись соблазну ответила она и подняла не надолго упавший край одеяла с пола, накрыв оставшиеся босыми ноги «пациента». — О, то есть тебе не все равно на то, что я творю? — Тон, с которым он произнес ту фразу дает понять, что он это не со зла. — Конечно мне не все равно на тебя. Ты — моя кровь, — она взъерошивает его волосы, чем Джейкоб недоволен — он встряхивает головой. Ему никогда не нравилось, когда с ним обращаются как с ребенком, даже если она на четыре минуты старше.       Семейная ссора была прервана никем иным как Кларой О’Ди, которая пришла за обещанными ей ранее уроками. — Ты заболел? — тыкает Клара Джейкоба в плечо. — Нет, лежу здесь ради собственного развлечения, — раздраженно отзывается асассин.       Иви усмехается, когда девочка закатывает глаза на сарказм брата. Клара осматривает Джейкоба и снова тыкает его в плечо: — Знаешь, ты не умеешь держать обещания. Видя недовольное выражение лица Джейкоба, Иви решает развеселить Клару: — И не говори, — отвечает она девочке, но взгляд обращает на братишку, — помнишь тот раз, когда ты обещал мне, что поймаешь кота? — Ты все еще не пережила это? — Простонал Джейкоб, пытаясь спрятаться в одеялах. — А что произошло? — Спросила Клара с новой волной интереса. Голова Джейкоба выныривает, и его глаза буквально умоляют Иви не рассказывать историю девочке, но Иви уже и самой интересно рассказать и посмотреть на реакцию брата: — Я хотела провести эксперимент, и Джейкоб пообещал помочь мне. — Из своих книжек они вычитала, что кошки всегда приземляются на четыре лапы, поэтому полезла на дерево с котом в руках, — прервал сестру Джейкоб. — Она должна была отпустить кота, а я — поймать, если что, — после того, как прокашлялся продолжил он. — Если что… — Передразнила брата Иви. — Нам было шесть! Клара заливается смехом еще пуще прежнего, и вскоре на ее лице можно увидеть мокрые дорожки — слезы смеха. Джейкоб не может сдержать усмешки, смотря на девочку, даже несмотря на свое состояние. — И что с котом? — Спросила Клара, вытирая лицо. — Разбитый нос, благодаря которому бабушка благополучно запретила нам играть с котом, — Иви не простила Джейкобу неудачный эксперимент, ведь она потеряла любимого подопытного. — Но мне правда жаль, что я не смог сдержать обещание, — слезящимися глазами посмотрев на девочку, произнес младший Фрай. — Что ж, я думаю, болезнь не твоя вина, так что все в порядке.       Джейкоб торжествующе смотрит на сестру, которая в очередной раз закатила глаза. Как только она отворачивается, чтобы разобраться с бумагами, она чувствует следящий за ней взгляд ее брата. — Ну, а теперь, когда установился мир во всем мире, я думаю, что могу пока оставить вас обоих под присмотром друг друга, да? — Обернулась Иви, чтобы оглядеть по очереди Джейкоба и Клару, которые, к слову, выглядели слегка ошарашено. — У меня встреча с мистером Грином. Клара, кажется, понимает первая: — Конечно, я присмотрю за Джейкобом! — Спасибо, — Иви благодарно сжимает плечо девочки и бросает взгляд на брата, — Скоро вернусь. Не натвори делов.       Не успела Иви ступить за порог, как Клара и Джейкоб начали спор.

***

      Через пару дней, когда Джейкоб просыпается после полудня, он замечает, что время-то уже после полудня. Что означает, что Иви не пришла разбудить его. Это, впрочем, не слишком странно, ведь будит она его только, если братец слишком долго по ее мнению спит. Так почему же сегодня она его не разбудила? Осматривая кабинет, младший Фрай замечает, что книги Иви на столе лежат нетронутыми, а ее плащ висит на крючке. Пора наконец узнать, что происходит.       Асассин поднимается со своего дивана, босиком доходит до вагона сестры и аккуратно стучится. — Иви? — Он ждет любого сигнала о том, что его сестра сейчас за дверью. Ему потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, что нужно постучать в дверь, прежде чем войти, и Джейкоб, пожалуй, гордится тем, что на этот раз вспомнил об этом. Сначала ответа не следует, но вскоре из-за двери доносится копошение, и Джейкоб заходит в комнату.       Иви все еще в кровати, пытается усестся. Ее длинные волосы сейчас распущены и скрывают лицо девушки. Она смотрит на брата затуманенным взглядом, лицо ее непривычно румяно, да и в целом выглядит Иви сбитой с толку. — Сколько времени? — Да и голос ее звучит не-другому. — Время тебе ложиться в кроватку, а мне вернуть кое-кому должок, дорогая сестра, — усмехается Джейкоб.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.