ID работы: 10472792

Of Misadventures and Being Family

Джен
Перевод
G
Завершён
20
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
22 страницы, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Of Bar Brawls and Self Defence

Настройки текста
— Как у тебя получается находить настолько неприветливые пабы, Джейкоб? — Джейкоб же смотрит на Иви самым что ни на есть ангельски невинным взглядом. — Неприветливые? Что ты имеешь в виду под «неприветливостью»? — Он окидывает помещение взглядом, — я называю это живостью.       Близнецы окружены мужчинами рабочего класса, и сейчас, присмотревшись, Джейкоб понимает, что ни одной женщины тут нет, ровно как и людей побогаче. Да и настроение такое себе. Сегодня многие получили зарплаты, но пока власть у Старрика, это лишь гроши. Приходя сюда многие мужчины просто хотели запить забыть свои проблемы — Ладно, может, не очень «живые», — ассасин пожимает плечами, — хотя бы это что-то кроме поезда.       Вообще-то здесь у ассасинов назначена встреча с лейтенантами Грачей, чтобы обсудить дальнейшие планы. Только вот Иви с Джейкобом пришли раньше всех и пожинают сейчас плоды своей пунктуальности. Джейкоб думает, что это знак свыше. Знак выпить, да побольше. — Будешь? — он спрашивает, но получает отрицательный ответ. Что ж, спросить стоило, пускай Иви не пьет «на работе». Младший Фрай удобным моментом не брезгует. К тому же пиво здесь отменное, как оказалось ранее. Джейкоб возвращается с пинтой и садится за стол под неодобрительным взглядом сестры. — Что?       Иви кивает на его выпивку: — Как ты можешь быть примерным лидером Грачам, если пьешь перед каждым собранием? — Строго заметила девушка. — Иви. Назови мне хоть раз, когда ты видела меня пьяным на собрании? — Так же строго отвечает он, — иногда у меня получаются глупые вещи, но я не алкоголик. — Ладно, прости, — взгляд сестры смягчается, — Действительно, ты редко напиваешься. Он поднимает пинту за свою правоту. — Спасибо, сестричка, — посмотрев на сестру, Джейкоб понял, что она не закончила. — Хотя порой ты такой тугодум, — ну, вот, собственно, и оно. — Что ты имеешь в виду? — Спросил ассасин, одаривая сестру оскорбленным взглядом. — Действуешь больше кулаками, чем мозгами. — Ну, в чем-то Иви права. Привычка у Джейкоба сначала лезть на рожон, а потом разбираться, что к чему. Что обычно выходит боком. Скрытность никогда не была его сильной стороной, Джейкоб предпочитает более конкретные методы, но это вовсе не повод дать Иви выиграть спор. Проигрывать, впрочем, не было сильной стороной Джейкоба. — Будто ты никогда так не делала. — Назови мне хоть раз, когда я не попыталась решить проблему сначала словами, — вызов? Младший Фрай только за. — Обязательно постараюсь припомнить. — Ответил он с ухмылкой, — но сначала надо отойти.

***

      Как только Джейкоб скрылся из поля зрения Иви, остальные посетители бара приглушили свои беседы и стали пялиться. Позже кивать и показывать пальцами, будто она не видит. Это не ново для мисс Фрай, на нее часто обращают излишнее внимание из-за того, что она не носит платья (в них не слишком-то удобно бегать по крышам), но то, что происходит сейчас, простым удивлением от наряда и не пахнет.       Ну чудесно, теперь один из них передвигается ближе — за ее столик. Мужчина явно старшее ее и мужчина, явно не приверженец личной гигиены. Волосы у него засаленные, и стоит ему открыть рот — отвратительная пивная вонь атакует обоняние девушки. — Привет, красавица, — вот почему она все время становится объектом чьих-то желаний и интересов? Понимание, что виновата сама приходит быстро — все-таки стоило настоять на выборе другого заведения. Тем не менее Иви одаривает мужчину заскучавшим взглядом. — Мне ничего не надо, — она отвернулась от него, подчеркивая свои слова. Но кавалер, видно, не из тех, кто быстро сдается. — Да? Но вот мне от тебя кое-что надо, дорогая. — Он берет ее руку и ласково поглаживает ее. Иви смотрит на свою руку и переводит взгляд мужчине в глаза. — У тебя три секунды, а иначе ты узнаешь, насколько я дорога, — спокойствие ее голоса и злоба в глазах повлияли на мужчину, потому что ее руку он отпускает, а свои поднимает в знак поражения. — Как пожелаешь, — он обращает свой взгляд на двух парней позади себя, делает какой-то жест, и те срываются с места и подходят к столику. — Что-то случилось, мистер Мюррей? — Спрашивает один из них. — Не знаю, скажите, мисс, что-то случилось? — Спрашивает мужчина, к которому обратились как Мюррею, с дурной ухмылкой на лице.       Иви не пожелала говорить свое имя, и на это он продолжил: — Вы пройдете с нами по-хорошему, перед тем как ваш брат вернется, чтобы защитить вас, или нам стоит наглядно показать на нем, что бывает, если не прислушиваться ко мне? — Угрозы этого Мюррея не действуют на мисс Фрай, она мило улыбается в ответ. Ох и неудачно же они решили подкатить… — Что заставляет вас думать, что мой брат должен защитить меня? — Невинно спрашивает она, чем вызывает у мужчин усмешку.       Но Мюррей играть в игрушки больше не намерен. Да и она тоже. Попытка мужчины вновь взять ее за руку не удается: Иви берет пустую пинту Джейкоба и со всей силы ударяет ею его по руке, перед тем как ударить того прямо в челюсть.

***

      Возвращаясь, Джейкоб увернулся от стакана, летящего прямо ему в лицо. Все посетители вокруг него активно бьют друг другу лица, а прямо в центре этого хаоса ассасин замечает свою сестру, бьющую какого-то мужлана в живот.       У мистера Фрая всего секунда на раздумия, каким образом ситуация дошла до этого, перед тем как какой-то идиот замахивается бутылкой на него, и Джейкоб вынужден защищаться.       Усмехаясь, Джейкоб врывается в пекло, раздавая удары направо и налево и одновременно уворачиваясь от тех, кто наивно пытался отбиться, но все ради того, чтобы прорваться к сестре, которая вырубила своего соперника. — Что ты там говорила про решение проблемы словами? — Вновь уворачиваясь от очередного удара, спросил Джейкоб. — Замолчи, ПРОШУ! — Закатывает глаза Иви, а вместе с тем выбивает землю из-под ног у бедняги и бьет того, что есть мочи кружкой, которую взяла со стола, по лицу. Она поворачивается, и теперь они с братом стоят спина к спине, окруженные людьми, которые жаждут выпустить пар на ком-нибудь. — Что ты натворила?! — Джейкобу приходится кричать, чтобы быть услышанным сестрой. Стон за его спиной дает понять, что мисс Фрай обезвредила еще одного нападавшего. — Эти чертовы идиоты! — Звуки ломания костей прервали ее, — домогались меня!       Это все, что стоило услышать Джейкобу, чтобы отбросить все телячьи нежности. Рыча, он впечатывает свой кулак в чей-то нос, перед тем как нанести удар коленом этому кому-то в живот. Устранив еще двух, ассасин оборачивается, чтобы посмотреть, как дела у его сестры.       А Иви прекрасно справляется со своей задачей: вырубает двоих, а Джейкоб с удовлетворенной ухмылкой на лице фокусируется на бугае, который на голову выше него самого, идущего напролом с табуретом наперевес. — Где же твои грачи, когда они так нужны?! — Громко восклицает она, одновременно ныряя влево, чтобы увернуться от табурета, летящего в обоих Фраев.       Ответить Джейкоб не успевает — Грачи врываются в паб, готовые к бою. Не без посторонней помощи вскоре пол усыпан поверженными врагами, над которыми возвышаются Джейкоб, Иви и их Грачи. — Что ж, это была чудесная драка! — Улыбается Джейкоб и обернувшись, он видит сестру, которая будто ищет что-то или кого-то. Ее поиски увенчались успехом, потому что она подошла к мужчине, который смог переместиться в сидячее положение, опираясь на барную стойку спиной. На лице его красовалась ярко зияющая ссадина. — Мистер Мюррей, — самым милым тоном начинает она, — меня зовут Иви Фрай, — она показывает на себя, потом — на брата, — а это мой брат Джейкоб. — Она оборачивается на брата, и дает понять, что это все, что ему нужно знать. Он начал эту заваруху, и Джейкоб дал немое разрешение сестре делать с ним все, что посчитает нужным.       После того, как Иви и парочка Грачей покинули помещение, он направляется к «мистеру Мюррею». Мужчина выглядит жалко и смотрит точно так же на возвышающегося над ним ассасина. — Мистер Мюррей, — произносит Джейкоб, разминая руки, — никогда больше не связывайтесь с моей сестрой. Один точный удар в висок — и мистер Мюррей без сознания.

***

— То есть, я правильно понимаю, что мисс Фрай начала драку? — Джейкоб фыркает на удивление и недоверие в голосе Генри Грина. Иви некомфортно покачивается с ноги на ногу рядом с ним. Конечно, так быстро новости дошли до Грини. — Вообще-то, да… Но у меня были на то достойные причины. — Генри смотрит на обоих Фраев, сидя на диване, и машет головой в неверии. — С трудом верится, что ваш брат не имел отношения к потасовке. — Хей, это была всего-навсего самозащита. — Теперь я в замешательстве. Расскажите все с самого начала…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.