Fatigue & Fascination/Усталость и отвлечение

Перевод
PG-13
Завершён
302
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
6 страниц, 799 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
302 Нравится 3 Отзывы 39 В сборник

Часть 1

Настройки
- Ты не должна быть внизу, Миранда. - А ты? Ты опоздала. - У меня были дела. И тонны твоей химчистки. - А я живу здесь. - Ты никогда не показываешься внизу когда я прихожу. - А ты обычно никогда не бываешь такой прямолинейной. - Наверное, это потому, что я очень устала. Сегодня пятница. - Так ты собираешься держать Книгу в руках всю ночь? - Ох. Держи, Миранда. Наслаждайся. - Что ты хочешь этим сказать? - Я просмотрела её в машине. Уверяю, ты оценишь. - И ты берешься об этом судить? - Не сердись на меня. В своё время я занималась редактированием. - И это твоя школьная газета заставляет тебя думать, что ты можешь судить, что лучше для "Подиума"? - "Подиума"? Нет. Хотя я могу понять, когда все слишком дерьмово. - Андреа, почему ты прислонилась к перилам? - Я же сказала, что устала. - О, ради всего святого! Зайди в кабинет. - Все в порядке. Тебе не должно быть дело. - С твоим ледяным темпом я стану старухой раньше, чем ты дойдешь до кабинета. - Это довольно забавно. - Я известна своим чувством юмора. - Даже печально известна. - Садись. Нет, не там. На диван. - Если я сяду на твой диван, то засну. - Не говори глупостей. Я принесу тебе кофе, чтобы ты не задремала в такси. - Я езжу на метро. - Что? - Эй, только не упади. - Ты уезжаешь домой на метро? - Да, Миранда, есть такой вид транспорта в нашем городе. - В это время суток там опасно. - Со мной никогда ничего не случалось. - Пока. - О, замечательно. Это обнадеживает. Я не могу позволить себе такси. Что же мне теперь делать? Пешком топать домой? - Нет, глупая девочка, это еще опаснее. - Ты же не собираешься одолжить мне свой велосипед, не так ли? - У меня нет велосипеда. У меня есть велотренажер. - На нем я далеко не уеду. - Ты бредишь. - Опять. Устала. Длинный день. - Хм. Вместо кофе, я думаю, мне нужно уложить тебя в постель. - Оу... уложить меня в постель? Ты говоришь со мной как с ребенком. - Вряд ли. Вставай. Мы идем наверх. - П-прости, Миранда. Слишком устала. - О боже. Позволь мне помочь тебе... - Ой! Что ты делаешь? - Я? Это ведь ты меня потянула вниз! - Вона чё! Значит, ты можешь повышать голос, когда захочешь. - Позволь мне встать, Андреа. - Через минутку… - Андреа. Андреа? Ах ты, глупая девчонка! - ... ... - Андреа? Хотя бы немного отодвинься в сторону. Я прямо над тобой. Возможно, я мешаю тебе дышать. - Э-э-э... - ... ... - Миранда... - Просто расслабься. Я пытаюсь устроиться поудобнее. - Ты извиваешься. - Ну, это то, что необходимо, чтобы отлепиться от тебя. - Андреа! - Видишь? Так гораздо лучше. - Ну... Хм. Да. Да, это так. - Ты такая мягкая. - Спасибо. - И ты так хорошо пахнешь. - Как и ты. - Надо убедиться. - Что? - Будешь ли ты еще и вкусной. - ... что... что то ты имеешь в виду... о, боже. Андреа… - ... ... - ... ... - Ты знаешь. - Ммм... - Ты восхитительна на вкус. - ... ... - ... ... - Как и ты. - ... ... - ... ... - Принести Книгу? - Э-э-э... Завтра. - Ладно. - … - … - … - Ты поцеловала меня в ответ. - Рада, что ты заметила. - ... - ... - ... - ... - Ммм. Мне нравится, когда ты вот так прижимаешься. Ты тоже устала? - Так и есть. Просто отдохни, Андреа. Я с тобой. - Ладно. - … - …

На следующее утро

- Ух ты, смотри. - Кто это? - Одна из них мама. - А другая Энди? - Ты, должно быть, шутишь. - Какие шутки. Посмотри на волосы. Видишь? - Но почему она так прижалась к нашей маме на ее диване? - Помнишь, что я сказала, когда они вернулись из Парижа? - Скатертью дорога для Стивена? - Идиотка. Кроме этого. - Ага. Я вспомнила. Ты сказала, что если бы не Энди, мама сошла бы с ума. - А теперь они прижимаются друг к другу. - Ага. Думаю, ты была права и в том, что сказала на Рождество. - Совсем забыла. Что я там такого сказала? - На рождественской вечеринке в "Подиуме". Ты что забыла? Когда мы прятались под лестницей в офисе? - Ах да! Они вошли, и мама была вся такая напряженная и очень сердитая. - И тогда Энди просто обняла ее и крепко-крепко прижала к себе. - Мама пыталась вырваться. Она не очень любит обниматься. - Она обнимает нас. - Это совсем другое. - Поэтому, когда она наконец сдалась и обняла Энди в ответ, она заплакала. - У Энди была еще куча пятен от туши. Ей не следовало надевать белую рубашку, если она собиралась обнимать маму. - Она, наверное, не знала. Но, во всяком случае, именно тогда ты и сказала... - Они чертовы MFEO. (прим переводчика: акроним - made for each other / созданы друг для друга) - И я сначала не поняла, что это значит, но ты была права. - Ну, так они и созданы друг для друга. Я прям всё время думаю об этом. - О, пожалуйста. Прям всё. - Смотри, Энди просыпается. Привет, Энди. Как насчет того, чтобы приготовить нам блинчики? - Точно-точно. Мама тоже уже проснулась. Ладно, похоже, мы сами сегодня готовим блинчики на всех. А вы двое можете еще немного поприжиматься друг к другу, прежде чем подниметесь наверх. - Эй, сестренка, подожди меня. - Мама идет за нами? Кажется, она рычала. - Нет. Мы одни. На самом деле, мне показалось, что она звучала как кошка Натали, помнишь, когда она мурлычет? - Неужели? Это звучит лучше. - Итак, блины. Ты умеешь их делать? - Ты что, шутишь? - Ну... насколько это может быть трудно?
302 Нравится 3 Отзывы 39 В сборник
Отзывы (3)