ID работы: 10487022

Маленький Лев

Гет
NC-17
В процессе
46
автор
Размер:
планируется Макси, написано 50 страниц, 12 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 36 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 7: «Правда и ничего, кроме правды»

Настройки текста
      Прошла неделя. С каждым днём солнце пригревало всё сильней. В Утёсе было спокойно. Тирион проводил свободное время в библиотеке. Не так интересны мальчику были Таргариены, как драконы. Величественные животные вызывали него восторг: он с трепетом перелистывал пожелтевшие страницы книг, а когда видел рисунок целого дракона или его части, то мог часами разглядывать её и воображать себе, что он летает на одном из таких драконов.       Серсея больше не цепляла брата, хотя здравый смысл подсказывал, что это ненадолго. Юная леди занималась с септой, усердно вышивала и пыталась играть на лире, но ей медведь наступил на ухо. Серсея пыталась с яростным усердием исправить ситуацию, но всё тщетно. Девочка терпеть не могла занятия музыкой и пением, ведь понимала, что это её слабость, поэтому при любой возможности пыталась сбежать с занятий. Конечно, в итоге её ловили и приводили к отцу. Ну, а после разговора с лордом Тайвином девочка опять становилась старательной и примерной леди. Джейме уже через месяц отправлялся оруженосцем к Самнеру Крейкхоллу. Мальчик с усердием тренировался с мечом, луком и копьём. Ему не было равных. Он играючи бросал противников в грязь, что не могло не радовать лорда Тайвина. Лорд с гордостью смотрел на Джейме. Смотрел так, как никогда не смотрел на Серсею или Тириона. Оскорблённая Серсея всеми силами пыталась обратить внимание отца на себя, но к положительному результату это не приводило.       Ранним утром дядя Герион позвал племянников на рыбалку. Он улыбался в свою золотую бороду и трепал Джейме и Тириона по макушкам. Герион быстро находил со всеми общий язык. Он умел разрядить обстановку и поддержать, когда это было нужно. Со старшим братом отношения у него не складывались. Когда Тириону было только пять лет, дядя научил племянника ходить на руках. Он был так горд им, что продемонстрировал умения Тириона на семейном застолье. Герион поставил племянника на стол и велел показать, чему его научил. Увидев это, Тайвин сначала побагровел, а затем побледнел, сравнявшись цветом кожи с козьим молоком. Он резко приказал прекратить представление и прошипел, что не позволит карлику, как шуту, позорить дом. На этом тренировки с дядей были окончены.       Ещё сонные мальчишки ввалились во внешний двор Кастерли, когда увидели счастливого дядю с вёдрами в одной руке и тремя удочками во второй. Герион широко улыбался и пихал вялых племянников в бока.       — Ну что, девочки, ещё не проснулись? В мои юные годы я тоже любил поспать, ведь всё самое интересное происходило ночью. Но ваш папаша-заноза-в-заднице решил, что тренировка на мечах под моим окном ему жизненно необходима. Этот раздражающий звон до сих пор стоит у меня в ушах, — рассмеялся Герион.       Смеяться над историями дядюшки, которые высмеивают отца, было опасно и сродни самоубийству. Лорд Тайвин всё время как-то узнавал об этом и отчитывал брата, который, махнув рукой, уходил, а вот Джейме и Тириону было не избежать нотаций о семье и чести дома.       Шли они недолго. Знакомая набережная показалась из-за большого камня. Ветер гнал языки волн, и они сильно пенились у самого берега. Когда-то, когда Тирион был ещё совсем мал, дядя Герион рассказал ему о русалках. Из его уст мальчик узнал, что это коварные женщины, которые своим пением заманивают моряков в морскую пучину. Но однажды русалка полюбила одного моряка и из-за тоски превратилась в морскую пену. Эта история сама пришла на ум Тириону, когда он кинул взгляд на такую знакомую набережную. Если русалка умерла здесь, то это была красивая смерть. Дядя и Джейме шустро расставили удочки. Брат взял Тириона за руку и подвёл его к ведру с червями. Они омерзительно извивались на самом дне.       — На это ловят рыбу. Наживку насаживают на крючок и ждут, когда рыба клюнет. Всё относительно просто, но это только на первый взгляд. Тут нужен навык и хороший настрой. — Джейме кинул крючок с наживкой в море. Когда Тирион переборол отвращение и наколол своего червя, они поставили свои удочки на подставки, которые уже установил дядя Герион. Стража стояла позади своих господ. Оказалось, что рыбалка дело долгое. Джейме, не вытерпев, взял копьё и отошёл вправо на приличное расстояние. Он пытался наколоть шуструю рыбу так яростно, словно представлял на её месте головы своих врагов. Дядя Герион снял сапоги и, вытянув ноги, задремал, наказав Тириону, чтобы он разбудил его, если удочки начнут дёргаться. Сначала ребёнок внимательно смотрел на удочки, но внимание рассредотачивалось, и он вот-вот заснул бы, если бы одна удочка не задёргалась. Тирион подскочил, протёр глаза и, удостоверившись, что ему не показалось, затряс дядю за плечо. Герион уснул так крепко, что племянник никак не мог потревожить его сон.       — Джейме! Рыба клюнула, но дядя не просыпается! Что делать? — кричал Тирион.       — Что? Клюёт? Начни аккуратно крутить колёсико на себя, я сейчас! — прокричал Джейме в ответ и, отбросив копьё на песок, побежал к брату.       Тирион аккуратно покрутил колёсико, и удочка стала биться, словно в конвульсиях. Если бы Джейме не подоспел, то рыба точно сорвалась бы. Старший брат потянул на себя упругое удилище, накручивая леску. На песок упала огромная рыба. Она вертелась на песке, размахивая хвостом.       — Оглуши её! — Джейме пытался удерживать рыбу, но она была скользкой, поэтому удавалось ему это с трудом. — Быстрее!       Тирион взял ближайший камень и ударил рыбу по голове. Со второго раза у него получилось, и рыба перестала дёргаться. Она была такой красивой, что Тирион невольно на неё засмотрелся. Серебряная чешуя была словно настоящая броня, а в безжизненных глазах Тирион заметил что-то, что не смог понять. Джейме побежал к дяде и стал усиленно толкать его в бока. От крика и боли Герион вскочил на ноги и тут же схватился за голову, которая закружилась от резкого подъёма. Он осмотрел рыбу, кинул её в ведро и поздравил племянника. После этого ловля пошла как по маслу. Брат и дядя вытаскивали одну рыбёшку за другой, и вскоре оба ведра были полны. Но ни одному из них не удалось поймать такую же большую форель. Тириону вспомнился герб Талли: он как раз недавно сдавал зачёт мейстеру по гербам и девизам знатных домов Вестероса. «Семья, долг, честь» — этот девиз впечатлил Тириона, и он тогда подумал, что отцу он бы тоже подошёл. Про семью и долг лорд не уставал стирать язык.       — Знаете, я хочу плыть в Валирию. Найти Светлый рёв и отдать его нашему дому, — говорил Герион.       Они стали обсуждать наперебой, сколько же нужно взять кораблей и моряков. Тирион рассказал о Валирии всё, что знал. Рассказ про драконов затянулся, но ни дядя, ни брат не прерывали Тириона.       Уже на обратном пути их встретил Тайвин. Лорд-отец грозно смотрел на своих отпрысков и брата. Заметив Тайвина, Герион замахал ему рукой. К нему присоединились Джейме и Тирион. Лорд не оценил этот жест и лишь приподнял правую бровь. Он сложил руки на груди и ждал, пока они к нему подойдут. Губы лорда превратились в нить, глаза источали холод и железо. Заметив это, Джейме выпрямил спину: от напряжения она подрагивала. Герион, казалось бы, совсем не замечал перемены настроения и продолжал широко улыбаться.       — Ты бы хоть предупредил, что забираешь детей, — серьёзно сказал Тайвин. — Ты взял двух полудохлых гвардейцев на защиту моего наследника? — Он скептически оглядел бледнеющих стражей позади Гериона.       — Не такие уж они и полудохлые. Тем более твой сын смог бы отбиться от любого одной только палкой. Не вижу причины для беспокойства, — махнул рукой Герион.       — Когда у тебя появятся дети, тогда и будешь мне рассказывать о ненадобности охраны. У меня много врагов, Герион. Каждый из них мечтает лишить наш дом наследников, — Тайвин говорил медленно и очень чётко, отбивая ритм пальцем о другую руку.       — То, что у меня нет детей, не мешает мне видеть, что он не нуждается в защите. Джейме и сам говорил мне, как ему не нравится, что ты носишься с ним, как курица с яйцом. Что ты будешь делать, когда он уедет?       Тайвин на мгновение посмотрел на старшего сына, от лица которого отхлынула кровь.       — Не учи меня жизни, брат. Это не обсуждается. Вы, оба — в мой кабинет. — Лицо Тайвина окаменело. Ни единый мускул не выдавал его эмоций.       — Тайвин, ну что ты в самом деле. Ничего не случилось же. Посмотри, какую форель поймал Тирион. Не каждый мужчина такую громадину вытащит.       — Сам? Неплохо… Для твоего возраста очень даже неплохо. Молодец. — Тайвин удивлённо смотрел то на сына, то на рыбу в ведре. Лицо Тириона засветилось от восторга. Отец никогда не хвалил его, никогда Тирион не производил на отца такое впечатление.       В кабинете отца братья пробыли недолго. К Тайвину прибежал мейстер с посланием от Короля, и детей выставили из комнаты. Джейме отправили на тренировку, а Тирион же был предоставлен сам себе и решил пойти в библиотеку. Настроение было великолепным. То, как отец посмотрел на него, то, как похвалил, не выходило у него из головы. Улыбка впечаталась в детское лицо. На половине пути послышались крики девочки:       — Нет, пожалуйста, м’леди! Прошу вас!       Тирион прошёл дальше и спрятался за поворотом. Девочку-служанку избивали два стража. Они с ненавистью пинали её под дых. Один взял её за грудки и кулаком ударил в глаз. Кровь хлынула по её лицу, девочка истошно закричала. Её крик заглушал все мысли и эмоции. Она скрючилась от боли и пыталась отползти и забиться куда-нибудь, откуда её никто бы не достал. Равнодушное лицо Серсеи пугало. Что-то безумное было в её глазах, что-то, чего не было раньше. Она крутила в руке ожерелье. Изумруды на нём блестели в свете факела.       — Ты будешь воровать теперь? — Серсея кинулась к рыдающей девочке и схватила её за волосы.       — Нет, м’леди… Прошу вас, — хрипела служанка. От боли она потеряла сознание. Серсея испугалась. Она посмотрела на свои руки, испачканные в крови. Глубоко вдохнула и ошарашенно прошептала:       — Уберите её отсюда! Живо!       Тирион сглотнул появившийся в горле ком. Только он хотел бежать в другую сторону, как во что-то врезался. Лорд Тайвин, словно скала, неподвижно стоял напротив Тириона. Он смотрел то на сына, то на дочь, которая не замечала лорда-отца. Лорд выдохнул и отодвинул мальчика в сторону. Сзади него мелькнул дядя Киван. Дядя серьёзно смотрел на племянника.       — Что здесь происходит? — прогремел Тайвин.       — Эта девка украла моё ожерелье. — Серсея побледнела и начала комкать подол своего платья. — И напала на меня, когда я попросила вернуть его.       Она плохо лгала. Нервные движения выдавали её волнение. Глаза, словно в лихорадке, нездорово блестели. Стражники позади неё опустили голову, не глядя на господ. Тайвин развернулся к сыну. Тирион с раскрытым ртом смотрел то на сестру, то на отца. Напряжение между ними можно было ощутить физически.       — Ты всё видел, так? Расскажи мне правду. — Светлые глаза лорда опасно сверкнули, и сердце Тириона сжалось.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.