ID работы: 1049059

Брак по расчету

Гет
PG-13
В процессе
865
автор
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
865 Нравится 442 Отзывы 301 В сборник Скачать

19. Ложка дёгтя в бочке мёда

Настройки текста
Моргана вышла на улицу намного позже, когда покончила с утренними процедурами. Приятно было снова ощутить себя хозяйкой положения — не прячущейся в комнате растерянной девочкой, вынужденной скрывать чужую тайну, а принцессой по рождению, идущей по замку с гордо поднятой головой, ловя на себе восхищенные взгляды. Она прогуливалась без определенной цели — только чтобы чем-то занять себя. Настроение было отличным. Интересно, Мерлин с Артуром уже вернулись? Может быть, если подняться на смотровую площадку, ей удастся разглядеть их среди горожан? — Доброе утро, миледи. Девушка обернулась. Алвар почтительно кланялся ей. Она вежливо кивнула в ответ. — Сегодня будет прекрасная погода, миледи, — сообщил мужчина. — Весь день ясное небо, солнышко. — Чудесно, — улыбнулась Моргана. — То, что надо. — Миледи, вы собрались на прогулку? — Может быть. — Позвольте вас сопровождать. «Почему нет?» — подумала принцесса. Дальше по коридору она шла уже с Алваром, все ещё недоумевая, какова его роль при дворе. Мерлин сказал, что этого человека король приставил шпионить за ним. Почему же тогда Алвар не с Мерлином? Наверное, он выполнял ещё какую-то работу в замке. Но он сказал ей, что не был простым слугой. Кто же он, в таком случае? Они дошли до тренировочной площадки. Алвар все время что-то говорил: про новости в замке, про предстоящие мероприятия. Все казалось такой ерундой теперь. Моргана все ещё не могла до конца осознать это «замужем за волшебником». Если б кто-то сказал ей ещё несколько недель назад, что она выйдет замуж, принцесса не поверила бы. А если б ей вдобавок сообщили, что ее мужем будет волшебник, она бы рассмеялась этому сказочнику в лицо! Тем не менее, это стало реальностью. Она была замужем — и ее муж, освободивший дракона из подземелий Камелота, вызволивший заключённых в темнице магов, раз за разом проникавший в ее родной замок под покровом ночи, этот волшебник, без сомнения, очень сильный, стоял на тренировочной площадке и неумело махал мечом, как будто держал его впервые в жизни. Моргана так и застыла на месте, удивлённо глядя на развернувшуюся перед ней сцену. Ее брат выступал противником Мерлина, пытаясь научить его искусству владения мечом. Позабыв об Алваре, леди двинулась к юношам. — Я думала, вы пошли в город! — Мы ещё даже не дошли до города, — с досадой сказал Мерлин. — Потому что Артуру, очевидно, не хватает тренировок дома! Он не мог упустить шанс поупражняться на мечах и в Логрии! — Потому что я обнаружил, что боевые навыки Мерлина ухудшились с нашей последней встречи, — сообщил Артур, вращая клинком. Устав ждать, он жестом потребовал атаковать. — Потому что в этот раз я не жульничал, — шепнул Мерлин Моргане и замахнулся мечом. — Ты жульничал в прошлый раз? — Артур услышал его и удивился. — Как? — Погоди-ка, — вмешалась Моргана, догадываясь, что имел в виду Мерлин. — Ты и со мной жульничал? — С тобой — нет… — Ты дрался с Морганой? — воскликнул Артур. — И как? Ну скажи хотя бы, что тебе удалось одолеть девчонку! — Нет, не удалось, — заявила Моргана. — Как и тебе, дорогой братец. Я вас обоих уложила на лопатки. — Это было нечестно! — запротестовал Мерлин в то время, как Артур воскликнул: — Этого не было! — Артур не любит об этом вспоминать, — принцесса ухмыльнулась мужу, — ещё бы, такой удар по его самолюбию. — Да не было такого! Когда это ты меня победила?! Она все выдумала! — горячо воскликнул Пендрагон. Судя по взгляду, брошенному на Мерлина, он отчаянно нуждался в поддержке, и волшебник не мог ему отказать: — Конечно, выдумала. Моргана фыркнула. — Хотите вы этого или нет, но правда в том, что вас обоих победила девчонка. Смиритесь с этим, мужчины. — Мерлин, ты, кажется, хотел показать мне город? — внезапно засобирался Артур. — Да… — Вот и пойдём, — сложив оружие, принц Камелота гордо вздёрнул подбородок и подтолкнул Мерлина вперёд. — Оставим леди, у неё ещё масса дел: волосы уложить, губы накрасить, или чем она ещё целыми днями занимается, а, Мерлин? Артур обернулся, ухмыляясь, и Моргана не выдержала, показала ему язык. Мерлин улыбнулся, но тут же отвернулся, когда Артур, забросив руку ему на плечо, стал о чем-то болтать. Они успели уйти недалеко: к принцу Логрии подошёл сэр Ланселот и отвёл его в сторону, очевидно, сообщая о чем-то серьезном. Моргана поспешила к брату: — Я пойду с вами. Артур закатил глаза. — Отлично, все разговоры сведутся к нарядам и украшениям. Только этого мне не хватало. — Можем поговорить о том, как я победила тебя в сражении на мечах. — Да не было этого! — Я знаю, тебе очень хотелось бы, чтобы этого не было, Артур, но это было. Смирись. Она мило улыбнулась, и брат раздраженно отвернулся. — Сколько нам было? — услышала Моргана. — Мне — почти тринадцать, тебе — одиннадцать, — немедленно отозвалась она. — Нашла, чем гордиться. Мы были детьми. — А потом отец отнял у меня меч и заявил, что это неподходящее занятие для леди, — вспоминая об этом, принцесса все ещё обижалась. — Он даже не знал, что я тренируюсь, думал, я бросила это занятие в десять лет, как он и велел. — Ты никогда не выполняла повеления отца, — развеселился Артур, — уговорила сэра Вайерда продолжить тренировать тебя. Бедный наш учитель, сколько у него было терпения! Оба рассмеялись. Моргана тепло взглянула на брата. — Я рада, что ты приехал. — Я тоже. Моргана обернулась, чтобы посмотреть на Мерлина, но тот ещё не закончил разговор. Лицо у Ланселота было обеспокоенное: неужели что-то случилось? Принц Логрии что-то говорил своему рыцарю, но что именно, Моргана не слышала. — Он совсем плохо дерётся, — шепнул Артур, тоже наблюдавший за Мерлином. — При схватке его, конечно, не убьют сразу, но все равно, для принца — плохо! Разве его не учили убивать с рождения? — Его талант в другом, — улыбнулась Моргана. — В чем, интересно? — полюбопытствовал Артур. — Не думаю, что могу обсуждать это, тем более, с тобой. Это слишком личное. Принц Камелота ошарашенно взглянул на сестру и покраснел. — Правильно, не говори мне. — Конечно, не скажу. — Вот и хорошо. Не хочу это слушать. Все, что происходит между вами в спальне, совершенно меня не касается. — Это не то, о чем ты подумал! — укоризненно заметила Моргана. — Как тебе это вообще пришло в голову, Артур! Как грубо, никакой учтивости! В любом случае, это не твоё дело! — Абсолютно согласен. Принцесса, болезненно скривившись, смотрела на брата. — Я имела в виду другое. — Как скажешь. — И больше не упоминай это! — Больше не буду. — Тем более, что ничего между нами не происходит! — В смысле? — В том самом! — выплюнула Моргана и отчаянно покраснела. — Почему? — Что значит «почему»? Потому! — Я не понимаю… — Здесь и понимать не надо! Мы с ним не близки, он мне даже не друг! Боги, неужели кто-то всерьёз думает, что можно вот так, с чужими людьми… — Вы не чужие люди, вы — муж и жена. — Брак по расчету! Мы не любим друг друга! — Вот оно что… — протянул Артур. — Что, совсем нисколечко? — А сам-то как думаешь? — огрызнулась Моргана. — Я думаю… — начал Артур. — Что у тебя вид кислый, будто лягушку проглотила? — поинтересовался Мерлин у жены, подходя к ним. Моргана быстро и оценивающе взглянула на волшебника. Кажется, он не слышал их, хорошо. Лицо и так горело, как неловко… — Да так… Артур невыносим, как обычно. Не успел приехать, как… — Как можно проглотить лягушку? — громко перебил ее брат. Мерлин задумчиво почесал затылок: — Понятия не имею. Думаете, такое возможно? Она бы влезла кому-нибудь в глотку? — Фу, — поморщилась Моргана. — Да что сегодня с вами обоими? Других тем для разговора нет? — Нормальная тема, — с жаром заявил Артур и, обернувшись к Мерлину, сказал, — я сам не видел, но кто-то из рыцарей рассказывал мне, как когда-то у границы поймали колдуна, а у него изо рта выпрыгнула ящерица! Моргана решительно зашагала вперёд, не желая слушать весь тот бред, который несли ее спутники. Артур взахлеб рассказывал о самых разных историях стычек с колдунами, известных ему, а Мерлин смеялся, как она подозревала, скорее всего над их нелепостью, ведь эти истории успели обрасти выдуманными подробностями, да так, что отличить правду от вымысла уже не представлялось возможным. Вот так и прошла прогулка по городу — Моргана шла впереди, а два ее рыцаря шагали сзади — увлечённые собой и, кажется, забывшие о ее присутствии. Удивительно, как легко они нашли общий язык и, что ещё более удивительно, как легко они общались после всего, что произошло. Конечно, Артур понятия не имел, кого он чуть не убил, но Мерлин… Как мог Мерлин вести себя так непринужденно с тем, кто чуть не отнял его жизнь? Они проходили по торговым рядам, и Моргана, мельком осматривая товары, вдруг вновь ощутила вкус к жизни. Ткани! Шерстяные, льняные, разнообразных цветов! — Почему мы встали? — послышался недовольный голос Артура сзади. Брат выглянул из-за ее плеча и скептически произнёс: — Ах, конечно. Тряпки. — Красивые, — невозмутимо сказала Моргана, пробегая взглядом товар. Артур закатил глаза: — Разве торговцы не приносят лучшие ткани тебе прямо в покои, как это было в Камелоте? — На прошлой неделе один приезжал, — встрял Мерлин. — Мне повезло уйти прежде, чем начали интересоваться моим мнением. — Потому что у тебя все равно нет вкуса… — начала Моргана. — А потом я полдня не мог попасть в покои, пока портниха снимала с неё мерки… Артур сочувственно кивал. Моргана с досадой прищелкнула языком. — Между прочим, в Логрии свободно продают шёлк. А в Камелоте я буквально годами выпрашивала материал для двух платьев. — Что ты на меня так смотришь, будто это моя вина? — возмутился ее брат. — Я, что ли, задерживаю поставки? — Ты мог бы наладить поставки, как принц. Не только шелка, других товаров. Я ведь не единственная знатная дама Камелота. — Теперь ты знатная дама в Логрии, — отрезал Артур. — И теперь ты — его проблема, — он хлопнул Мерлина по плечу. Моргана отвернулась. Она бы с удовольствием задержалась тут, да и торговец уже обратил на неё внимание, начав показывать и предлагать товар. Тканей много не бывает… вот только она совсем не взяла денег, и мальчики наверняка будут недовольны… — Держи, — Мерлин сунул ей в руку кожаный мешочек, доверху набитый монетами. — Купи себе, что хочешь. — Вам придётся меня ждать… — пробормотала девушка. — Подождём. У тебя так глаза горят, было бы эгоистично с нашей стороны наплевать на это. Мерлин улыбнулся, Артур, вовсе не выглядя обрадованным перспективой ожидания, все же кивнул. Моргана двинулась к лавке и тотчас очутилась в своей стихии, со знанием дела перебирая ткани. Мерлин поймал изучающий взгляд принца Камелота. — Что? — Очко в твою пользу, — задумчиво сказал Артур. — Какое очко? — Этот жест, — Пендрагон махнул в сторону лавки, — женщины это любят. — Что любят? — Ты все сделал на отлично. Позволь только на правах друга постарше дать тебе совет на будущее. — Валяй, — Мерлин пожал плечами. Артур наклонился к нему и шепнул: — В следующий раз бери мешочек с золотом, потому что серебра ей на все понравившиеся вещи не хватит. Мерлин повернул голову и увидел, с каким увлечением Моргана что-то обсуждает с продавцом. — Пожалуй, ты прав. — О, это надолго, — тоскливо протянул Артур, наблюдая за сестрой. — Напомни мне в следующий раз не идти туда, где продают тряпки, с женщиной. Вот скажи, у неё что, мало вещей? — Три шкафа, и с трудом закрываются. — Зачем же ей тогда шить еще? — недоумевал Пендрагон. — Погоди-ка, — спохватился он, — попробую угадать. — Ей нечего надеть, — хором произнесли они и рассмеялись. Наверное, слишком громко, потому что Моргана на секунду отвлеклась и подозрительно на них посмотрела. Хорошо, что они стояли чуть поодаль. — Ты же понимаешь, что прогулка окончена? — спросил Артур. — Все эти рулоны ткани придётся тащить в замок нам с тобой. — Значит, потащим, — беспечно ответил Мерлин. — Нет, я все же пока не хочу жениться. Терпеть все эти женские причуды, капризы… не надо было Моргану брать, прогулка превратилась в поход за покупками. Да она даже разговор поддержать не смогла. Нет, я люблю сестру, и все же, она типичная женщина… — Она замечательная, — бездумно вставил Мерлин. Артур чуть не поперхнулся воздухом. Он открыл было рот, но тут сестра позвала его, явно затем, чтобы спросить его мнение по поводу какого-то модного оттенка. Он на это не подписывался. А потому с чистой совестью отправил Мерлина узнать, что надо Моргане. — Иди, иди. Это твоя жена, а не моя. В конце концов, это Мерлину пришло в голову назвать замечательной женщину, из-за которой они уже полдня торчали на месте, в самом неинтересном районе города! Уж лучше бы остановились там, где продают яблоки, груши или орехи — было бы что пожевать. — А где Артур? — спросила Моргана, едва Мерлин приблизился. — Остался. Прислал меня, — обреченно вздохнул волшебник, глядя на груду тканей, которые торговец старательно заворачивал. Принцесса пристально взглянула на Мерлина. — Тебе тоже пойдёт, — безапелляционно заявила она и внезапно приложила к его груди темно-синюю ткань. Ее деловитость вдруг исчезла, девушка улыбнулась: — Как подходит к глазам. И это тоже берём, — обратилась она к продавцу. — Зачем? — не понял Мерлин. — Сошьем тебе рубашку. Я не снимала с тебя мерки, так что возьмём с запасом. А Артуру ничего не будем брать за вредность. Спустя еще некоторое время, после того, как она уговорила и Артура на покупку (за которую он из гордости заплатил сам), троица наконец-то покинула рынок. Моргана довольно шагала впереди, навьючив обоих сопровождающих, и Артур всю дорогу ворчал о том, как плохо, что у него до сих пор нет постоянного слуги, а Моргана отвечала, что его доспехи весят больше, и ничего, таскает каждый раз без жалоб. Но оказалось, что принц Камелота жаловался не из-за тяжести. По его мнению, тащить тряпки с рынка за своей сестрой было чуть ли не унизительно. Что в этом мужественного, благородного? Это работа для слуг, а не для дворян. — Зачем мне слуги? — пожала плечами Моргана. — У меня есть кое-кто получше — вы двое. И смотри, братец: Мерлин не жалуется. — Ему деваться некуда, приходится терпеть, — вздохнул Артур. Он повернулся к своему товарищу по несчастью, собираясь посочувствовать, но принц Логрии не смотрел на него: его взгляд был устремлен наверх, на смотровую площадку. Там стояли его родители: отец что-то говорил матери, ласково сжимая ее ладони одной рукой. Другую руку он почти незаметно положил ей на живот. Королева вдруг заливисто рассмеялась, и король тоже заулыбался, теперь уже особо не скрывая, погладил ее живот. Очевидно, они думали, что их никто не видит — на площадке, кроме них, никого не было, а мысль о том, что кто-то будет разглядывать их снизу, почему-то не посетила монаршую чету. Артур обнаружил, что Мерлин уже зашёл в замок, рядом стояла только сестра. Моргана никак не прокомментировала увиденное, и Артур тоже не стал обсуждать короля и королеву — в конце концов, это было бы просто невежливо, учитывая, что он находился в гостях.

***

Наверное, ужины всей семьей — это была традиция в Логрии. И вечером Артур увидел прежнего короля Балинора — собранного, сосредоточенного, серьезного. Очевидно, нежным и любящим монарх был лишь наедине с супругой — за ужином он вел себя любезно — но не более, и ровно настолько, как того требовал этикет. Общался Балинор преимущественно с Артуром, изредка в беседу встревала Моргана, Хунис за весь вечер произнесла буквально несколько слов. Мерлин молчал, но не так, словно не замечал разговора, поглощённый едой, а подавленно, так, словно разговор тяготил его, и принц мечтал поскорее уйти. Ему явно было некомфортно, но его отец этого не замечал. Стремясь вовлечь своего зятя в обсуждение хоть какой-то темы, Артур упомянул утреннюю тренировку, но оказалось, что этим он только дал королю повод раскритиковать боевые навыки сына. Пендрагон опешил: он не ожидал, что его слова приведут к такому, иначе не стал бы вообще упоминать учебный бой. Мерлин вяло отмахнулся от поучительных речей отца. Разговор сошёл на нет. Артур уткнулся в свою тарелку, размышляя о том, что отношения отца и сына, похоже, не улучшились. Тот веселый, оживленный Мерлин, каким он был с утра, исчез, уступив место апатичному и безучастному. Впрочем, его интерес к разговору проснулся уже к концу трапезы. Правитель Логрии затронул тему колдуна, который доставил Камелоту столько проблем. — И ещё, Артур, — произнёс король Балинор. — Даже если тот колдун выжил после вашего выстрела, сомневаюсь, что он вновь вас побеспокоит. — Вы так думаете? — По крайней мере, быстро убегать с помощью дракона ему не удастся. — Почему? Дружба драконов недолговечна? — усмехнулся Артур. — Потому что драконы подчиняются только своим повелителям, — король выразительно взглянул на сына, — коим тот колдун наверняка не являлся. Дракон мог недолго помогать ему в благодарность за освобождение, но всему есть предел.

***

Выйдя из зала, Мерлин даже не пытался скрыть своей ярости, кусая губы. — Что это значит? — понизив голос, спросила Моргана. Мерлин оглянулся, пронзив дверь таким взглядом, будто и она была виновата перед ним. — Это значит «никакого больше дракона для тебя, Мерлин», — прошипел принц. — Существуют Повелители драконов — они могут приказать драконам что угодно, и те обязаны повиноваться. — О. И твой отец нанял такого Повелителя, чтобы запретить дракону помогать тебе? Принц Логрии бросил на неё быстрый взгляд и невнятно проговорил: — Да… У моего отца есть знакомый Повелитель. — Хорошо, — заявила Моргана. — «Хорошо»? — Да. Наконец-то ты перестанешь рисковать своей глупой головой. Мне совсем не улыбается снова тащить тебя по коридору всего в крови, избавляться от улик… — Что ж, радуйся, — прервал ее Мерлин. — Не придётся. Я надолго застрял в замке, и мне сильно повезёт, если меня выпустят хотя бы за городские ворота, не говоря уже о поездке в другую страну. И он ушёл, воплощение недовольства, даже не пытаясь натянуть на лицо маску благодушия. — Что это с Мерлином? — удивился Артур, только что вышедший из зала, провожая шурина взглядом. — Злится, — кратко ответила Моргана. — На что? — Не знаю… Возможно, потому, что ему больше не позволено пачкать наше постельное белье. — Пачкать? — Да неважно, ну его. Пусть дуется. — Вы что, успели поругаться, пока я прощался с королём и королевой? — Да нет же! Все в порядке, Артур. Пойдём. Остаток вечера Моргана провела с братом, предоставив Мерлину дуться в их комнате. В чем-то она была согласна со своим свекром. Все же хорошо, что у Мерлина больше нет дракона. Неизвестно, как ещё он бы рисковал своей головой. Бесконечно везти не может: его бы наверняка убили во время очередной вылазки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.