ID работы: 10503884

Хогвартс читает книги о Гарри Поттере

Джен
PG-13
В процессе
193
автор
Размер:
планируется Макси, написано 163 страницы, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
193 Нравится 126 Отзывы 98 В сборник Скачать

Книга 1. Глава 5. КОСОЙ ПЕРЕУЛОК продолжение /Миллисента Булстроуд/

Настройки текста
— Добро пожаловать в Косой переулок, — произнёс Хагрид. Пока за столом продолжили обсуждать Грейнджер, Миллисента размышляла. У Поттера даже поход на торговую улицу звучал, как приключение. «Серьёзно, кого ещё могла бы заинтересовать печень дракона и котлы? Подумаешь, ерунда такая… Вот покупка первой палочки — это да, может ещё покупка животного, а остальное…». Но с разных сторон звучали восторженные выкрики маглорождённых: — Это было невероятно! Я был в шоке! Будто в сказку попал! — Совершенно фантастическое место! — Наверное, только после похода в Косой переулок родители окончательно поверили в волшебство… «Пф, что в этом такого волшебного? Ещё бы Лютный восхваляли! Говорят, там и поволшебней вещи можно увидеть…». Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал Гарри. — Ну да, как же без сов то? — подколол Поттера младший Уизли. — Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая. Поклонники квиддича оживились, причём настолько, что Дамблдору на несколько минут пришлось прервать чтение. Даже слизеринская команда, у которой были более современные модели, активно участвовали в обсуждении. «Ничего интересного…». Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутрь. — Почему он поклонился? — спросил Гойл. — Не могу припомнить чтобы гоблины кланялись волшебникам… — Ну это же Поттер, — выплюнула Паркинсон. — Может быть он Хагриду поклонился, животные должны держаться вместе, — усмехнулся Уоррингтон. «Грубо… Пусть Хагрид не самый приятный тип… но… да и гоблины не животные… наверное…». Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. «Вряд ли гоблин поклонился Хагриду…». — Они очень не любят такое, — сказала Флёр Делакур. «Что французский чемпион делает за столом Гриффиндора, да ещё и в компании Уизли? Странно…». — И у меня тут ещё письмо имеется… э-э… от профессора Дамблдора, — с важным видом произнёс Хагрид, выпячивая грудь. — Это насчёт Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать. — Он бы ещё сказал, что это Сами-Знаете-Что для Сами-Знаете-Кого. — Сомневаюсь, что Тёмного Лорда заинтересовало бы… ну чтобы там ни было, — сказал Нотт. — А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросил Гарри. — Ну разумеется Поттеру нужно везде всунуть свой нос, — хмыкнула Пэнси. «Будто тебе самой не любопытно, что там». — Не могу я тебе сказать, — таинственно ответил Хагрид. — Очень секретно. Это школы «Хогвартс» касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать. «Так и не узнали… ну вряд ли бы там было что-то сверхценное. Будь это что-то действительно важное, директор бы сам отправился в Гринготтс». Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Из-за стола Гриффиндора послышался восторженный выкрик: — Ого! Да там настоящие американские горки! Жаль, что у меня нет сейфа… — Ага, это, наверное, потрясающе. — Как думаешь… Поттер бы согласился, чтобы его сопровождали к хранилищу? — Не знаю… но это очень странная и подозрительная просьба. — Придурки! — заявила мелкая Уизли. — Гарри не глухой и сидит в паре метров, могли бы у него спросить. Миллисента продолжила наблюдать за гриффиндорцами. Мальчики были красными, но довольными — видимо Поттер всё-таки разрешил проехаться с ним. Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но он держал их широко открытыми. В какой-то момент ему почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это… — Там на самом деле есть драконы? — удивилась Уизли. Её самый старший брат пожал плечами, Делакур выглядела задумчивой. — Вполне может быть, — ответила она. — Но… если и есть, к ним могут попасть только сотрудники службы безопасности. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов. — А Поттер довольно состоятельный, — хищно усмехнулась Флора. — Не светит, — ответила Гестия, кивая головой в сторону Поттера, со всех сторон окружённого рыжими. — Что Кэрроу, хотела повторить судьбу матери Блейза? — спросил Нотт. — Что ты сказал? — зло переспросил Забини. Но директор продолжил читать, поэтому у них не было возможности выяснить отношения. — А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать… и… э-э… пожалуйста, нельзя ли помедленнее? — У тележки только одна скорость, — ответил Крюкохват. — Я же говорила, что они не любят неуважительного отношения, — сказала Делакур. — На самом деле, гоблины могут выставить любую скорость. — Да, — согласился старший сын Уизли. — Обычно у них довольно высокая минимальная скорость, которая нужна для обеспечения безопасности. Но чаще всего они её не увеличивают. И только в исключительных случаях могут уменьшить. Теперь они спускались ещё ниже, а тележка ехала почему-то ещё быстрее, чем раньше. Многие посмеивались, глядя на Хагрида, который даже сейчас казался немного позеленевшим. — Если это попробует сделать кто-то, кроме работающих в банке гоблинов, его засосет внутрь, и он окажется в ловушке, — произнес Крюкохват. — А как часто вы проверяете, нет ли там кого внутри? — поинтересовался Гарри. — Примерно раз в десять лет, — ответил Крюкохват с довольно неприятной улыбкой. — Такое ощущение, что они только и ждут, чтобы кто-то попытался ограбить банк… — задумчиво пробормотала Гринграсс. Затем он заметил на полу маленький невзрачный сверток из коричневой бумаги. «Всего-то? Ерунда какая-то…». — Скорее всего там философский камень, — спокойно сказал Забини. — С чего ты это взял? — спросила Дэвис. — Книга называется «Гарри Поттер и философский камень». Ты же не думаешь, что Поттер его изобрёл? Что-то ценное и маленькое… вполне подходит. «Вряд ли… этого просто не может быть… Директор бы сам отправился в банк, если бы там был настоящий философский камень… Или попросил бы Макгонагалл или Флитвика… но уж точно не Хагрида». — Слушай, Гарри, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… мутит меня после них. «Пф… ну да, конечно, пошёл бы он в бар с философским камнем за пазухой». — Хагрид, умоляю не говори мне, что ты оставил мистера Поттера одного в Косом Переулке? — то ли удивлённо, то ли раздражённо спросила Макгонагалл. Хранитель ключей промолчал, старательно избегая смотреть в сторону профессора. В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица… — Только не говорите мне, что Малфой был первым волшебником, с которым познакомился Поттер, — сказал Нотт, после чего зашептал, чтобы не слышала миссис Малфой, — если бы Дракусик был моим первым знакомым-слизеринцем, то может быть я предпочёл бы Хаффлпафф. — Почему сразу Малфой? Под это описание подходит много людей, — насупилась Пэнси. Драко молчал. «Наверное, и правда он». Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — У тебя ещё остались сомнения, Паркинсон? Мальчик сильно напомнил Гарри его кузена. — А это Поттер ещё ничего про Слизерин не слышал. — Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. При этих словах многие закатили глаза. — Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Хаффлпафф, тогда я сразу уйду из школы, а ты? Хаффлпаффцы выглядели очень недовольными и Миллисента даже услышала, как несколько человек назвали Малфоя «заносчивым мудаком», что, по сути, было чистейшей правдой. — О, мне очень жаль, — произнёс тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. — Но они были из наших или нет? — Они были волшебники, если ты об этом. — Драко, это было отвратительно, — сказала Гринграсс нахмурившись. — Да ладно тебе. Он вполне мог сказать что-то в духе «Как твои родители относились к маглорождённым? Нормально? Ну тогда не удивительно, что они умерли. Так им и надо», — тихо зашептал Забини. Даже если миссис Малфой его услышала, то предпочла проигнорировать. — Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. — А может всё-таки сказал? Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия? «Как он мог не заметить шрам?». — Хагрид, а что такое квиддич? — спросил он, когда они вышли из магазина. — Поттер такой Поттер, — усмехнулся Нотт. — Ещё не знает, что это, а уже один квиддич на уме. — Перестань. Мне и так плохо, — мрачно сказал Гарри. И рассказал Хагриду о том, что произошло в магазине одежды. — И ещё он сказал, что детей из семей маглов не следует принимать в школу, и… — И был абсолютно прав, между прочим, — поддержала друга Паркинсон. Многие за их столом одобрительно закивали. — Но ты же не из маглов, — горячо возразил Хагрид. — Знай этот мальчишка, кто ты есть… — Ну это же Малфой. Уверена, знай бы он, кто стоит перед ним, то сморозил бы ещё большую глупость. — Драко не сказал ничего плохого, — насупилась Пэнси. — Школьные факультеты. Их четыре всего. Про Хаффлпафф говорят, что там самые тупицы учатся, но… Хаффлпаффцы неодобрительно зашумели. А Хагрид уже не знал, куда смотреть, чтобы не столкнуться с неодобрительными взглядами: с одной стороны, четверть студентов школы, с другой министр, Спраут и Макгонагалл. «Даже жаль его… немного…». — Готов спорить, что я попаду в Хаффлпафф, — мрачно заметил Гарри. — Уж точно не на Слизерин, — усмехнулся Нотт. — Жаль, сборной не помешал бы такой потрясающий ловец, — пробормотал Монтегю. Малфой злобно уставился на него, а окружающие зашептались. — Я это что в слух сказал? Уоррингтон захохотал, а Блетчли поддерживающе похлопал капитана по плечу. В этом году у них была самая слабая команда за последние лет десять, если не больше. По крайней мере так говорили в общей гостиной. — Лучше в Хаффлпафф, чем в Слизерин, — ещё более мрачно ответил Хагрид. — Все те, кто потом плохими стали, они все из Слизерина были. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда. — О, а вот и неприязнь к нашему факультету начала пускать корни. — Волан… извини… Ты-Знаешь-Кто учился в Хогвартсе? «Странно, что об этом нигде не написано… ведь это должно было быть не так давно… и в школе точно должны быть упоминания о таком выдающемся волшебнике… Хотя… эту информацию могли засекретить или запретить…». Хагриду пришлось буквально силой оттаскивать Гарри от учебника профессора Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас». — Неплохой выбор, — одобрительно покачал головой Забини. — Я пытался узнать, как наслать проклятие на Дадли, — объяснил Гарри. Многие в зале засмеялись. Только профессора и представители министерства выглядели спокойными. Если не считать покрасневшую Амбридж. «Интересно, она сейчас снова начнёт кричать что-то про нарушение законов?». — Не скажу, что идея плоха, но ты пойми, нельзя… э-э… пользоваться магией в мире маглов. Хотя, если по правде, иногда можно… н-ну… от ситуации зависит. — Мистер Скримджер, вы обязаны что-то с этим сделать, — удивительно негромко, но всё же достаточно раздражительно начала Амбридж. — Вы же знаете, что до конца чтения всех семи книг у меня связаны руки, — ответил тот. —Во — купим тебе сову. О совах все дети мечтают, да и к тому же полезные они, почту твою носят, и всё такое. «Кошки намного лучше сов!». Гарри затаил дыхание: получить волшебную палочку ему хотелось больше, чем всё остальное, что было в списке. — Правда? — удивился один из близнецов Уизли. — А мы были уверены, что ты больше всего хотел сову, — добавил второй. …и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… очень любопытно… чрезвычайно любопытно… — Это же обычная реакция подходящей палочки…что в этом любопытного? — спросил Крэбб. — Это же Поттер. У него всё выдающееся и любопытное, — ответил Гойл. — Вы всё происходящее будете объяснять тем, что «это же Поттер»? Или мы послушаем дальше и узнаем, что в этом любопытного? — Мерлин, Дафна, не кипятись. — Не рассказывай, что мне делать, Теодор. …мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что её сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — её сестра оставила на вашем лбу этот шрам. — Это действительно любопытно и никак не связано с тем, что Поттер — это Поттер, — сказала Гринграсс, недовольно поглядывая на однокурсников. — Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но всё же великих. Последняя фраза взорвала Большой Зал. — Он только что действительно сказал, что Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть творил великие дела?! — Это ужасно! Если бы я знала, что он такой, то ни за что бы не купила там палочку. «А что он такого возмутительного сказал?». — В этом нет ничего катастрофического… думаю, под делами, мистер Оливандер имел в виду волшебство… Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть был очень сильным магом и делал такое, о чём многие и мечтать не смели. — И давно убийства стали тем, о чём многие не смели мечтать? — Все думают, что я особенный, — наконец произнёс он. — Все эти люди в «Дырявом котле», и профессор Квиррелл, и мистер Олливандер… Но я же ничего не знаю о магии. Как они могут ожидать от меня чего-то великого? Да, я знаменит… но я даже не могу вспомнить, как произошло то, из-за чего я стал знаменитостью. — Я не думаю, что он особенный, — сказала Паркинсон. — И я, — добавил Кассиус. Ещё несколько человек согласно закивали. — Забавно слышать это от людей, которые всё объясняют тем, что «это же Поттер, он особенный», — сказала Дафна. — Поезд тронулся. Гарри пытался получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — он встал с сиденья и прижался носом к окну. Но стоило ему моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе. Конец главы, — закончил читать Дамблдор. «Интересно, почему сейчас он воспользовался порт-ключом, а до этого — нет? Это бы намного упростило их поездку…». — Ну что там дальше? — недовольно спросила Пэнси. — Ещё пять глав о маглах или Поттер наконец окажется в Хогвартсе?..
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.