Марионетка

NC-17
Завершён
89
Фэндом:
Размер:
43 страницы, 15 403 слова, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
89 Нравится 11 Отзывы 26 В сборник

Часть 5. Чудовище с зелёными глазами

Настройки
Грег не знал, что такое ревность. Никогда прежде он не испытывал этого чувства и полагал, что просто лишён его. Или оно очень слабое. Когда в детстве у других детей что-то было, а у него нет, он пожимал плечами и продолжал играть. Когда в Академии полиции кто-то получал лучше оценку, завоёвывал лучше девушку, Грег поступал аналогично. Уже работая полицейским инспектором, видя, что кто-то из коллег получил повышение, награду, или просто похвалу от начальства, Грег лишь радовался за коллегу. Общаясь с Шерлоком Холмсом, Лестрейд лишь восхищался остротой его ума, умением видеть и вникать в детали. Ни о какой ревности к таланту сыщика-консультанта и речи быть не могло. Самые жестокие убийства, которые приходилось расследовать, в девяти случаях из десяти случались именно из-за пресловутой ревности. Совсем недавно искренне любящие люди превращались в жаждущих мести монстров, у которых отключалась логика и здравый смысл. По крайней мере, на то короткое время, что требовалось для совершения непоправимого. Грег только головой качал, не понимая, как можно настолько не контролировать себя и идти на поводу какой-то там глупой ревности. И только когда его самого шибануло прямо в сердце ядовитым клыком этого зеленоглазого чудовища, он понял. Приблизительно ощутил как сильно и как больно это может быть. Ему буквально стало трудно дышать, а обе ладони сжались в кулаки. Джон. Он ещё даже не появился в их жизни, и может даже и не появится, но как Шерлок говорил о нём! «Солнышко». Ну да. Как же ещё назвать тридцатипятилетнего мужчину с уже начавшими седеть висками и мешками под глазами, если не так! Или как Шерлок смотрел на его фото. Как хотел услышать и от Грегори что-то приятное! Он встанет между ними, это же очевидно. Холмс хранит в памяти образ с их давней встречи ещё подростками, мучается от чувства вины (Грег и подумать не мог, что Шерлок может считать себя хоть в чём-то виноватым!). Он, этот Джон Ватсон, заберёт у Грега Шерлока. Это даже звучит складно: Шерлок Холмс и доктор Ватсон! Они будто созданы друг для друга! А он снова останется совсем один, как и до знакомства с эксцентричным сыщиком… Один будет сидеть в баре за кружкой пива, один отмечать день рождения. И даже когда они с Холмсом вместе будут идти по следу, тоже будет уже один… Если и на дела Холмс не начнёт брать этого Джона, что б его, Ватсона. Грег не знал, откуда взялись в его голове эти мысли, но они взялись, и уходить не хотели. Вот и сейчас, глядя на Шерлока, что полностью отдался поиску пропавшего Ватсона, Лестрейд с трудом мог заставить себя слушать что тот говорит, только ловил интонации голоса и взгляд, направленный на себя. Пока на себя… — …таким образом, я не смог найти доказательств ни принадлежности нашего «клиента» к богатому роду, что делает марионеток, ни информации о его братьях, включая того самого, о гибели которого он так скорбит. Вообще ничего подобного! Но зато нашёл вот что! — Шерлок практически ткнул Грегу в лицо своим телефоном. — Это вчера было в новостной ленте. — «Выставка легендарных марионеток теперь и в Лондоне! Спешите видеть! Более пятиста уникальных кукол», — вслух прочитал Грег, пытаясь вывернуться из липких щупалец невесёлых мыслей. — Ага. И вот тут, ниже. — «Бесстрашная девочка пожертвовала жизнью, спасая незнакомого мальчика. Трагедия на воде». — Наш герой слепил свою историю из тех, что прочёл в новостях в ближайшие дни! Но должен сказать, вышло у него складно и очень правдоподобно, — Шерлок снова уставился в телефон. — Вот только совершенно непонятно — зачем. Он же понял, что я сыщик, начну информацию проверять и всё пойму. Тем более, если сам попросил провести расследование и найти проданную марионетку. — Гм… Часто люди врут от испуга и неожиданности, — Грег брякнул первое, что пришло ему в голову. — И зря, — припечатал Шерлок. — Кстати, существовала ли эта самая марионетка в действительности, я пока не выяснил. Сейчас этим займусь. А ты, Грег, прошу — выбей ордер на обыск. Мы должны вернуться в этот магазин, перевернуть там всё вверх дном, но найти «Испуганного Джона». — Мда. А как мне прикажешь мотивировать поиск пропавшего человека среди игрушек? Грег понял, что Шерлок его уже не слышит, полностью погружённый в телефон. — Тут не столько ордер на обыск нужно, сколько разрешение вызвать этого кукольника в участок для дачи показаний, — уже тише бубнил Грегори, отходя чуть в сторону, чтобы не мешать Шерлоку звонком и разговором. — Как последнего, кто беседовал с пропавшим… Но — как скажешь. Грег замер глядя на трубку, будто впервые в жизни увидел такой мудрёный аппарат. «Так. Я уже настолько опустился, что решил саботировать расследование? Ставить палки в колёса? Чтобы Холмс не нашёл этого Ватсона и не спас? Серьёзно? Неужели я настолько мелочен и жалок? Я был о себе лучшего мнения…» Пока Грег раздумывал над этим, его телефон сам зазвонил. Обрадовавшись, что вопрос о его личных качествах пока отложен, Лестрейд ответил. — Инспектор Лестрейд. Да. Да. Именно так. Тише, тише, Молли! Я ничего не понимаю! — позабыв, что не хотел тревожить сыщика, инспектор включил громкую связь. — Повторяю! — раздалось из динамиков. — Вчера мне спустили на вскрытие труп женщины, умершей в больнице. Мне сказали, ты ведёшь это дело. Её то ли муж, то ли сожитель устроил скандал, что слышало пол-этажа и угрожал врачу. — Так и есть. Ты что-то интересное нашла? — Что-то… — выдохнула трубка. — Грег ты меня сто лет знаешь. Я не сумасшедшая и не употребляю! Я очень хороший специалист! — Никаких сомнений, — Грег почти бессознательно вернулся к Шерлоку и сел рядом с ним. — Я сама вчера принимала тело. Это был обычный покойник. Я сделала первичные записи. Состояние кожи, слизистых. Ничего из ряда вон. Оставила до утра. В морг никто не заходил. Тут уже проверили по камерам и допросили охранника. — Так. Она что, пропала? Учитывая ситуацию, Грега бы это ничуть не удивило. — Не совсем, — видимо, разговаривая с ним, Молли немного успокоилась. — Грег, тут и хирургов опросили, которые её оперировали. Да, состояние крайне запущенное, непонятно как она ходила вообще, но суть… суть в том, что за ночь в морге, каким-то непостижимым образом тело этой женщины превратилось… я даже не знаю, как это описать… — В куклу? — Грег глянул на Шерлока. Тот уже смотрел не в телефон, а на него. — Именно! Лестрейд… мне… мне страшно. Они… они все говорили, что органы были в жутком состоянии, но это были органы. А сегодня… сегодня, когда я разрезала её, я нашла кучу какого-тряпья и старых газет! Прямо под кожей! А череп… её череп сделан из чего-то вроде алебастра, и… и в нём глаза. Обычные человеческие глаза и мозг. — Ясно… — Рада, что тебе ясно! — в голосе девушки прорезалась истерика. — Я отошла от неё и в шоке позвонила кому-то, я не помню даже, кому, я вылетела за дверь и подпирала её спиной, пока не пришли люди… А когда мы зашли обратно, увидели, что её кожа превратилась в какую-то резину, в глазницах стояли обычные кукольные стеклянные глаза, а вместо мозга… я даже не берусь сказать по телефону, что за дрянь. Приезжай и посмотри сам. — Молли, где «тело» сейчас? — В морге, где же! А меня забрали в участок до выяснения. Мне положен звонок — вот я тебе звоню! Они тут открыли дело о похищении трупа! Меня будто сто лет допрашивали, записи с камеры во время вскрытия изъяли. Но… я не придумываю, Грегори! Я всё это своими глазами видела, и… — в трубке послышалась возня, шум, какие-то удалённые голоса. Что-то упало и зазвенело, будто уронили ключи. — Молли! — Грег вскочил. — Молли, мы выезжаем уже! — Всё в порядке! — девушка снова вернулась к телефону. — Это пришли с новостями. Кукла… или украли первую и заменили, или… она уменьшилась. Теперь это страшноватая на вид марионетка, с разрезом от грудины до лобка и выпотрошенная… Хорошо эти же сотрудники её же в человеческий рост видели и засняли! Грег, они сейчас рапорта писать будут, а меня снова забирают на допрос. Не знаю, что за дела тут творятся, но приезжай пожалуйста, если знаешь что-то об этом… В трубку полетели гудки, Грег повернулся к Шерлоку и по его глазам понял, что тот всё прекрасно слышал. — Это не отменяет ордера на обыск, — сказал Шерлок, вставая. Как обычно — мягким и плавным движением. Что бы не происходило, он всегда двигался так, будто танцевал вальс. — И ты не успел позавтракать. — Захвачу с собой и пожую в машине. Шерлок был уже одет, и Грег полагал, что тот займётся вызовом такси, но Холмс проследовал к полке, где лежали его любимые вещи: череп, трубка, и взял что-то. Когда Холмс повернулся, Лестрейд заметил, что это была булавка для галстука. Не сказать, чтобы сыщик был франтом, но иногда её носил. — Запомни мои слова, Грегори, — сказал Шерлок, прикалывая украшение. — Не знаю пока, зачем кукольник дурил мне голову и просил отыскать марионетку, но вот эта штука сразу приглянулась ему и он пытался её заполучить. — Может это оберег какой, древний, — хмыкнул Грег. — Откуда она у тебя? — Может и оберег, — услышал инспектор. — А может — и оружие. Наш единственный шанс в этой мистической истории. Иди за едой. Я вызову машину и буду ждать тебя внизу. По дороге расскажу.
Примечания:
89 Нравится 11 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (1)