ID работы: 10510024

Украденная жизнь

Касл, Библиотекарь (кроссовер)
Гет
R
Завершён
36
автор
Kaellig бета
Размер:
64 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 19 Отзывы 12 В сборник Скачать

Тайная комната

Настройки текста
— Итак, дело закрыто, — победно улыбнулась Беккет, глядя на то, как патрульные уводят угрюмого Берна в наручниках. — Ты был прав, Касл, оно и правда оказалось интересным. — Не особенно, — буркнул Касл, привалившись к дверному косяку. — Опять ты со своими вампирами? — усмехнулась Беккет. — Мы до сих пор не знаем, кто эта незнакомка с рисунка. — Женщина из детских снов Филиппа, не более. Вспомни себя в детстве, Касл, фантазия тогда у всех была той еще. — У меня и сейчас неплохая, — пожал плечами Касл. — Точно, — рассмеялась Беккет. — Настолько, что ты хочешь продолжить поиски женщины-вампира? — Думаю, я уже нашел, мне нужно только уточнить детали, — задрав нос, ответил он. — Ну, удачи тебе, а я пойду домой. Надо выспаться, завтра нормальным детективам снова на работу, заниматься настоящими убийствами настоящих людей. — И тебе ни капли не интересно, что в той комнате? — сощурился Касл. — Нет никакой комнаты, — закатила глаза Беккет. — Может, когда-то и была, но ты же слышал слова Берна. Он говорил, что Филипп ходил в левое крыло один, тогда и вляпался в паутину, но не успел проверить догадку, так как ему позвонил Марк. Произошла ссора, после которой Марк оставил тело в комнате Филиппа, а сам пошел на поиски сокровищ. И ничего не нашел. Он даже не добрался до механизма, о котором говорил Рэйнольдс. Это просто легенда, похоже. Владелец рукописей решил поглумиться над потомками. — Сомневаюсь, — недоверчиво ответил Касл. — Может, перевод был неточным? — И ты переведешь лучше, чем человек, занимающийся этим всю жизнь? — саркастично спросила Беккет, вздернув бровь. — У меня есть связи. — Точно, — хмыкнула она. — Ладно, мне действительно пора домой. Тебе бы тоже поспать сегодня ночью, — бросила она, накидывая кожаную куртку. — Спешишь к Джошу? — пропустив совет мимо ушей, спросил Касл. Беккет развернулась к нему и с тенью улыбки взглянула на его лицо. На самом деле, у ревности тоже есть свой запах, и Беккет его почувствовала. Она сложила губы трубочкой, прикусив щеку изнутри. — Он в ночную смену. Я спешу расслабиться в горячей ванне с бокалом вина, а потом отойти ко сну. И ревность тебе не идет, Касл. — Да кто ревнует! — возразил он. — Ну-ну. Беккет развернулась к лифтам и услышала облегченный вздох Касла. Легкая улыбка тронула ее губы. Чертов Касл. Беккет прекрасно знала, почему держала его на расстоянии, но в такие моменты казалось, что это все неважно. Касл умело веселил ее, заставляя чувствовать себя ближе к людям, хоть немного. Благодаря ему, она смогла отделаться от навязчивой мысли об убийстве Джоанны и принять тот факт, что все встанет на свои места, когда придет время. Однако она не хотела снова погружаться в чувство любви, притворяясь человеком, а спустя какие-то пятьдесят лет страдать от того, что теряет близкого. Всегда был вариант с обращением, но она не смела его рассматривать, потому что не была готова обрекать кого-то на судьбу, подобную той, что была у нее. И все же... Касл казался ей человеком, который сможет принять ее. Еще и рад будет. Только вот у нее не было права втягивать его. Беккет пришла домой, сбросила куртку и, как и говорила, залезла в горячую воду. Эта привычка была частью ее личности, которую она украла, и, честно говоря, ей нравился этот ритуал. Беккет дотянулась до распечаток на старофранцузском и погрузилась в чтение. Она сравнивала текст с тем, как перевел его Рэйнольдс. И в какой-то момент заметила неточность. Дело было в том, что Рэйнольдс ошибся в описании комнаты, в которой был расположен тайник. Из-за этого Берн искал сокровища не там, где нужно. Она быстро вылезла из ванны, оделась в домашнее. Пошла к холодильнику и достала пакет с кровью. В эту ночь жажда не мучила ее особо сильно, но необходимо было поддерживать здоровый оттенок кожи. К тому же, у нее было смутное предчувствие, что Касл вот-вот нагрянет к ней с безумной идеей. Она все еще помнила о том, что он даже не взглянул на ксерокопию рукописи, а у этого могло быть только одно объяснение. Во время дела Беккет не придала этому большое значение, но сейчас чувствовала, как руки чешутся надеть на Касла наручники. Ну что за несносный мужчина?! И почему она сразу-то не заметила странности в его безразличии к бумагам? Осушив пакет с кровью, Беккет решила выпить то, что пьют обычные люди по вечерам — красное вино. Она налила его в бокал и готова была сделать первый глоток, как раздался звонок в дверь. Следом второй. Кто-то был очень нетерпелив. Беккет кинула пустой пакет из-под крови в мусорку и пошла открывать. На пороге, естественно, стоял Касл. Кто еще мог припереться в первом часу ночи с лицом, на котором написано «Я разгадал загадку!». Не успела она пригласить его, как Касл залетел в прихожую и, не разуваясь, прошел на кухню. — Я разгадал загадку! — торжественно выпалил он. Беккет прикрыла глаза. Порой он так предсказуем. — Входи, конечно, почему нет, — саркастично бурчала Беккет, следуя за ним на кухню. — Что на этот раз, Касл? — спросила она, хотя прекрасно все понимала. — Я понял, где ошибся Рэйнольдс! — Касл выудил из небольшой сумки ту самую книгу, которую должен был положить на полку, когда они были на месте преступления. Конечно, Беккет не удивилась. — Его перевод был неточный. Он ошибся комнатой. Мой эксперт проконсультировал меня и сказал, что легко спутать, так как различие только в нескольких буквах. Похоже, из-за спешки Рэйнольдс и промахнулся. Касл подошел к барной стойке, где стоял бокал с вином, и облокотился на нее. — Ну, что скажешь, Беккет? Она встала напротив него и недовольно взглянула ему в глаза. — Что должна арестовать тебя. — Что? — удивился Касл. — За что?! — Серьезно, Рик? Снова воруешь улики с места преступления и спрашиваешь меня об этом? — Беккет сделала глоток вина и изогнула бровь, глядя на него. — Это не улика, — отмахнулся Касл. — По делу она не проходила. Я просто позаимствовал у Бернаров рукопись из их семейного архива, которую с радостью им верну, когда мы отправимся на поиск комнаты. — Ты опять за свое? — Нет, правда, послушай, Беккет. В переводе Рэйнольдса говорится о небольшой комнате по правой стороне левого крыла. — Он открыл книгу на нужной странице. — А здесь... — Касл приложил листок со своими записями к страницам. — А здесь речь идет о кладовой по той же стороне. В ней есть потайная дверь, ведущая как раз в ту самую комнату, но она скрыта за перегородкой. Видишь? Беккет уставилась в книгу и листочек с записями. Впрочем, ей это было не нужно, так как она уже читала записи и знала о неточности. — Хотя ты, конечно, не сможешь прочитать старофранцузский, но перевод моего эксперта точный. — Касл недолго помолчал, после чего почти шепотом спросил, когда она была совсем рядом к нему и смотрела в книгу: — Не сможешь же? Беккет подняла на него смеющиеся глаза и с загадочной улыбкой пожала плечами, после чего снова опустила взгляд на страницы. — Бр-р, — поежился Касл. — Мне кажется, или в комнате стало холоднее? Беккет закусила губу, покачав головой. — Ладно, и что ты предлагаешь? — Поедем туда и сами во всем убедимся. Тебе же интересно, я вижу это в твоих глазах. — Ты прав, — кивнула Беккет, отпив еще немного вина. Она поставила бокал на стол. И скрестила руки на груди, внимательно глядя на Касла. — Знаешь, иногда я даже думаю, что ты нравишься мне, — в шутку сказала она. — Только не кусайся, — широко улыбнулся Касл. — Ну вот, — цокнула Беккет. — Уже прошло. Спасибо. Касл вдруг схватил ее бокал и сделал глоток, зажмурившись. — И как это понимать? — нахмурилась Бекет. — Мог попросить, я бы поделилась. Вино еще осталось, а бокалы стоят в серванте. — Я хотел попробовать именно то, что пьешь ты. Думал, это кровь. — Он выдержал недобрый взгляд Беккет, после чего его внимание что-то отвлекло. Беккет проследила за его взглядом и обнаружила, что забыла закрыть дверцу, за которой стояло мусорное ведро. Она ткнула его в плечо, привлекая внимание. Касл жалобно ойкнул и непонимающе взглянул на нее. — Здесь только ты кровь пьешь. Мою. Переоденусь и поедем, а ты подожди на диване. И не смей ни к чему прикасаться. Я узнаю. — Не сомневаюсь, — сощурился Касл. Он прошел за Беккет в комнату и уселся на удобный диван, поглощенный какими-то своими мыслями. Беккет смерила его взглядом, изогнув бровь. Он казался немного потерянным, слишком подозрительно молчал. Она осмотрелась в поисках хоть чего-то, что можно было выкинуть в мусорное ведро и к счастью наткнулась на листок с заметками по делу. Подхватив его, она ушла на кухню, кинула листок поверх пакета из-под крови и тихо закрыла дверцу, чтобы не привлечь внимание Касла. Беккет удалилась в свою комнату, безмерно надеясь на то, что он не додумается рыться в ее мусорном ведре. В конце концов, какова вероятность, что он все-таки разглядел тот пластиковый пакетик? — И не подглядывай, — шутливым тоном произнесла Беккет, открывая дверь в свою комнату. — За кого вы меня принимаете, детектив? — обиженно спросил Касл. Она громко хмыкнула, не удостоив его ответом. За Касла и принимала — несносного мальчишку, порой чересчур смелого. Ворота особняка отворила уже знакомая им миссис Салливан. Она сонно сообщила им, что Бернары остались за городом, чтобы пережить трагедию, поэтому дом пустовал, и поинтересовалась, зачем они пожаловали. — Надо проверить последнюю зацепку, миссис Салливан, — коротко ответила Беккет. — Вы позволите нам? — Конечно, — пожала плечами она. — Проходите. Если что-то потребуется, дайте знать. — Обязательно, — очаровательно улыбнулся Касл. Пара прошла к дверям особняка и отправилась в левое крыло. Касл шел, сверяясь со своими записями. Спустя некоторое время молчания, он заговорил. — Знаешь, эта женщина на рисунках в книге удивительно похожа на тебя. — Хочешь сказать, ты всерьез думаешь, что я вампир? — устало спросила Беккет. — Для вампира ты слишком... сдержанная, — задумчиво ответил он. — Со многими знаком? — рассмеялась Беккет. — Смотрел много фильмов и сериалов, — стушевался Касл. — Да и, конечно, я не верю в вампиров, но согласись, это была классная теория, и она тебе нравится, я вижу это в твоих глазах. — Ты путаешь с моим желанием подстрелить тебя. — Не будь злюкой, детектив. — Он резко остановился, что Беккет чуть не врезалась в его плечо. — Мы на месте. Это та самая кладовая. — Почему-то Касл говорил шепотом. Его явно переполняло предвкушение. — Ну так вперед, — кивнула на дверь Беккет. Касл осторожно повернул ручку и вошел внутрь. Кладовая была полупустой. Он подошел к дальней стенке и постучал по ней. После чего схватился за край и потянул на себя. Стена поддалась. Маскирующая тайных проход деревяшка отошла, пропуская их дальше. Комната была в кромешной тьме. Беккет прекрасно могла рассмотреть все, пока Касл доставал телефон с фонариком. Комната была небольшой. Стены были голыми, в углу — стол, на котором лежало скопление бумаг. Рядом со входом стоял какой-то красивый резной шкаф, явно потрепанный временем. А слева был еще один проход, на котором висела часть того механизма, о котором говорил Рэйнольдс. Касл включил фонарик и тоже осмотрелся. Он подошел к замку. — Есть догадки? — Не-а, — повела плечами Беккет. Хотя на самом деле, одна была. — У меня тоже, — печально отозвался Касл. — Давай осмотрим комнату, может, здесь будет что-то вроде подсказки? Беккет подошла к механизму, попутно достав свой фонарик. Она смахнула пыль с замка и взглянула на количество букв на замке. Теперь она точно знала, что нужно вводить. Дождавшись, пока Касл отвернется, она быстро прокрутила части замка, выставляя фамилию «Ренуа». Вместе с щелчком она ударила по механизму фонариком, создавая громкий звук, который привлек внимание Касла. — Ты что делаешь? — прошипел он. — Решила, что древние замки не так гениальны, как ты думаешь. — Беккет толкнула дверь. — И смотри-ка, я права. Глаза Касла округлились. Он аккуратно подошел к ней и заглянул через плечо в комнату. В ней были старинные реликвии: картины, небольшие статуи, вазы, на полках стояли подставки с различными украшениями. У Беккет перехватило дыхание. Что-то из этого она помнила еще с тех времен. — Ого, — ошеломленно выдал Касл. — Да... Они зашли в комнату. Касл тут же стал осматривать реликвии, а Беккет прошла вглубь — к столу, который сразу заметила. На нем была лишь одна шкатулка. Она аккуратно открыла ее и достала содержимое — небольшую коробочку, обшитую бархатом. Беккет сглотнула и откинула крышку. На маленьком лоскутке ткани лежало серебряное кольцо с красивым драгоценным камнем — аметистом, а под ним записка. Беккет хотела схватить ее и спрятать, вне зависимости от того, что в ней было написано, но тут же почувствовала дыхание Касла у себя за спиной. Поздно. — Ну же, — нетерпеливо сказал он. — Загляни. Беккет аккуратно достала записку и развернула ее. В записке красивым почерком самого Франсуа было выведено «Симоне Ренуа». У Беккет перехватило дыхание, она едва сдерживала подступающие слезы. Касл был очарован и не заметил ее реакции. Он протянул руку к коробочке, и Беккет вложила ее ему в ладонь, после чего ретировалась ко входу в комнату. Она одним движением прокрутила колесики на замке, от стен отразился характерный звук. Касл обернулся. — Что ты делаешь? — Ничего, — невинно ответила Беккет. — Задела рукой замок. Нам пора, Касл. Надо рассказать о находке семье Бернаров. Однако это уже завтра с утра. — Уже?! — разочарованно вспыхнул Касл. — Но тут же столько древностей. Неужели, ты не хочешь изучить их? — Это не мой дом, — покачала головой Беккет. — И смею напомнить, не твой. Пойдем, — настойчивее сказала она. — Вечно ты губишь все веселье своей правильностью, — прошипел Касл, закрыв коробку и положив на место. Пара вышла в коридор, Беккет аккуратно прикрыла за ними дверь. Они еще какое-то время стояли в молчании, обдумывая найденное и увиденное. — Значит, женщину с портретов звали Симона, — задумчиво протянул Касл. Услышать от него свое прошлое имя было подобно грому среди ясного неба. Беккет отвернулась от Касла и сдержала шумный вздох, затаив дыхание. Ей немедленно нужно было взять себя в руки, чтобы ничем не выдать себя перед этим человеком. Одно неверное слово, и он навечно зацепится за эту теорию. Он же покоя ей не даст. — Похоже на то, — на выдохе ответила Беккет. — Красивая была женщина. — Да, — Беккет улыбнулась, закусив губу. — Я бы влюбился. Беккет отчетливо слышала в его голосе намек, и это ей не нравилось. Очень не нравилось. Касл слишком близко подошел к той грани, к которой она не хотела его подпускать. Необходимо было сказать что-то, что выбьет его из колеи, что-то такое, отчего он потеряет эту мысль раз и навсегда. Ладно, может, хотя бы сейчас забудет о ней. — Я бы тоже, — протянула Беккет. Касл аж подавился. Прокашлявшись, он спросил: — Что ты сейчас сказала? — Идем, Касл, нам пора, — ухмыльнулась Беккет, толкая его к выходу из крыла. Он поддался и пошел вперед, все еще пытаясь справиться со своей фантазией. До машины они дошли в молчании. Кажется, она произвела на него тот эффект, которого добивалась. Она видела это по его растерянному выражению лица, по тому, какие взгляды он кидал в ее сторону и как несколько раз открывал рот, чтобы что-то спросить. Беккет включила зажигание. Звук мотора вывел Касла из состояния прострации. — Ты не хочешь обсудить это? — осторожно поинтересовался он. — Что? — наигранно удивилась Беккет. — Ну... то, что ты сказала. Беккет закусила щеку и поджала губы, изогнув бровь. — Касл, у меня была бурная молодость, ты же знаешь. — Я сегодня не усну, — глубоко вздохнув, произнес он. Она рассмеялась. Машина тронулась с места. На следующий день Беккет и Касл встретили Бернаров в участке. Те выглядели расстроенными, оно и понятно: их единственный наследник был убит человеком, которого считал своим другом. Беккет провела их в комнату для свидетелей. — Ваш сын напал на след тайны о секретной комнате, — серьезно начала Беккет. — Это же всего лишь легенда, — слабым голосом отозвалась миссис Бернар. — Мы тоже так думали, — понимающе кивнула Беккет. — Ты, — поправил ее Касл. — Ну да. — Беккет закатила глаза. — Так вот, суть в том, что Филипп действительно почти нашел ее, но эксперт, с которым он работал, допустил досадную ошибку в переводе. Я не буду вдаваться в подробности. Как вы знаете, этой ночью мы были в вашем особняке, и у нас получилось обнаружить комнату. — Беккет протянула Амелии перевод и книгу, которую забрала у Касла. — Здесь есть подробный путь до нее. Глаза супругов одновременно округлились. Трясущимися руками миссис Бернар взяла книгу. — Мы открыли механизм, о котором пишет ваш предок. — Беккет немного смутилась. — Ну, как открыли, кое-что пострадало при вскрытии, за что я прошу прощения, но суть в том, что за дверью оказалась настоящая комната сокровищ. Ваших сокровищ, которые были найдены благодаря вашему сыну. Миссис Бернар не смогла сдержать слез, муж приобнял ее, прижимая к своей груди. Она шептала благодарности, захлебываясь всхлипами. — Благодарю вас, детектив Беккет, мистер Касл, — произнес мистер Бернар, поглаживая супругу по спине. — Благодарю. Мы обязательно придем туда. И... наверное, если все так, как вы говорите, создадим выставку, посвященную открытию Филиппа Бернара. Беккет мягко улыбнулась. — Это отличная идея. Он был бы счастлив. После этих слов Беккет покинула семейство Бернаров, вежливо попрощавшись и выразив свои соболезнования, но Касл остался с ними, чтобы рассказать некоторые детали. Беккет прошла в комнату отдыха. Она собиралась сварить себе кофе, но мысли об этом деле не отпускали. Она потерянно смотрела на кофемашину, пытаясь очистить голову. Беккет никак не могла ожидать такого поворота событий. Она никогда бы не подумала, что ее прошлое навестит ее в настоящем. Она знала, что когда их пути с Франсуа разошлись, он оставил Францию и отправился за океан. Беккет слышала, что он построил свой особняк в тогда недавно открытой территории, которую назвали Новым Амстердамом, а со временем переименовали в Нью-Йорк. У нее в голове не укладывалось, что дом мог простоять так долго, пусть и реконструировался сотни раз. Это все было подобно какой-то волшебной сказке, в которые она не верила, несмотря на то, что сама была героем одной из таких. — Симона! Резкий оклик сбил ее с мысли, и Беккет резко обернулась. — Ха! Откликнулась, — ликующе сказал Касл. — Ты напугал меня, — выдохнула Беккет. — Так любой человек обратит на тебя внимание. — Но обратила ты, — хмыкнул Касл, делая акцент на последнем слове. — На «Симону». Беккет сощурилась: — Касл, я точно когда-нибудь пристрелю тебя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.