ID работы: 10521120

fondre ton absence

Слэш
Перевод
R
Завершён
571
переводчик
rische бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
96 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
571 Нравится 24 Отзывы 48 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Апрель 1916 года

Тёплый ветер шелестит голыми ветвями деревьев, пока Гарри крутит педали. Гравий хрустит под колёсами велосипеда, все звуки теряются в шуме реки. Стайлс едет достаточно быстро для того, чтобы успеть добраться до деревни и обратно к тому моменту, как маме понадобится помощь с приготовлением ужина. Также он едет достаточно медленно для того, чтобы его капризные лёгкие выдержали этот путь. В кармане ощущается тяжесть от денег, которые дальние родственники прислали на семнадцатилетие, настаивая, чтобы он потратил их на себя. Вот зачем он собрался в деревню. Гарри подъезжает к дому Томлинсонов и машет рукой одной из близняшек. Она на корточках сидит около крыльца, по локти увязнув в грязи. Юноша тормозит и улыбается ей, щурясь от тусклого апрельского солнца. — Могу я спросить, что ты делаешь? Девочка поднимает на него взгляд. Гарри щурится, ища мельчайшие отличительные черты. Шрам в форме полумесяца над левой бровью, сколотый передний зуб: Дейзи. — Мы ищем дождевых червей. Фиби за домом. — Червей? Шарлотта снова тебя расстроила? Дейзи драматично кивает и вздыхает. Этим она очень напоминает своего брата, из-за чего Стайлс не может сдержать смех. — Да. Она утверждает, что она, эм… — девочка морщится, пытаясь вспомнить имя очередной модели для подражания Шарлотты, — Кэтрин Эрншо . Она отказывается покидать свою комнату, угрожает сбежать и никогда не возвращаться. — А черви? — Подарок. Обычно мама приносит ей еду. Сегодня моя очередь. — Наверное, мне стоило бы попытаться отговорить тебя об этого, — замечает Гарри и хмурится, несмотря на то, что ему сейчас весело. Если честно, Стайлс на стороне близняшек. Эти драматичные перевоплощения Шарлотты в героинь любых книг, которые она читает, достаточно раздражающие. Полтора месяца она притворялась Джейн Эйр и заставила всех понервничать, когда на несколько дней выгнала Луи из дома к Гарри. Может быть, ему всё-таки стоит позволить Шарлотте притворяться героиней Бронте? — Но ты этого не сделаешь? — с улыбкой спрашивает Дейзи. — Меня здесь никогда не было. Гарри отталкивается от земли и уезжает, слыша за собой звонкое хихиканье девочки. Он мысленно смеётся, представляя себе выражение лица Шарлотты, когда та увидит подарок от близняшек. Он знает и любит этих девочек не меньше, чем собственную сестру. Они становятся дерзкими молодыми девушками с энергией как у Луи. Луи. Луи, Луи, Луи, Луи, Луи. Это имя повторяется в голове Гарри, вызывая улыбку на лице и заставляя сердце трепетать. Луи, который целыми днями помогает дальнему соседу, чей сын ушёл на фронт и оставил его одного следить за скотом, а потом возвращается домой и помогает своей семье. Луи, который порхает туда-сюда, поддерживая семьи, опустошённые войной, и не останавливается ни на секунду ради себя. Луи, который был частью жизни Гарри столько, сколько он себя помнит. Он всегда находится на шаг впереди него и с улыбкой ждёт, когда Стайлс его догонит. Луи, чья жизнь переплетена с жизнью Гарри до такой степени, что невозможно сказать, где заканчивается его собственное существование и начинается Томлинсон. Кудрявый нежно улыбается и ускоряется, думая, что сможет встретить Луи по пути, прежде чем ему надо будет вернуться домой к ужину. Они смогут насладиться несколькими минутами вдали от любопытных глаз. Дом Томлинсонов – последнее здание между домом Гарри и деревней. Следующие 10 минут компанию ему составляют только собственные мысли и поле. Колёса велосипеда передвигаются по неровной и грязной дороге. Зима разрушила её. Из-за этого Стайлсу приходится внимательно следить за тем, как он едет. Не хотелось бы, чтобы переднее колесо застряло в яме, и всё закончилось падением в грязь. Такое уже случалось. Луи любит напоминать ему об этом минимум раз в месяц. Холодный воздух обжигает щёки юноши, несмотря на лёгкий тёплый ветерок. Запах свежей грязи и навоза тяжело висит в воздухе, щекоча нос. Наконец-то наступила настоящая весна. Это первый хороший день в году. Гарри хочется петь. В итоге он делает это – напевает детский стишок, который недавно услышал от близняшек, когда приходил к Луи. Когда Стайлс сворачивает в сторону, полдюжины детей пересекают его путь, смеясь и возвращаясь домой из школы. Минимум у четверых из них одинаковые рыжие волосы. Это дети, живущие в самом конце дороги, в трёх милях от этого места. Гарри сочувствует им и машет рукой, когда они произносят его имя. Он игриво дёргает младшую девочку за косичку, проезжая мимо. Стайлс рад, что впервые за несколько месяцев так далеко выбрался из дома. С астмой ему всегда было проблематично ходить в деревню по снегу. Слабым лёгким надо прилагать слишком много усилий. Гарри был болезненным, кашляющим ребёнком. Только в последние два года, когда он окончил школу и перестал ходить по две мили в день, его здоровье улучшилось. Он может по пальцам одной руки пересчитать, сколько приступов у него было за последний год. По мере укрепления здоровья у него появилась возможность пользоваться велосипедом, и он не упустил её. https://ibb.co/tL9cVWM Оказываясь в деревне, Гарри слезает с велосипеда. Он медленно идёт с ним и периодически машет рукой людям, приветствующим его. Он не перестаёт улыбаться. Юноша заворачивает за угол и проходит мимо булочной, останавливаясь около окна, хоть и знает, что это плохая идея. Он облизывает губы, чувствуя голод, и смотрит на свежий хлеб и аппетитные пирожные, выставленные на витрине. Стайлс опускает руку в карман, трогая деньги, лежащие в нём. Он мог бы зайти внутрь и потратить весь подарок на торт, принести его домой, разделить с семьёй. Несколько кусочков он бы отнёс Томлинсонам. Это хороший способ потратить деньги. Многие люди стали бы счастливее. Гарри отрывает взгляд от окна и, качая головой, идёт вглубь деревни. Он пришёл сюда не за этим. Стайлс мог бы испечь пироги со свежей клубникой, хоть у него и не было возможности сделать это с начала войны. Он мог бы раздобыть нужные ингредиенты, но это кажется возмутительной тратой еды. Толпа сгущается по мере того, как Гарри проходит дальше. Он движется медленно, чтобы не переехать чью-нибудь ногу велосипедом. Юноша привязывает его к дереву рядом со зданием и с улыбкой толкает дверь. В несколько рядов стоят столы, заваленные книгами. Желая поддержать семьи, чьи сыновья и мужья ушли на войну, люди начали выставлять книги из личных библиотек на продажу. Прибыль идёт на поддержку этих людей. Это благородно, замечательно и всё такое, но Гарри бы солгал, если бы сказал, что это главная причина его прихода сюда. На самом деле всё просто: подержанные книги – единственные книги, которые он может себе позволить. Стайлс уже прочитал всё, что есть у его семьи и Томлинсонов, поэтому он с нетерпением ждал возможности добавить в свою коллекцию ещё пару штук. Гарри медленно идёт вдоль рядов. У него есть простой план: он выбирает книгу с привлекательным названием и читает первую страницу. Если она его не заинтересовывает, он убирает книгу обратно и продолжает путь. Если есть что-то интригующее, он берет ее с собой. Окончательный выбор юноша сделает в конце. У некоторых книг дорогие кожаные переплёты тёмно-красных, зелёных, синих или коричневых оттенков. У других – мягкие обложки с загнутыми углами. Они пахнут пылью и влажностью. Стайлс понимает, что ему больше нравятся кожаные переплёты. Он нежно гладит корешки и утыкается носом в страницы, даже не читая названия. Он знает, что не может позволить себе эти книги. К тому моменту, как Гарри добирается до конца комнаты, в его руках уже собирается настолько большая стопка, что руки начинают болеть. Он привлекает к себе внимание окружающих. Люди тихо посмеиваются, когда он едва ли не роняет всё, что несёт в руках. Он понимает причину смеха: молодой долговязый парень в поношенной одежде держит более тридцати книг. Они наверняка думают, что он даже не умеет читать. Поначалу Стайлс равнодушен к этому. Он сосредотачивает всё внимание на книгах. Однако по мере того, как проходит целый час, кудрявый начинает ощущать на себе тяжесть осуждения. Луи бы отмахнулся и пошутил, но его здесь нет, так что Гарри чувствует себя неловко. Наугад хватая последнюю книгу, юноша относит стопку в тихий уголок и осторожно ставит её на пол, прежде чем садится и тяжело вздыхает. Впервые за всё время, что Гарри находится здесь, он смотрит на цены, написанные на картонках и вложенные в книги. Его догадка подтверждается: кожаные переплёты придётся отложить. Он просматривает книги одну за другой, в последний раз гладит обложки, прежде чем убирает их в аккуратную стопку слева от себя. Последней из них он уделяет особое внимание. Стайлс проводит пальцами по рельефным буквам, грустя из-за того, что придется отложить эту книгу. Именно эта обложка привлекла его. Поэзия – не самый любимый жанр для него, однако название «Листья травы» интригует. Оно такое богатое и утончённое. Кудрявый никогда бы не подумал, что можно соединить эти слова. Гарри открывает книгу и широко распахивает глаза, читая: «Бруклин, Нью-Йорк: 1855». Эта книга путешествовала больше, чем он. Стайлс понимает, что уйдёт отсюда с ней, даже если она окажется единственной вещью, которую он купит. Юноша наугад открывает страницу и читает, сосредоточенно хмуря брови. Его глаза всё больше раскрываются по мере осознания прочитанного. «Там я позволю тебе свои губы прижать к моим в долгом товарищеском поцелуе, в поцелуе нового мужа, ибо я твой новый муж и я твой товарищ» Гарри резко поднимает голову и озирается по сторонам. Он чувствует, как горят его щёки. Ему кажется, что каждый человек в помещении знает, что он читает то, что ему не позволено читать. Кудрявый не понимает, как эта книга оказалась на столе среди Остин и Диккенса. Видимо, кто-то плохо справляется со своей работой, раз сейчас Стайлс читает о мужчине – он проверил корешок и прерывисто выдохнул, прочитав имя автора – который просит другого мужчину поцеловать его. Похоже, никто не осознаёт, что весь мир Гарри рушится от осознания, что, возможно, их действия с Луи не были каким-то ужасным извращением. Прижимая сборник к груди, Стайлс обдумывает план действий. Он встанет, соберёт разбросанные вокруг него книги и сложит их на ближайший стол. Затем спокойно подойдёт к даме в передней части помещения, которая отвечает за оплату. Он купит книгу и так же спокойно выйдет из здания, вернётся домой. Там он спрячет приобретение под матрас, чтобы мама не нашла его и не подумала, что её сын принёс домой нечто грязное. Он встретится с Луи и поделится с ним своей находкой. В плане сразу открывается изъян: мама захочет узнать, что Гарри купил, и не поверит, что он вернулся домой с пустыми руками. Юноша смотрит на книги вокруг и выбирает одну в мягкой обложке, испорченной из-за воды. Название и автора он никогда прежде не видел. Денег, подаренных на день рождения, хватит и на «Листья травы», и на второе издание. В таком случае у него будет что показать матери. Решительно кивая, Стайлс поднимается на ноги и собирает книги. Он старается вести себя как можно естественнее, хотя ему кажется, будто сборник, который он держит, прожигает дыру в его коже. Заканчивая складывать книги в ровную стопку, Гарри идёт к кассе. Он вытирает влажные ладони о штаны с надеждой на то, что никто не замечает его действий. Он занимает место в очереди и стоит с высоко поднятой головой, чувствуя на себе любопытные взгляды. Стайлс протягивает женщине за кассой только картонки с ценниками и с колотящимся сердцем роется в кармане. Он достаёт деньги и отдаёт нужную сумму. Гарри понимает, что у него хватит средств, чтобы зайти в пекарню и купить им с Луи пирожное, которое они съедят вечером. Со счастливой улыбкой юноша выходит из магазина, прижимая к груди своё сокровище. Гарри возвращается к велосипеду и складывает книги в переднюю корзину. Он собирается поехать к пекарне и уже думает о том, что купить. Его внимание привлекает плакат, висящий на доске рядом с дверью. Стайлс не заметил его, когда заходил, поскольку ему не терпелось поскорее полистать книги. А теперь плакат прямо перед его лицом. Жирные буквы на пожелтевшей бумаге не предвещают ничего хорошего. Гарри подходит ближе и чувствует, как кровь стынет в жилах. https://ibb.co/KDPtNTk «Закон о военной службе 1916 года распространяется на неженатых мужчин, которым на 15 августа 1915 года было не менее 18 лет и которым 2 марта 1916 года будет не более 41 года. ВСЕ МУЖЧИНЫ (не исключённые и не освобождённые) в вышеуказанном возрасте, которые на 2 ноября 1915 года были холостыми или вдовцами, не имели на иждивении детей, в четверг 2 марта 1916 года будут призваны на войну» Плакат уже потрёпан плохой погодой. Это подтверждает, что он действительно висит здесь уже месяц. Прошёл месяц с тех пор, как Луи призвали на войну, и никто не сказал Гарри об этом. Он знает, что все знают. За это время все его знакомые взрослые минимум по одному разу были в деревне. Они видели этот плакат. Гарри, который зимой был вынужден сидеть дома, пребывал в блаженном неведении о том, что его… что Луи… Стайлс чувствует, как у него сдавливает горло и перехватывает дыхание, когда до него окончательно доходит смысл плаката. Луи 19 лет. Луи призвали на фронт. Луи пойдёт на войну. Гарри потеряет Томлинсона, возможно, навсегда, и ничего не сможет с этим поделать. Он запрыгивает на велосипед и, игнорируя возмущённые возгласы, отъезжает от доски и направляется к дому. Кудрявый настолько быстро крутит педали, что лёгкие начинают гореть ещё до того, как он покидает деревню. Стайлс сосредотачивается на повторяющихся движениях ног, а не на боли в груди или слезах, бегущих по щекам. Он не знает, когда начал плакать, и тем более не знает, выживет ли в этой гонке против собственных ограниченных возможностей. Он точно знает только одно: он должен вернуться домой. Гарри не может сдаться, пока не окажется дома. Он цепляется за единственную мысль – «иди домой, иди домой, иди домой». В ушах стоит белый шум. Он чувствует головокружение от паники, шока и нехватки кислорода. Он судорожно глотает воздух, это напоминает рыдания. Боковым зрением кудрявый замечает поля, потом дом Томлинсонов и наконец – когда он чувствует, что вот-вот упадёт в обморок и его стошнит – свой дом. Он бросает велосипед на землю и на дрожащих ногах поднимается по ступенькам крыльца. Стайлс распахивает дверь и спотыкается, хватаясь за спинку стула. Он одновременно хрипит, кашляет, всхлипывает и дрожит. Гарри позволяет панике опуститься на него разрушительной волной. Луи умрёт. Его дни сочтены, и время, которое они проводят вместе, подходит к концу. Кудрявый больше никогда не увидит его, ему придётся прожить всю жизнь без парня. Они хотели состариться вместе, но теперь он будет вынужден сделать это в одиночку. Раненое тело Луи затеряется среди тысяч павших солдат. Он никогда не вернётся домой к родным, все потеряют его. Луи умрёт. Луи умрёт. Луи умрёт. Гарри слышит, как мама сбегает вниз по лестнице, произнося его имя, но не находит в себе сил для ответа. Он опускается на стул и сгибается пополам, пока его лёгкие пытаются дышать во время рыданий. Слёзы продолжают течь из глаз. Из прежних страхов осталось только две мысли, снова и снова крутящихся в голове: «Я умру, если не буду дышать» и «Луи умрёт». Они сменяют друг друга в бесконечном цикле. — Гарри, милый, успокойся, — говорит мама, опускаясь на колени рядом с ним и гладя его по спине. — Всё в порядке, дорогой. Ты в безопасности. Просто постарайся успокоиться. — Я не могу… я не могу дышать… — он хрипит и от попыток заговорить начинает кашлять. — Я… я… мама, я не могу… — Конечно, ты можешь, любовь моя. Я знаю, ты можешь, — воркует женщина, гладя Гарри по волосам, как она делала это уже много раз. Юноша качает головой. Она ничего не понимает. Как она может не понимать? Весь мир Гарри рушится. Это так абсурдно – сидеть на кухне. Здесь всё слишком обыденно по сравнению с ураганом, бушующим внутри него. Как люди могут продолжать жить своей жизнью, как его мама может быть такой спокойной, пока единственное, чего хочет кудрявый – уничтожить всё, до чего он может дотянуться. Разбить всё вдребезги, чтобы успокоить катаклизм, который он переживает в одиночку, или хотя бы выплеснуть его наружу. — Луи… — Он скоро будет дома, дорогой. — Нет! — Стайлс закашливается и делает глубокий вдох, прежде чем снова всхлипывает. — Это не астма, это Луи, его… Гарри опять кашляет, опять всхлипывает. Появляется ощущение, будто мозг отключается от недостатка кислорода. — Его призвали, он… — Оу. Единственный звук, произнесённый мамой, содержит всё её сожаление. Она знала об этом. Не говоря ни слова, женщина выходит из кухни. Гарри обхватывает руками живот, чувствуя головокружение, поскольку его лёгкие по-прежнему отказываются получать воздух, в котором они отчаянно нуждаются. Слёзы затуманивают зрение, перед глазами мелькают чёрные и белые точки, паника охватывает его всё сильнее. Он близок к обмороку, а это плохо. Если он упадёт в обморок, то не сможет принять лекарство, за которым сейчас явно пошла мама. В таком случае его лёгкие не смогут расслабиться, и он умрёт. Гарри умрёт на кухонном полу и больше никогда не увидит Луи, он никогда… — Гарольд, о чём бы ты ни думал, прекрати. Ты делаешь только хуже. Выпрямись. Жёсткий голос женщины выводит его из паники. Он слушается и откидывается на спинку стула. — Выпей это. Гарри позволяет маме поднести чашку к его губам. Он закрывает глаза, морщась от вкуса лекарства. У него случается новый приступ кашля, горло протестует, отказываясь принимать жидкость. Юноша всхлипывает и вытирает щёки. Он наклоняется к маме, когда та подходит ближе и прижимает его голову к своему животу, успокаивающе гладя по волосам. В этот момент Стайлс чувствует, как лекарство начинает действовать. Туман медленно окутывает его сознание, образуя дымку, в которую он с радостью погружается. Тело расслабляется, становится тяжёлым. Кудрявый сильнее прижимается к маме, делает долгий глубокий вдох, потом ещё один, и облегчённо мычит. — Уже засыпаю. Женщина тихо смеётся. — Пойдём, дорогой. Давай уложим тебя в постель. Гарри засыпает сразу, как только его голова касается подушки. Все переживания покидают его сознание.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.