вдох/выдох.
4 апреля 2021 г. в 02:17
перевод – это, на самом деле, не так уж и плохо.
думает джой, дни напролёт штудируя учебники.
совсем не плохо. в конце концов, за непоимку серийника могли бы и уволить нахрен, но нет ведь – перевели. так что всё не так уж и плохо.
думает джой – и, пожалуй, впервые в жизни составляет про себя чёткий план действий.
взяться за ум (проще подумать, чем сообразить, как это делается, но где наша не пропадала, а?)
закончить учёбу (выражение лиц окружающих в выпускной? бес-цен-но.)
опять начать учёбу (не она первая, не она последняя.)
взяться за ум.
поступить в академию (перед лицом закона можно быть чистым, даже имея за спиной гору штрафов размером с эверест. проверено.)
ещё раз взяться за ум. стиснуть зубы. сжать булки. вдохнуть.
получить звание.
вы-ы-ыдохнуть.
догнать и напинать.
между строчек спряталось то, чем жизнь располагает там, где человек предполагает. острые иглы, чёрные линии. терновый венец/колючая проволока вокруг шеи, чёрные языкастые змеи вокруг запястий. две розы, что растут из одного чешуйчатого хвоста (красная и белая. в них из чёрного – ничего.) хвост второй горит в огне.
(а то расслабились. никто не вселяется без спросу, без спросу же никто не читает мысли. никто не ищет подсказок и не воскрешает воспоминания из небытия мановением руки.
распустились, думает джой, поправляя значок.
совсем распустились.)
(полицейские всея америки нервно прячут сигареты по углам.)