***
На офисном столе Йоко полно всякого дерьма. Начиная от грязных чашек из-под кофе, заканчивая стопкой исписанных от руки листов бумаги — черновиков не вышедших в мир статей. В роли журналиста Нахаро Йоко представляла из себя второсортного специалиста. Ничего примечательного. Простенькие статьи, интервью, иногда даже не связанные с героями. Но в облике «мистера Фо» — она была непревзойдённым гением. Статьи Фо были броскими, опасными и острыми. Они были наполнены ядом, сплетнями и раскрывали в себе самые страшные и провокационные тайны ведущих героев Японии. Людям нравятся сплетни, они любят лезть в душу чужому человеку и им нравится совать нос не в свое дело, поэтому «мистер Фо» быстро приобрел популярность в массах, со своими скандальными сенсациями. Поэтому Йоко и держали в редакции, пускай многие сотрудники и думали, что это только из-за длинных ног да острых, как спицы, ключиц. Пальцы скользят по блокноту на краю стола, который Йоко забыла с утра. В этой маленькой книжечки она черкала свои пометки по поводу бедующих статей и записывала все открывшиеся ей факты о ее главной работе этого лета — о Ястребе. — Нужно ему снова позвонить… — Она выдыхает это садясь на скрипучее кресло у стола. — Кому, малышка Йоко? Тебя бросил парень и поэтому ты сейчас ходишь с таким кислым лицом по офису? — Сузи, как и обычно, предстает перед ней с самой неуместной и колкой фразой. Ее Нахара видеть не хотелось. Ни сейчас, ни когда-либо еще. — И тебе не болеть. — Совершенно искренне, скрестив пальцы за спиной, улыбнулась Йоко. — Не твоего это ума дело. — Как же так? — Девушка строит искреннюю гримасу удивления, но лицо ее быстро принимает скучающее выражение лица. — Видела новую статью нашего любимого «мистера Фо»? Йоко этой реплики усмехается. В редакторе мало кто любил «мистера Фо», о нем ходило много нелестных слухов, и все неизменно завидовали тому, сколько же ему уделяют внимания (ладно, не все, но половина токийских журналов точно бы хотели заполучить его к себе в работники). — Да, и? — Она спрашивала это уже прикидывая примерный ответ, но Сузи ее удивила. — Он набросился на Ястреба! Ты только представь себе, на такого потрясающего героя! У него нет никакого стыда, — от возмущения кончики ушей Сузи стали алеть. Йоко давится воздухом. Давится и ошарашенно пялится на абсолютно серьезную рожу Сузи. Нахаро знала, что у Ястреба полно поклонников, помнила о его безупречной репутации, но не подозревала, что среди журналистов «Герой-Тайм 12», — самой скандальной газеты Японии, — есть фанаты Крылатого-героя, которые будут не рады его разоблачению. Как тесен мир и как же много в нем историй. — Мне казалось нам нужно радоваться тому, что журналист из нашей газеты взялся за столь «Чистый лист»? — под «Чистым листом» они обычно понимали героя без темных пятен в истории, того, на кого еще не удалось повесить ярлычок поганства: обвинить в употреблении травки или же еще в чем похуже. — Ты вообще видела Ястреба? Нельзя обвинять его в драке за проститутку, к нему кто угодно в постель и без принуждения ляжет. — А Сузи все о своем, о наболевшем. Йоко от этой реплики усмехается и представляет у себя в голове очередь из ошалевших фанаток, так и ждущих приглашения в гости от Ястреба в его латексной водолазке. В голове ее что-то щелкает и пока Сузи на фоне продолжает возмущенно вздыхать, она тянется к блокноту открывая на последней странице. Там, мелкими буквами, в уголке, записан адрес квартиры Крылатого-героя, который она обменяла на раскрытие своей профессии (ложной, конечно же) Кажется, она нашла способ с ним поговорить без лишней попытки дозвонится, и в очередной раз услышать «абонент не абонент».***
Ястреб жил в высоком небоскребе в центре Роппонго, на последнем этаже под стеклянной крышей. Смотрит она на всю эту картину с неподдельным интересом, на перевес с пакетом пирожных к чаю. Прийти в гости с пустыми руками она не смогла. У дверей она стояла уже около десяти минут и все никак не решалась постучать. Во-первых: она не знала есть ли вообще хозяин квартиры дома, а во-вторых: она не особо понимала зачем вообще пришла. Было ли дело в грызущей изнутри совести, которую она пропила еще в семнадцать, или же в желании узнать истинные мотивы Ястреба. В широкую душу и безвозмездную щедрость верилось с трудом. Такой уж Йоко человек, любящий подвергать сомнению абсолютно все, не важно речь ли здесь о поступках других людей или собственных чувствах. Но она всё-таки пришла, стоит перед железными дверьми и теребит подол клетчатой рубашки. Выряжаться сегодня ей не хотелось, слишком уж она устала за день. В дверь стучит с опаской и выжидает с секунду, прислушиваясь к шорохам по ту сторону, прежде чем постучать снова. Ответа не следует. — Ну конечно его нет дома, на что я вообще рассчитывала? — Она устала трет покрасневшие от недосыпа глаза. — Гомнюк. — Кто? — Голос за ее спиной раздается слишком неожиданно. Девушка вздрагивает и из рук ее вылетает пакет с десертами. Вылетает, но не падает, удачно подхваченный алым, взявшимся из ниоткуда, пером. Оборачивается Йоко не сразу, мысленно ругая себя за длинный язык. Ястреб стоял перед ней в домашней одежде. В растянутой, до невозможности, белой футболке, с каким-то желтым пятном на вороте, она делает ставку на горчицу, и в черных спортивных штанах. Если бы не огромные алые крылья за его спиной, он бы вполне смахнул за обычного гражданского, вышедшего на улицу, чтобы забрать доставку пиццы (это она поняла по пакетам в его руках, с эмблемой ближайшей пиццерии). Стоят они молча, и смотрят на друг друга не моргая, пока Йоко эта сцена не надоедает. Сейчас Ястреб казался ей еще безобиднее обычного и совесть за выпущенную статью с обвинениями, взыграла пуще прежнего. Она выдыхает следующую фразу с печальной улыбкой на лице: — Попьем чаю? Ястреб переводит взгляд на пакет, который все еще держит собственными перьями, а после на усталую и сонную Йоку. — Хорошо, — он кивает, усмехаясь собственным мыслям, — у меня еще и вино есть.