ID работы: 10539321

Хроники отпуска во Франции

Слэш
R
Завершён
197
Размер:
39 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
197 Нравится 30 Отзывы 73 В сборник Скачать

0. Tout le monde le cherche Trop peu le trouve

Настройки текста
Примечания:
Впервые всех братьев Майкрофт встречает при раскрытии плана "Джеймс Мориарти" и его передаче под личное руководство. Тогда младший Мориарти вызывает лишь необходимость узнать, какая опасность исходит от него конкретно и ничего больше. Сделав необходимые выводы достаточно быстро, секретарь её Величества мысленно отпускает этот вопрос. Льюис же не слишком задумывается об их встрече, лишь с опаской рассматривает союз брата Альберта с Холмсом-старшим. Однако судьба настойчиво сталкивает их друг с другом. Три раза уже можно считать за знак. Если во второй они лишь приветственно кивнули друг другу, то в следующий... Тогда они впервые разговаривают вместе. Альберт, вопреки себе, задерживается и Майкрофт ожидает его вместе с Льюисом, что пришёл проводить брата домой. Совершенно обыденно брошенная фраза про погоду позволяет им, наконец, вступить в контакт. А Майкрофт думает, что этого мало, впервые чувствует в себе азарт, присущий больше Шерлоку при раскрытии преступлений, ведь никогда раньше Холмс-старший не имел потребности завести разговор с незнакомым человеком, но Льюис выглядел настолько скованным, это подтверждали и его ответы, что хотелось попробовать разгадать загадку его натуры. Стараясь обходить краеугольные темы, Холмс с невиданной настойчивостью искал нить для разговора, выходящего за рамки тем погоды и политики. Льюис бы, в свою очередь, соврал, сказав, что ему было неприятно в обществе Холмса. Что парадоксально, учитывая факт того, что ум Майкрофта был ещё более цепкий, чем у брата. Вероятно на это влияла вовлечённость и осведомлённость Холмса-старшего об их плане. Но всё же недоумённо гадал, чего именно хочет добиться от него глава разведки, Майкрофт пусть и говорил довольно кратко и понемногу, но даже подобное внимание вызывало у Льюиса опасения. Младший Мориарти твёрдо решил не рассказывать ничего из того, что бы не понравилось братьям. Наконец, какой-то не столь односложный ответ разогрел тлеющее пламя в глазах Холмса. Беседа внезапно перетекла в сторону современной медицины. Конечно, Льюиса не могла не заинтересовать эта тема. А спустя несколько неловких фраз они всё же достигли искомого Майкрофтом уровня общения. Холмс впервые понимал, с чего ему столь необходимо стало привлечь внимание постороннего человека, почему ему стало так важно разгадать Льюиса? В хорошем смысле слова, он ведь почти забыл про план "Джеймс Мориарти" во время их беседы. Льюис же сначала будто и не замечает его, и пытается игнорировать, что не так просто. В итоге, та же дедукция что и у младшего Холмса, но в более вежливой форме просто вызывала у него уважение, а уж умственные способности – восхищение. В итоге, Альберт застал их затянутыми оживлённой беседой. Холмс вежливо выразил надежду на грядущую встречу. И, как ни странно, Льюис решил, что совсем не против этого предложения. К счастью, момент удалось улучить довольно-таки скоро. Для встречи Майкрофт предложил свою квартиру на Пэлл-Мэлл. Льюис согласился, всё ещё не понимая, отчего совершенно незнакомый человек вызывает у него такое доверие. Что уж говорить, если все его друзья были членами плана и он ни с кем из них не сходился самостоятельно. Холмс был хозяином гостеприимным и время в его обществе текло совершенно незаметно. Они прервались только ближе к семи, когда с улицы послышался шум дождя, а капли, заносимые ветром, забили в окна. – Льюис, ты можешь остаться, дорогу сильно развезло,– сказал Майкрофт, вернувшись в кабинет, где до этого они оживлённо вели беседу. – Братья определённо будут волноваться,– опустил голову тот, но тут же выпрямился,– благодарю за гостеприимство. – Не стоит,– кивнул Холмс,– Так ты говоришь, что в детстве увлекался творчеством Шекспира? – Это было первое, что нам с братом удалось прочитать целиком,– робко пожал плечами Льюис. Когда дождь утих, Мориарти всё же засобирался домой, но Майкрофт его остановил. – Отправь им телеграмму, ехать по скользкой дороге в темноте довольно опасно,– предложил Холмс, плотнее закрывая штору в кабинете, наверняка не заботясь о том, что телеграмму тоже кому-то придётся нести,– я с удовольствием предоставлю тебе гостевую спальню. Льюис подумал и, кивнув, ушёл вниз к лакею. Вернувшись, он решил откланяться ко сну, всё же два часа ночи это уже неприлично, пусть в обществе Холмса он и терял счёт времени. – Да, прошу прощения, обычно я не склонен к столь долгим беседам,– отозвался тот, также осознавая, что они и правда давно вышли за рамки приличия. – Для директора разведки вы на редкость жадный собеседник,– позволил себе улыбнуться Льюис, мгновением позже испугавшись собственной дерзости. Майкрофт улыбнулся, поднялся с кресла и подошёл ближе. – Удивительно, не находишь?– он завёл чужую чёлку за ухо, глядя Льюису в лицо. Уж в чём он не отступал брату, так это в фамильярности в общении с собеседником. Или это распространялось только на него? Льюис не знал, но это не отменяло того факта, что Холмс весьма скоро перешёл на ты. Внешне Мориарти оставался спокоен, но в любой момент ожидал подвоха, пусть даже интуиция молчала, он оставался на чеку, всё же их положение было достаточно неоднозначным. – Весьма,– тихое дыхание опалило кисть Майкрофта,– шрам остался от пожара, если Вам Это интересно. То логичная причина для Холмса, чтобы выйти из сложившейся ситуации безболезненно, он это понял и с неким разочарованием отнял ладонь. – Прошу прощения за неуместное проявление любопытства,– он сделал полшага назад,– давайте я провожу Вас в гостевую комнату. Льюис прошёл следом за ним молча, несколько испугавшись интонации, проскользнувшей в голосе Майкрофт. Пусть старший Холмс и снимал апартаменты как брат, и вдобавок вёл вполне уединённый образ жизни, у него имелась дополнительная спальня. Льюис предпочёл не раздумывать для каких личных целей она обычно использовалась, мало ли у людей секретов, не ему, Мориарти, об этом судить. – Прошу, располагайся. Если будут пожелания, стучи в дверь слева,– Майкрофт вернулся к прежней манере речи, чем немного успокоил гостя. Льюис благодарно кивнул ему и остался в одиночестве. Майкрофт и сам не смог точно понять, по какой причине меньше чем через десять минут он всё же преодолел коридор и постучался в чужую дверь. Удивительно неконтролируемое желание видеть Мориарти сжигало его изнутри. Политик был готов смеяться над самим собой. – Мистер Холмс? Что-то не так?– Льюис открыл дверь и с недоумением смотрел на хозяина апартаментов. Внутри он отчего-то очень обрадовался повторному визиту Холмса. – Прошу прощения, мне кажется сегодня я растерял все свои манеры и не пожелал тебе доброй ночи,– Майкрофт впервые за всю жизнь почувствовал себя смущённым, наверное причиной тому был пристальный взгляд алых глаз, сокрытых стёклами очков. Мориарти смотрел на мужчину и с удивлением обнаружил, что тот единственный, кого он может прочитать. И с не меньшим изумлением, что сам был не прочь того, чего, по-видимому, так жаждал Холмс. Льюис от всей души надеялся, что сделал правильный вывод. – Вы не могли бы проверить, закрыто ли у меня окно, Майкрофт?– улыбнулся Льюис, ссылаясь на своё здоровье, о котором успел немного оговориться накануне. Хозяина дважды уговаривать не пришлось, он вошёл, закрыв за собой дверь. Прошёл к окну и, мельком взглянув на Мориарти, плотнее задёрнул штору, предварительно глянув задвинут ли засов на раме. Льюис стоял рядом, поэтому Холмсу нужно было сделать лишь один шаг, чтобы приблизиться. Снова он коснулся ладонью чужой щеки, но вот за поцелуем всё же раньше потянулся Льюис. Проснувшись утром в чужих объятиях, Льюис мысленно воспроизвёл картину вчерашних событий. Щекам стало жарко, а на лицо сама собой полезла улыбка. Мориарти осторожно потянулся, захватил с тумбочки очки. – С добрым утром, Льюис,– раздалось за спиной, если бы не услужливая память, Мориарти сейчас бы не на шутку перепугался. – Доброе утро, мистер Холмс,– Мориарти повернулся к нему. Майкрофт выглядел взъерошенным, но крайне довольным. Как самый настоящий кот, от этого сравнения у Льюиса стало ещё теплее на душе. – Хорошо, что ты так считаешь. Следующие сутки ты будешь меня ненавидеть,– хмыкнул Майкрофт, проведя кончиками пальцев по чужой щеке. Льюис и так понял о чём идёт речь, внизу спины, несмотря на все ночные старания Холмса уменьшить серьёзность последствий, чувствовались не самые лучшие ощущения. – Вообще-то, я не собирался. Но у вас же должен быть припасён туз в рукаве и для этого? Мориарти улыбнулся, Майкрофт не удержался от ответного жеста и вылез из-под одеяла, направляясь к вчерашнему комоду, от которого, собственно, они и начали движение в сторону кровати. Льюис смущённо смотрел на него сзади и не удержался: – Накиньте что-нибудь, не стоит пренебрегать здоровьем. Майкрофт повернулся к нему всё с той же улыбкой, поставил на тумбочку баночку с мазью и огляделся в поисках брюк и рубашки. Льюису он протянул его. Всё же, Холмс был настолько педант, что даже в порыве страсти успевал подумать о сохранности вещей. Льюису это понравилось и прибавило дополнительных причин для продолжения знакомства с Холмсом-старшим. – Прошу прощения, но помёрзнуть теперь немного придётся тебе,– Майкрофт откинул одеяло и Льюиса обдало волной смущения, в купе с холодом. Рубашка была застёгнута не до конца, а ниже ещё оставались следы с ночи. Всё же, утром это выглядит более смущающе, чем в полумраке. Майкрофт не стал усугублять положение и без лишних слов принялся за дело. По окончании, протянув Льюису его брюки. – Дальше мёрзнуть нет смысла,– кивнул он, Мориарти постарался не встречаться с ним взглядом и, насколько было возможно, оперативно оделся. По дороге домой ранним утром Льюис был занят тем, что пытался унять продолжающую рваться наружу улыбку, которую подстёгивали оброненные Холмсом на прощание слова "Я буду рад вновь укрыть тебя от дождя." Физический дискомфорт стерпеть не было проблематично, в некотором роде, он сам спровоцировал именно такой исход. – Брат, надеюсь, ночь прошла без неприятностей,– Уильям пришёл на станцию встретить его и они поехали домой вместе. В некотором роде, в слова консультанта просочилась ирония, ведь Уильям явно углядел изменения в походке младшего брата. – Всё в порядке,– снова улыбнулся Льюис. На его щёки предательски вновь полез румянец, который, к счастью, было не очень заметно в полумраке экипажа. Уильям не мог не заметить изменений в его настроении, но спрашивать не стал. Может позже, но они обязательно поговорят об этом. *** – Директор. Что вы скажете по поводу этого плана?– закончил свою мысль Альберт. В этот момент Манипенни как раз проводила Льюиса в комнату ожидания. Тому посчастливилось прибыть в один из немногих дней, когда у графа Мориарти и главы Ми-5 проходили совместные совещания. Не совсем нарочно, просто так совпало. – Как и всегда, мой ответ: действуйте, М. Только уж не сжигайте родную империю дотла,– по-дружески улыбнулся Холмс, а затем встал и направился к выходу, Альберт вслед за ним. – Спасибо за визит, мистер Холмс,– они пожали руки, перед тем, как Майкрофт покинул кабинет. В коридоре он заметил Льюиса и не удержался от приветственного подмигивания. Тот сдержанно улыбнулся и кивнул. – Льюис, рад тебя видеть,– брат Альберт выглянул из кабинета и заметил его,– Уильям передал что-то срочное? – Как обычно,– Льюис прошёл к нему, отдал пухлый конверт, после чего сел на место Холмса. – Замечательно. Передашь брату мою благодарность? Я задержусь здесь на пару дней,– обратился Альберт, после чего занялся изучением документов. – Конечно, брат,– Льюис немного замялся, понимая что теперь наверняка не сможет провести время с Майкрофтом, и нервно покрутил пуговицу пиджака. – Что-то не так?– Альберт среагировал на его интонацию, оторвался от бумаг и сел напротив брата, вглядываясь в его лицо,– Льюис, ты можешь сказать мне, может я могу помочь? – По правде говоря, я тоже хотел задержаться в Лондоне,– тихо ответил младший. – Поэтому Уильям отправил тебя лично?– уточнил скорее для себя Альберт и получил ответный кивок,– тогда я не буду мешать твоим планам. Не волнуйся. – Спасибо, брат,– глаза Льюиса счастливо заблестели. Они обнялись на прощание и младший Мориарти отправился по делам. Раз уж он был в Лондоне, то некоторые бытовые обязанности тоже можно было выполнить, чтобы встреча с Холмсом не выглядела как единственная причина поездки. Майкрофту пришлось ждать момента встречи до семи вечера. Лакею уже была отдано поручение приготовить ужин в расчёте на двух персон. Признаться честно, Холмс даже нервничал по поводу этой встречи, всё же они довольно долго не виделись, откровенно говоря, с того дня, и тем более не вели переписку. Только один раз, когда младший Мориарти написал, что прибудет в город, а Майкрофт в ответ пригласил его к себе. Ровно в семь часов Льюис вошёл в гостиную, уже без шляпы и пальто. – Добрый вечер, мистер Холмс,– кивнул он. – Рад, что вы смогли заглянуть ко мне, Льюис,– Майкрофт жестом пригласил его к столу. Всё же при прислуге тыкать он не стал. – Я не мог отказаться от вашего приглашения,– ответил Мориарти, усаживаясь на указанное место. Ужин прошёл в непринужденной беседе. А после они перешли в кабинет, где располагались при прошлой встрече, наконец, оставшись наедине. Там всё также стояли книжные шкафы и пара диванчиков для бесед с посетителями. Отчего-то сейчас Льюис обращал больше внимания на детали, ведь в прошлый раз он внимательно следил за собеседником, подспудно ожидая подвоха. А сейчас нехарактерно для себя расслабился, снова. – Ты знаешь, я привык контролировать ситуацию,– произнёс Майкрофт, налив в бокалы бренди, Льюис на это покачал головой, отказываясь,– но с вами, Мориарти, я позволил себе довериться течению. – Разве вам не будет заранее известен наш план и пути предотвращения неожиданных последствий?– уточнил Льюис, когда Холмс занял место напротив. – В любом случае, я фактически отдал вам карт-бланш,– Холмс отпил и хитро взглянул на гостя,– и я говорил не только про план "Джеймс Мориарти". – Вот как?– Льюис отошёл к столику рядом, налить стакан воды, чтобы Майкрофт не чувствовал вины по поводу своего пьянства, вернувшись как раз к началу следующей фразы. – Именно. Я был готов не увидеть тебя здесь,– Холмс с улыбкой следил за его действиями. – Понимая при этом, что вероятность, конечно же, невелика?– приподнял бровь Льюис, всё же он не мог поверить в то,что Майкрофт хочет проводить с ним время безо всякой веской на то причины. Разве что может только из-за одной... Льюис отогнал эту мысль. Следом за ней пришла другая, более приятная. – Как говорит мой брат, "если отбросить всё лишнее, останется только правда, насколько бы невероятной она не была",– хмыкнул Холмс, не отводя взгляда от Мориарти. – Вы думаете это ваш брат? Точно не персонаж мистера Ватсона?– улыбнулся Льюис, при Холмсе что-то мешало ему сдерживаться, будто бы тот предоставлял ему свободу выражения рядом с собой. Глупость, конечно, но всё же. – Ты прав, вероятно до такого он бы вряд-ли додумался или уж точно не сказал бы вслух,– согласно усмехнулся Майкрофт, давно раскусив отношение младшего Мориарти к собственному брату, он решил разрядить обстановку. Льюис не смог сдержаться и рассмеялся. На удивление, сейчас воспоминания о встрече в поезде его нисколько не нервировали. Майкрофт действовал не хуже успокоительных или алкоголя. – Прошу прощения, это было не очень вежливо,– Мориарти склонил голову к плечу. Однажды расслабившись в обществе этого невероятного человека, он не хотел загонять себя обратно в рамки. Майкрофту это было по душе. – У тебя красивый смех,– с нежностью ответил Холмс и наклонился вперёд, вновь убирая его чёлку с лица. Видимо, это была своеобразная его причуда. – Вы умеете делать комплименты, мистер Холмс,– довольно улыбнулся Льюис, чувствуя себя как никогда раньше великолепно. – Ну, нет, назови меня как тогда,– попросил глава МИ-5, зашкаливающая вежливость младшего Мориарти иногда переходила все границы, по его личному мнению. Тот отвлёкся от ощущения чужих пальцев на щеке и поднял взгляд. – Майкрофт,– Льюис улыбнулся и вновь первым потянулся за поцелуем. Сидеть напротив друг друга было неудобно, так что Холмс притянул его к себе и Льюису ничего не осталось, кроме как усесться на колени мужчине. – У вас все комнаты приспособлены под это?– уточнил Мориарти, отстранившись, а руками обвивая шею Холмса. Он помнил, как тогда в комоде обнаружилось всё необходимое для безопасного полового акта. Майкрофт хитро сощурился и аккуратно снял с него очки. – Если я скажу да, ты посчитаешь меня извращенцем,– он провёл рукой по волосам Мориарти, отложив очки на тумбочку, что стояла возле подлокотника. – Нет,– Льюис коротко поцеловал его в губы,– скажу, что ты, как и всегда, предусмотрителен. От первого обращения на ты у Холмса снесло крышу и он прижал Льюиса настолько близко, насколько это было возможно, утягивая в глубокий чувственный поцелуй. Не то чтобы у того были возражения. Всё же оба оставались педантами и строгими личностями в плане отношений, так что вскоре они снова перешли в гостевую спальню. – Я не поверю, что твой брат ни о чём не догадался,– Майкрофту всё же самую малость было интересно мнение старших Мориарти об их отношениях. Совсем немного. Вот он и решил спросить, а заодно и заполнить момент передышки. – Разумеется, Уильяму всё известно,– кивнул Льюис и завозился, в итоге нависнув над ним сверху,– Но почему мы всегда говорим о братьях?– если бы не обстоятельства и не человек рядом, Льюис бы устрашился этих слов от самого себя. – У тебя есть идея получше?– поинтересовался Майкрофт, как оказалось, отсутствие очков его партнёру нисколько не мешало, поэтому Льюис безошибочно попал в губы, втягивая мистера британское правительство в очередной головокружительный поцелуй. Что, по сути, можно было считать ответом. Уильям, разумеется, всё знал, как и Альберт, с недавних пор. Пусть их отношениям с Майкрофтом и не мешали, но в определённой степени подвешенное состояние Льюис ощущал на себе, ведь труднее всего предугадать как повернётся жизнь, учитывая такие переменные. Вот только переживать младший Мориарти больше собирался скорее за брата, чем за себя. На Уильяме в последние дни лица не было, как говорится. Возможно, из-за этого своё счастье с Холмсом Льюис считал более постыдным, ведь брат не мог получить того же. Во всяком случае, не сейчас. *** Их встречи можно было пересчитать по пальцам одной руки, но для Холмса этого было вполне достаточно чтобы понять что сегодня с Льюисом что-то не так. Он промолчал весь ужин. И в кабинете, до тех пор пока Майкрофт не решил сделать паузу и попробовать разобраться. Однако Льюис первым "набросился" на него, но даже не в порыве страсти, скорее это было отчаяние. Майкрофт судорожно прижал его к груди и стал нашёптывать успокаивающие слова, чтобы Мориарти мог прийти в себя и дать понять, как Холмс может ему помочь. – Это близко,– произнёс Льюис, глотая слёзы, сказывавшиеся по щекам,– Уильям скоро... Продолжать не потребовалось, Холмс всё понял и так. Молчал. После истории с Уайтли вряд-ли братья смогут выйти сухими из воды и все понимали это. Но теперь Мориарти не были для Майкрофта такими чужими, а переживания Льюиса отдавались болью в его собственном сердце. Мориарти вспомнил кое-что, но сам содрогнулся от этой мысли. – Знаешь, у меня есть идея как можно попробовать этого избежать,– он поднял голову с чужой груди, но не смел посмотреть Холмсу в глаза. – Мой брат?– уточнил тот, шепнув на ухо. – Твой брат,– кивнул Льюис, с грустью вспоминая день и условия при которых Майкрофт согласился их покрывать,– я знаю, что... – Я поговорю с Шерли, натолкну на нужные мысли,– без раздумий ответил Майкрофт, что ни говори, а это единственный вариант. Не упоминая уж о том, что детектив зачахнет без такого сильного соперника. – Но тогда они оба могут упасть,– изумлённо сказал Льюис, выражаясь одновременно и серьёзно, и метафорически. – Я не был бы столь уверен,– в голосе политика слышалась лёгкая усмешка, всё же эти двое не только портили нервы его и Льюиса, но и были идеальной парой. В конце концов, Шерли всегда умел выходить сухим из воды, не говоря уже про Мориарти. – Невероятная правда?– вспомнил Мориарти, облокотившись обратно на его грудь. – Она самая,– подтвердил Холмс, ещё ближе прижавшись к Льюису. Партнёр немного расслабился после его слов и благодарно выдохнул. Майкрофт пропустил между пальцев золотые локоны, кто бы мог подумать что этот человек прервёт его замкнутый круг и жизнь вполовину перестанет крутиться вокруг брата и охватит мирок отношений, о которых для себя Холмс не мог и мечтать.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.