ID работы: 10539321

Хроники отпуска во Франции

Слэш
R
Завершён
197
Размер:
39 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
197 Нравится 30 Отзывы 73 В сборник Скачать

6. En finir (No !) J'essaie de nous appartenir

Настройки текста
Примечания:
Как и обещали французские синоптики, почти всю следующую неделю шёл дождь. Шерлок, вопреки всем своим словам в день приезда гостей, по истечению срока не дал Льюису и Майкрофту переехать в отель. Поняв, что с братом можно не только соревноваться, но и разговаривать, а иногда и шутить, великий детектив стал донимать его вопросами по любому поводу. Со своей стороны Майкрофт, казалось, был рад таким изменениям в отношениях с братом, вероятно, обоим удалось достаточно повзрослеть для них. Точнее разрешить самим себе сделать этот шаг. Уильяму показалось, что Шерлока такое открытие даже немного усмирило (конечно, если рассматривать это понятие в рамках характера детектива). Дни проводили за играми, оживлёнными разговорами или в библиотеке. Несмотря на погоду, жизнь в небольшом коттедже оставалась достаточно оживлённой. Исключая, конечно, вариант с библиотекой. В этом случае Шерлок чаще всего дремал, а может лишь притворялся, облокотившись на Майкрофта, тот исправно изображал подушку для брата и читал что-то из его коллекции, так они занимали один диван. Другой облюбовали Мориарти. Уильям полюбил лежать на коленях брата, пока тот тихо зачитывал что-нибудь вслух. Иногда они менялись, но Уильям слишком любил именно слушать Льюиса. Тот был совершенно не против подобного распределения ролей. Эти часы приносили внутреннее умиротворение. Иногда и не только внутреннее. В один из дней Уильям задремал рядом с братом, проснувшись уже в одиночку, от голоса Шерлока: – Лиам, хочешь выпить кофе? – Почему ты спрашиваешь только у меня?– Мориарти поднял с подушки заспанное лицо и взглянул на него, мысленно отметив, что в комнате, видимо, остались только они. – Потому что те двое уже согласились, а Льюис убедил меня допустить его до готовки,– любезно сообщил детектив, присев на корточки возле диванчика, где Уильям решил провести свой дневной сон. Это не было одной из его частых привычек, но всё же не слишком отходило от нормы. И в такие моменты Шерли прикипал к нему взглядом ещё больше. Наблюдать за Лиамом входило в число его любимых занятий. – Неужели я так задумался, что никого не услышал?– Мориарти смущённо улыбнулся, впрочем ничего зазорного в сложившейся ситуации не было, и ответил на первоначальный вопрос,– Льюис знает, какой кофе я люблю. Мои вкусы редко меняются. Шерлок широко улыбнулся на это, конечно же он не сомневался в этих братьях! К тому же видеть такого, немного помятого со сна, Лиама со счастливой улыбкой на лице было для него наибольшим удовольствием. Мориарти чуть склонил голову в ожидании. – Пожалуй, стоит их уведомить, что кофе ты будешь пить с нами,– хмыкнул детектив, пойманный на разглядывании с поличным и плавной походкой направился к выходу из библиотеки. Буквально через несколько секунд до Мориарти донёсся его крик: "Лиам проснулся! Кофе будет как всегда!". Уильям не сомневался, что Льюис точно начнёт ворчать по поводу манер младшего Холмса. И это ещё больше согрело его изнутри. Приятно было ощущать самых близких людей рядом. Когда они с Шерлоком спустились, то увидели, как Льюис выпроводил Майкрофта из кухни, сказав: "Я справлюсь, дорогой. В одиночку сподручнее". Шерлок и Лиам переглянулись, детектив состроил мину, означавшую, что у старшего и не должно было быть кулинарных навыков. Вероятно, в отпуске Майкрофт пытался поработать над собой. Лиам пихнул младшего Холмса пойти утешить старшего, а сам постучался на кухню. – А со мной тоже будет несподручно? Льюис конечно же поменял свои убеждения в пользу брата и они вместе сделали дневной перекус. Заварили кофе, сервировали посуду на подносе, даже сделали гренки с корицей по французскому рецепту, не так давно освоенному Лиамом. Майкрофт, как казалось на первый взгляд, совершенно не был обижен сложившейся ситуацией, но Льюис знал его лучше, поэтому, после того, как кофе оказался разлит по чашкам, нашептал что-то утешающее ему на ушко. Холмс старший кивнул и поцеловал его ладонь, что-то отвечая. Шерлок отвернулся, имитируя кашель. А Лиам со скрытым восторгом наблюдал, как от такой нежности расцветает лицо брата. И дело даже не только в порозовевших щеках. Он выглядел очень счастливым. Пусть и спрятал взгляд от остальных, когда занял своё место за столом. Майкрофт же, на первый взгляд, не испытывал ни смущения, ни стыда, но, по личному убеждению Уильяма, это было только внешнее, кажущееся явление, Холмсам тоже не чужды эмоции, только их маска частенько бывает прочнее. От бессовестного подглядывания его снова отвлёк Шерлок. – Лиам, там вроде бы всё закончилось. Может предпримем вторую попытку?– детектив состроил умоляющее лицо и посмотрел на партнёра, тот смерил его нечитаемым взглядом, но всё же ответил положительно: – Если ты уверен, что на этом всё закончилось, то я думаю, что не стоит откладывать,– Лиам и правда отметил ещё утром, что дождя не слышно, может быть в этот раз всё пройдёт как надо? Гости недоумённо переглянулись, не успевая за ходом беседы хозяев коттеджа. – Шерлок предлагает снова прогуляться к озеру. Что скажете?– пояснил их предыдущий диалог Уильям. – Это будет здорово,– заметил Льюис. – Только давайте в этот раз возьмём зонты,– не удержался от шпильки Майкрофт. Шерлок рассмеялся и пообещал, что обеспечит. Земля уже немного подсохла. Небо прояснилось, вместо туч по нему плыли лишь редкие облака. Поэтому все четверо без опасений снова направились к озеру. Шерлок бодро шёл впереди, не вступая в общую беседу, впрочем это никого не настораживало. Когда ему хотелось, он всегда говорил. А если Шерли что-то задумал, то будет хотя бы немного весело, но в любом случае не опасно. В этот раз корзину для пикника несли с собой. Расстелив плед, младший Холмс тянуть со своими мыслями не стал и попросил пока не садиться. Лиам понимающе кивнул и достал из корзины для пикника небольшую коробочку. Присмотревшись к ней, Льюис нервно сглотнул, а потом почувствовал как под воротником за него судорожно схватился Майкрофт, явно с той же реакцией, что у самого Мориарти. Сегодня во внешности их братьев было кое-что общее: у обоих на пальцах рук красовались черепа. Серебряный Холмса перекочевал на палец Лиама, а у Шерлока на указательном поблёскивал алыми глазами белый череп, напоминающий голову птицы. – Так, братец, упадёшь в обморок – всю жизнь попрекать буду,– насмешливо произнёс младший Холмс, но его голос предательски дрогнул. Дальше тянуть было попросту неприлично. Поэтому, заметив состояние Шерлока, слово взял Уильям. – Льюис, помнишь, как я тебе говорил о том, что думал по поводу ваших отношений?– спросил он. Льюис осторожно кивнул,– так было раньше. Я знаю, что Майкрофт хороший человек, как и ты. И желаю вам обоим счастья,– Лиам улыбнулся, а Льюис смог лишь кивнуть в благодарность, потеряв дар речи от нахлынувших эмоций. – Теперь это ещё больше напоминает свадебную церемонию,– озвучил свои мысли старший Холмс, смущённо прочистив горло, и тоже благодарно кивнул Мориарти,– спасибо, Лиам. Ты лучший из всех, кто мог остаться рядом с Шерли и сберечь его. Уильям кивнул в ответ, официальное благословение старших братьев было важной частью для любых отношений, так что соблюдение её оставалось необходимостью. И они соблюли, без каких-либо проблем. Ещё один груз, давивший на грудь всё это время, исчез. – Закончили? Можно теперь мне?– как это часто бывало, грубость Шерлока выдавала его нервозность. От последних слов брата он чуть было не растерялся ещё сильнее. Всё внимание было теперь обращено на него. – Что я хотел сказать? Вы оба те ещё занозы в... нашей с Лиамом жизни, но как оказалось, без вас она более чем неполноценна,– Уильям старался сохранить безмятежное выражение лица и не вмешиваться, пока детектив пояснял своё отношение к каждому гостю по отдельности, для Шерли это было очень важно,– братец, как оказалось ты не такой уж и враг для меня. Спасибо. А ты, Льюис, хороший парень, к тому же я очень ценю то, что ты отпустил Лиама со мной. Льюис вновь кивнул, неловко выражая свою благодарность, он раздумывал, что лучше сказать или сделать в ответ. Майкрофт же наконец перестал церемониться и полез обнимать брата. – И жизни не прошло, как ты признал меня, Шерли!– радостно сказал он. Шерлок всё же непривычный к таким жестам, заворчал. – Я сейчас заберу свои слова обратно! Отпусти меня!– впрочем, он должен был признать, что ощущать объятия брата было приятно. Майкрофт усмехнулся, отстранившись и потрепал его по макушке, Уильям подошёл и тоже обнял брата. Льюис был очень растроган всеми произнесёнными словами и с радостью принял такое проявление нежности от него. От всего произошедшего младший Мориарти оторопел. Но всё же добрался до Шерлока и пожал ему руку. Детектив подбадривающе подмигнул. Следующим шагом вручили кольца. Пальцы Майкрофта немного дрожали, пока он надевал кольцо на палец партнёра, у Льюиса, в свою очередь, – тоже. Оба боялись, что уронят украшения и те укатятся в озеро. Шерлок огляделся на предмет подглядывания, после чего потребовал поцелуя. Льюис хотел было возмутиться тому, что не был при такой "свадьбе" брата, так что требовать что-то!.. Но Майкрофт его опередил и мгновенно припал к губам Мориарти, тот обмяк, мигом растеряв все возмущения. Всё же от этой прихоти плохо могло быть только самому Шерлоку. Сумерки, сгустившиеся над озером придавали воздуху особенную плотность, начала проявляться ранняя вечерняя дымка. Собравшиеся под ивой пили белое вино, ели французские сыры и наслаждались одной из последних бесед в этом отпуске. Но они не думали об этом, чтобы не ощутить горечь расставания раньше чем нужно. – И всё же не стоило таких трат,– Льюис смущённо посмотрел на брата снизу вверх, имея ввиду, конечно же, кольца. – Это было желание Шерлока, я тут практически ни причём,– отозвался Лиам, легонько подталкивая рядом сидящего Холмса и предоставляя ему самому объясняться за свой поступок. Теперь взгляды "новообручённых" были обращены на детектива, тот не стал долго мучать присутствующих. Хотя ему очень льстил такой вид брата и Льюиса. Что ни говори, а он знал, насколько необычны такие ощущения, пусть они с Лиамом и приносили друг другу клятвы наедине. – Что тут скажешь, я не хотел отпускать вас без подарка, можете считать, что это плата за все попорченные за эти годы нервы,– Шерли привычно усмехнулся, но гостей такой ответ явно не устроил. – Раз уж не хочешь говорить об этом, то может поделишься, когда успел?– отзеркалил его жест брат, подумав что Льюису это тоже должно было быть интересно,– уж про то, как вы угадали с размерами я тоже не стану спрашивать. Последнее замечание, ожидаемо, вызвало смех. Самая сложная загадка, а Шерли никогда не любил делиться ответами. Говоря о моменте заказа (ручная работа просматривалась безошибочно), то вариантов было не так много. Разумеется, в одиночку детектив практически не выходил, тем более он должен был сделать заказ хотя бы сколько-то заранее. Значит оставался всего один наиболее вероятный вариант. В один из тех дождливых дней Шерлок обрядился в чёрный плащ, запихнл пару бумаг во внутренний карман явно намереваясь куда-то идти. – Я быстро. Заодно в пекарню заскочить могу,– ответил на молчаливый вопрос Лиама Холмс, он удачно вспомнил о страсти Мориарти к некоторым видам выпечки и решил, что это поможет войти в доверие. Уильям тогда ему согласно кивнул и поцеловал в щёку на прощание. Он и сам не сразу догадался, но брату и Майкрофту даже потом ничего не сказал. Мало ли что задумал Шерлок. Он мешать не собирался. А Холмс-младший пошёл к их старому знакомому, которому они однажды не только оказали услугу, но и заказали Лиаму кольцо в виде птичьего черепа в пару к шерлоковскому. Вот и теперь у Шерлока был похожий заказ. – Будет сделано, голубчик, в лучшем виде, не переживайте,– заверил его мужчина уже преодолевший отметку среднего возраста, приняв заказ на два кольца и рассчитанные сложным путём Шерлоком размеры. Детектив и не сомневался в его профессионализме. К сожалению, ничто не длится вечно. И этот отпуск не исключение. Через двое суток, в полдень, гудок парохода возвестил об отплытии Майкрофта и Льюиса к берегам родной Англии. Провожающие в порту, по традиции, махали вслед кораблю и подбрасывали в воздух шляпы. Последнее – вполне рискованное предприятие, поэтому Лиам ограничился простым маханием, в то время как Шерлок ещё и выкрикивал некоторые фразы на английском. Благо что приличные, ведь, учитывая курс парохода, многие присутствующие должны были понимать его. Конечно же, не оставив без внимания выкрутасы Шерлока, Майкрофт и Льюис прошли в каюту. *** Только прибыв (со всеми мерами предосторожности) домой, Майкрофт и Льюис осознали насколько всё же соскучились по дому. Отпуск насытил их эмоциями и новыми впечатлениями, в конце концов, с плеч упал огромный груз переживаний о судьбе братьев. Однако, отдохнуть после долгого пути сразу возможности не было, Майкрофта ожидала целая стопка почтовой макулатуры. Наскоро перекусив и распустив обслуживающий персонал (всего пару людей, оставшихся на службе в квартире Холмса), они устроились на одном из диванов в кабинете. Холмс пока лишь читал и делал пометки карандашом, Льюис же полулежал, положив босые ступни ему на колени (Майкрофт всегда говорил, что не имеет ничего против такой привычки), и задумчиво рассматривал на своём пальце кольцо. Ничего выделяющегося: ободок белого золота со сверкающими точками берилла. Но был ценен не вид, хотя Льюис был очень рад, что подарок не привлекал к себе лишнего внимания блеском, а его значение и те, от кого он получил кольцо. Строго говоря, после столь серьёзного момента, их отношения с Майкрофтом стали весить на пуд больше и Льюис задумался именно об их сути. Точнее нашёл над чем стоит поработать. Ведь их связь длилась уже дольше трёх лет! А сколько раз он сказал Майкрофту, что любит? Преступно мало! Холмс никогда не давил на него, поддерживал при любых жизненных неурядицах и обеспечивал поддержку, в том числе то самое ощущение безопасности. И Льюис знал, что обязан дать ему знак, выразить благодарность и собственные чувства. Кто знает, думает ли Майкрофт, что Льюис может рассматривать их отношения только как временный этап? Холмс отложил бумаги, закончив, и взглянул на Мориарти, тот явно уже формулировал мысль, которую собирался произнести. – Как ты считаешь, это ведь большая привелегия носить подобные символы привязанности?– Льюис в последний момент передумал, сказав вторую по важности мысль. Для главного нужно было ещё чуть-чуть набраться смелости. – Думаю, ты абсолютно прав,– Майкрофт улыбнулся и погладил его ступню, давая минуту подумать о следующей фразе. На безымянном пальце Холмса красовался белый ободок с вкраплениями граната. Они договорились ещё по пути о том, что на службу кольца ни в коем случае надевать не стоит. Но даже если их кто-то и обнаружит, они подготовят для объяснения правдоподобную версию событий. Льюис помолчал с минуту, а потом скользнул ногами в домашние туфли и прошёл вдоль дивана, чтобы мягко сесть Майкрофту на колени. – Я тебя люблю,– произнёс Мориарти, обняв его за шею,– извини, что говорю это не так часто. – Я тебя тоже,– Майкрофт подался вперёд, касаясь носом его щеки в ободряющем жесте, – не переживай об этом. Я чувствую, что наши отношения для тебя важны, а чувства друг к другу взаимны. Это главное. Льюис немного отстранился от него и приник к губам. Холмс с удовольствием принял его поцелуй и прижал Льюиса ближе, обняв за талию. Что может быть лучше чем их тихое счастье друг с другом?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.