ID работы: 10547626

Создайте надпись с именем моим

Джен
Перевод
G
Завершён
3
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
86 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

Лернер Джоанна и Лэмб Сьюзан "Предмет светской беседы дамы Джоанны"

Настройки текста
Предмет светской беседы дамы Джоанны Джоанна Лернер и Сьюзан Лэмб Дорогие наши дамы и ученики, позвольте нам поведать вам о днях, которые удалось посетить, позвольте поведать вам о нас! Представляется нашей леди Джоанной на мосту Миддлхэма в современную эпоху. Мы избрали смешивающий нас с населением нынешней эпохи наряд, поэтому облачились в черные кожаные куртки-жакеты. Привычные узкие голубые джинсы-трубы вызвали бы у дам обмороки, как и распущенные гладкие волосы с плоскими шляпами, что ежедневно носятся в современном Йоркшире. «О!» - глаза начинают закатываться, - «сюда направляется Ловелл…» «Приветствуем тебя, Ловелл, какое искусство ты представляешь в своем лице, приятель?» «Сэр! Дикон! Ваша Милость!... Я подумал, что нам лучше смешаться с современным населением!» «Да, Ловелл, только нам не увидеть тебя смешавшимся с толпой в ТАКОМ наряде!» «Ннно, Дикон, разве тебе не нравятся мои яркие голубые расклешенные штаны и моя розовая рубашка с жабо? И посмотри, Дикон! Обувь на платформе!» (Сужение ноздрей). Внезапно прибыла дама Джоанна и поинтересовалась у Ловелла, не ждет ли он приглашения на дискотеку 1970-х или… Конечно же, он и не надеялся (слышатся вздохи). Мы строго-настрого велели ему сменить чудовищный видок на более «изящный» костюм. Френсис вернулся в апельсиновом пиджаке, зеленых штанах в клетку и подходящих к ним туфлях… «вдвойне элегантно для Ловелла» (качая головой). Прибывают леди Джо и Кокомо, чтобы отвести нас наверх в машине с нашим изображением на ее дверце ! Мы говорим им: «Дамы, посмотрите сюда! Никаких любезностей, никаких “Ваша Милость” или “Мой сеньор”, никаких обмороков (хотя это не трудно в нашем присутствии)». (Они кивают головами, демонстрируя гладкость волос). «Мы хотим смешаться с населением. Мы желаем сохранить безымянность». Леди Кокомо изрекает: «О, Дикон, чувствую, я могу сказать, что вы выглядите совсем обыденно». А вы, лорд Ловелл, непревзойденно модны – смотритесь, словно профессор университета или интеллектуал! Ха! Мы сидели в коридоре, слушая леди Джо, рассказывавшую о наших славных подвигах и учрежденных нами добрых законах, когда Ловелл прошептал нам: «В конце концов, я хочу задать вам вопрос». «О, Ловелл» (Брови сдвигаются). «Тебе же известно, куда оба эти мальчишки отправились без какого бы то ни было им вреда, не паясничай!» «Нет, Дикон, не это», - ответил он тихо. «Мой вопрос более срочный». «Любой, Ловелл». (Вздохи и закатывания глаз). Тогда леди Джоанна произнесла: «Ну вот, дамы и господа, закончим разговор. Есть у кого-нибудь из вас вопросы о короле Ричарде III?» Ловелл встал. (Носы сморщились). Но в это время другой человек поднял руку, и к нему обратилась леди Джоанна по поводу вопроса. «Как мог этот престарелый горбун, король Ричард, ездить на лошади, не говоря уже о том, чтобы храбро сражаться, судя по вашим утверждениям?» Мы нахмурились, глядя на него, - это был неприятный человечек с бегающими глазками и тонкой жестокой линией губ. Он напоминал нам кого-то?... Когда незнакомец заметил наш недовольный взгляд, то принялся качаться с носков на пятки сапог. Леди Джоанна, имевшая удовольствие лицезреть наше нерасположение, поспешно заявила: «Сэр, в действительности Его Величество не был горбатым, - это все пропаганда Тюдоров. И он очень соответствовал современным ему стандартам привлекательности». (На лицо ниспадают гладкие локоны). «Он прославился как замечательный солдат, еще чуть-чуть и Ричард мог бы добраться до Генриха Тюдора и убить того. Документально доказано, Его Величество мог ездить на лошади, отвечать на вызов и храбро сражаться». Мы сузили глаза на мерзкого человечка, и он нервно поежился. Поднял руку Ловелл. «Да, вы здесь, сэр, да еще и в профессорской мантии апельсинового цвета?» «Называйте меня – профессор Френсис». «Каков ваш вопрос, сэр?» «Ну, леди, я хотел бы узнать…» (Мы грозно на него взглянули). «Где…эээ…где тут туалет?» «О!» - пробормотала леди Джо, чрезвычайно смутившись. «В конце коридора поверните налево». Ловелл не удостоил ее одобрительным знаком поднятого вверх большого пальца. За ним проследовал мерзкий человечек, схватившийся за брюки и, чтобы первым занять уединенную комнатку, протиснувшийся вперед. Да, его необходимость явно оказалась намного спешней! «Еще вопросы?» - продолжила леди Джо. Конечно, мы почувствовали, что следует прийти ей на подмогу, поэтому подняли монаршью длань. «У меня вопрос, леди». «Как ваше имя, сэр?» «О, ну, меня зовут…меня зовут Рикки Брум». «Замечательно, Рикки, какой у вас вопрос?» «Леди, по-вашему (кашель)…по-вашему мнению, восстановление лица короля Ричарда III было проведено со всей тщательностью?» (Гладкие локоны откидываются назад). «О, ну, по-моему мнению, Рикки, по моему мнению, я бы сказала, что в действительности король Ричард III являлся, вероятно, даже привлекательнее». Мы улыбнулись. «О, да, мы…я, я готов биться об заклад, он представлял из себя отшлифованно поразительную личность». Беседа завершилась. Мы сели на место в ожидании Ловелла. Внезапно заговорили две леди, устроившиеся позади нас. «О, Джейн, он выглядит, словно тот, не правда ли?» Мы обернулись. «Рикки, правильно? Вы выглядите, будто он!» «Хмм? Я?» (Мы изо всех сил постарались приобрести невинный вид). «Да, вы выглядите, словно он, а если снимете шляпу, то станете копией, правда, Дориен?» «Станет», - подтвердила пышноволосая Дориен. «Снимите шляпу, ну же, Рикки!! Снимите шляпу», - затянули они в унисон. Тут как раз вернулся Ловелл. Выражение его лица пугало серьезностью. «Сэээр, Рикки, парень, не снимай шляпу, ты же помнишь слова доктора». Мы подарили Джейн и Дориет полный сожаления взгляд и подумали, что Ловелл скажет, - у нас простуда. «Если он снимет шляпу, они разбегутся и размножатся за секунду». Обе леди испустили пронзающий барабанные перепонки резкий возглас и поспешили ретироваться от нас подальше. «Да, Ловелл, тебе что пришлось им объяснить, что у нас вши, парень?» «Как сказать… но это же сработало, Дикон, ибо наряжен ты совсем потрясающе!» Слово взяла леди Джо: «О, сэр, мы же знаем, что ваши волосы здоровы, леди Кокомо тоже это знает!» - и обе нежно протянули к нам руки. Мы пересекли Миддлхэмский мост, измученные нашим путешествием во времени. Река шумела. В сопровождении своего лучшего друга, Ленни Ловелла, сына лорда Ловелла, нас подбежал поприветствовать Эдвард. «Дядя Ричард?» «Да, Ленни?» «Папа сказал, что он сегодня – герой!» «Хмм?» «Да, он заставил двух леди поверить, что у вас вши!» (Вздохи). «Да, конечно, у нас их нет, эти слова были произнесены просто, чтобы заставить двух любопытных дам оставить нас в покое». «Дядя Ричард?» «Да, Ленни?» «У меня как-то были вши…» (Глаза закатываются). «Ну, Ленни. Нам, действительно необходимы твои сведения…теперь иди и упражняйся с Эдвардом в стрельбе из лука!» Да уж! Вот же глупый мальчишка! (Покачивание головой). Мы прошли в наши королевские покои и облачились в тунику и лосины, решив немного полежать на кровати, но тут услышали испугавший нас до глубины души звук. «Риккииии!!» Мы сразу сели! Это были две назойливые леди – Джо и Кокомо! «Мой сеньор, я принесла вам мой собственный гребень от вшей, дабы изгнать из вашей шевелюры постороннюю живность!» - оповестила, улыбаясь, леди Джо! «А я буду называть вас новым именем, Рикки Брум!» - объявила упрямая Кокомо! «С того момента, как вы оказались инкогнито в спасающей от вас шляпе!» «Да. Дамы, вы обе крайне настойчивы! Нам следует…Нам следует погонять вас по нашему саду, и та, кого мы поймаем, наденет эту ужасную шляпу!» Они завизжали и побежали, словно мы уже протрубили сигнал охоты. «Лучше я надену вашу корону, Сэр!» - возопила леди Кокомо. «А мне очень по душе ваши великолепные драгоценности!» - поддержала ее леди Джоанна. «Бегите отсюда, ужасные дамы! А не то мы вас догоним и вознаградим этой полной вшей шляпой!!» Вот такие развлечения… как же сильно мы любим нашу жизнь в Миддлхэме… Об авторах Сьюзан Лэмб давно очарована Ричардом III. Однако, сегодня так много написано о трагедиях в его жизни и страшной кончине, что она захотела представить более светлые моменты. Когда Сьюзан увидела, насколько у короля огромная женская аудитория, на свет появилась страница в фейсбуке «Дикон для его дам». Писательница живет в западной части Англии вместе с мужем, Реем, мамой и Бьюти (Прелестью), точно названной в соответствии с внешностью борзой. Она любит читать, создавать рассказы, кататься на лошадях и посещать связанные с королем Ричардом исторические места. Джоан Лернер, другая половинка дуэта – Лернер-Лэмб, автор трилогии повестей о Ричарде III. Джоан с удовольствием читала страничку в фейсбуке «Дикон для его дам», поэтому, когда Сьюзан спросила о степени ее заинтересованности в сотрудничестве на основе написания книги, с радостью воспользовалась возможностью. Родились «Дневники Ричарда» - сумасшедшая смесь средневековья и современности, после успеха которой дамы опубликовали также и вторую часть произведения.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.